Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

schinese

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
终端用户许可协议
Last Updated: 2022-04-01
最新更新: 2022-04-01
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.
请仔细阅读本协议。只要访问或使用我们的游戏或服务,即表示您同意受此处所述的所有条款和所有条款的约束。如果您不同意这些条款,请勿访问或使用我们的游戏或服务。
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION (SECTION 19(a)) AND A CLASS ACTION WAIVER (SECTION 19(b)), WHICH DO NOT APPLY TO YOU IF YOU RESIDE OUTSIDE THE UNITED STATES.
本协议中包括仲裁条款(第19(a)节)和行为豁免(第19(b)节),如果您所处美国之外,则不适用本协议。
If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.
如果您是德国居民,则某些特定条款适用于您。详见第7和15节。
如果您是欧盟居民,则某特定条款适用于您。详见第10节。
如果您是澳大利亚居民,则某特定条款适用于您。详见第15节。
如果您是北美、中美洲或南美洲的居民(不包括美国),则某特定条款适用于您。详见第18节。
如果您是美国居民,则某特定条款适用于您。详见第19节。
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
本最终用户许可协议(以下简称“协议”)由您与 Bandai Namco Entertainment Inc.(简称“BNEI”)、 Bandai Namco Entertainment America Inc.(简称“BNEA”) 或Bandai Namco Europe S.A.S. (简称“BNEU”)(或“Bandai Namco”、“我们”或“我们的”) 订立的合约,适用于您进入并使用本协议提及的游戏(或网络上发布或上面提到的游戏),包括但不限于多人游戏、线上游戏或可下载部分以及任何相关的书面或电子文件及内容(“游戏”)。该游戏向您授权,但不向您出售,本协议不包含游戏或其任何副本的所有权。本协议不会以任何方式更改与Bandai Namco有关其他产品或服务的任何其他协议的条款或条件。您的任何更改、添加或删除不会被接受,Bandai Namco特此明确拒绝。
Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
我们提供的附加条款(包括但不限于张贴费用、结算程序和促销规则)可能适用于游戏一部分的特定功能和特征。除非另有说明,任何附加适用条款也列入本协议当中。如果本协议与任何附加条款之间发生冲突,附加条款将适用于此类特定功能和特征。
1. 	CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEU.
1. 	缔约方。与您签订合同关系的Bandai Namco实体取决于您的居住地点。如果您是亚洲的居民,则本协议属于您与BNEI之间。如果您是北美,中美洲或南美洲的居民,则本协议属于您与BNEA之间。如果您是其他地方的居民,则本协议属于您与BNEU之间。
2. 	PRIVACY. Data collected through this Game is held by BNEI in Japan. For more information, please refer to BNEI’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
2. 	隐私。通过此游戏进行的数据收集由BNEI在日本进行操作。有关更多信息,请参阅BNEI的隐私政策(将在本协议后显示)以获取有关如何收集、使用和披露此类数据的信息。
3. 	PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game;
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.
3. 	许可的前提条件。只有当您完全符合本协议中规定的所有条款和条件时,本协议的许可才生效:
a) 您已经达到您所在管辖区的成年年龄。如果您在您的管辖区内未成年,您的父母或法定监护人必须同意受本协议和任何适用附加条款的约束;
b) 您同意并遵守本协议中的所有条款以及游戏适用的任何附加条款;
c) 您对游戏的访问和使用受到某些安全措施的约束,包括但不限于使用序列号注册游戏、持续连接到互联网以及接受某些安全/数字版权管理功能。不接受和不完全遵守此类安全措施可能会部分或完全损害您对游戏的使用;
d) 您对游戏的访问和使用需符合所有适用的地方、州、国家和国外法律法规;
e) 您只能在本地机器上访问和使用游戏,在可运行游戏的设备上使用操作系统的有效许可副本(“硬件”);
f) 您已经接受并会遵循所有适用于硬件的条款和条件,包括此类平台关于结帐过程的任何条款。
4. 	LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.
4. 	有限使用许可。
a) 根据本协议的条款以及您对其的遵守,我们授予您有权在您所在国家/地区您拥有或排他控制的硬件上,通过所适用的平台在相关规则或条款下(如果有的话)非独家、不可转让、有限使用该游戏。原始游戏的任何更新、补充或替换均受本协议约束,除非更新时有附带许可条款。
b) 上述为您对游戏的全部权利,我们保留在本协议中未明确授予您的游戏权利和游戏。在不限制前述内容的情况下,您不得执行或授权或允许任何第三方执行以下任何操作:a)(i)分发、复制、许可、出租或出售游戏(除非本许可明确允许或该平台使用相关规则);(ii)将游戏用于您自己的个人非商业用途以外的任何目的;(iii)反向工程、反编译、反汇编或试图寻找游戏的源代码;(iv)修改、更改或创作游戏的任何衍生作品;(v)删除、更改或隐藏游戏中的任何版权、商标或其他所有权权利通知;(vi)以不在游戏原设计的范围内使用它;(vii)在并非您拥有或排他控制的任何硬件上进行游戏;(viii)规避或企图规避游戏中的任何安全措施;或(ix)尝试在访问游戏的任何在线功能时掩饰您所在的地区。
5. 	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
5. 	所有权。游戏和游戏中的所有内容(除以下定义的用户内容)和游戏中的其他材料,包括但不限于Bandai Namco标志,以及所有设计、文字、图形、图片、信息、数据、软件、声音文件、游戏币、虚拟物品、其他档案及其选择和安排,均为Bandai Namco或其许可人的财产,受版权和其他知识产权法律和条约的保护。尽管有相反的条款,您同意您对游戏中出现的任何内容没有权利或所有权,包括但不限于任何游戏币和虚拟物品。
6. 	TERM.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. Bandai Namco shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, Bandai Namco retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
d) Sections 4(b), 5, 6(d), 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
6. 	条款。
a) 如果您满意第3节规定的先决条件,本协议在使用游戏时将保持完全有效。任何一方均可随时以合理的事先通知终止本协议。您可以通过删除或销毁您拥有、保管或控制的所有游戏副本来终止本协议。对于终止您使用游戏,Bandai Namco对您或任何第三方概不负责。
b) 在不限制Bandai Namco的任何其他权利的前提下,如果您不遵守本协议的条款和条件,Bandai Namco保留立即限制、暂停或终止您游戏许可的权利。
c) 本协议终止后:(i)您的游戏许可将立即停止;(ii)除适用法律规定退还购买游戏币外,您将无权要求退还任何费用,包括任何未使用的费用。
d) 第4(b)、5、6(d)、8、11、14-23条在本协议终止后仍然有效。
7. 	AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at Bandai Namco’s sole discretion. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.
7. 	修订。Bandai Namco保留随时基于任何原因自行修改本协议的权利。如果Bandai Namco更改本协议,我们将提前一个月发出更改通知,例如通过游戏提供通知。在此类更改生效之日后,如果继续使用本游戏,将视为您接受修订后的协议。
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
如果您是德国居民,除了本节中的上述条款外,以下附加条款也将适用于您:
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
Bandai Namco保留在任何时候更改或修改本协议的权利,但确定双方根据本协议的主要合同义务的条款除外。双方的主要合同义务不得以本节所述方式进行变更。Bandai Namco 将通知您本协议的任何拟议修改,向您提供本协议的拟议新版本,并通知您新协议的实施日期。任何更改均须经过六周的事先书面(电子邮件充分)通知。如果您在新协议实施之日起六周内未明确拒绝相应修改,将视为您已批准修改协议。在上述提议的修改通知中,Bandai Namco 将明确具体说明在六周内反对的权利以及不明确拒绝提出修改的后果。
8. 	MODIFICATION OF THE GAME. Bandai Namco reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that Bandai Namco will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
8. 	游戏修改。Bandai Namco保留在事先合理通知的情况下暂时或永久地修改或终止游戏或任何功能或部分内容的权利,如果发生紧急情况或绝对必要的话,恕不另行通知。您同意,Bandai Namco将不对游戏或其任何部分的任何修改、暂停或中止负责。
9. 	IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neither Bandai Namco nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section 6, except as otherwise provided herein.
9. 	游戏内的货币和虚拟物品。
a) Bandai Namco可能会为您提供以下权利:(i)购买有限许可以使用游戏内货币(“购买游戏币”);(ii)通过执行游戏中的指定任务(连同购买游戏货币“游戏币”),获得使用游戏中货币的有限许可;和/或(iii)获得有限的许可和/或使用游戏币购买有限许可,来使用Bandai Namco在游戏中提供的虚拟商品和服务(“虚拟物品”)。如果Bandai Namco提供您购买或获得此类许可的权利,Bandai Namco将授予您非独家、不可转让、可撤销的有限权利和许可,适用于您的个人在游戏中专门使用的非商业用途,但须遵守本协议的条款。
b) 游戏货币只能兑换用于游戏中的虚拟物品,游戏币或虚拟物品均不可以兑换为货币,也不附加来自Bandai Namco或任何其他人或实体任何货币等值价值,除非另有适用的法律规定。游戏货币和虚拟物品不具有实际货币的等值,不能代替实际货币。Bandai Namco或任何其他个人或实体均没有义务用任何有价值的物品来与交易货币或虚拟物品进行交换,这些物品包括但不限于实际货币。您承认并同意,除非适用法律禁止,否则Bandai Namco可能会随时参与可能影响游戏币和/或虚拟物品的游戏内属性或认知价值的操作。Bandai Namco可以自行决定对可能购买、赚取或赎回的游戏币数额进行限制。
c) 游戏货币的所有购买都是最终结果,除非适用法律另有规定,否则不得在任何情况下退货、转让或交换。除购买游戏货币和某些虚拟物品的购买价格外,Bandai Namco不会对访问、使用或不使用游戏币或虚拟物品收取任何费用。
d) 除非游戏中及Bandai Namco有明确许可,您不得转让、出售、赠送、交换、交易、租赁、再许可或租借游戏币或虚拟物品。除非另有约定,Bandai Namco保留游戏货币和虚拟物品的所有权利、所有权和利益。
e) 除非另有规定,否则根据第6节,游戏货币和虚拟物品的许可将随游戏的终止而终止。
10. 	RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
10. 	撤回权利。如果您是欧盟成员国的居民,您将具有使用实际货币购买游戏货币或虚拟物品的撤回权利。不过,当您的账户得以访问游戏货币或虚拟物品时,即表示服务已开始,而您将明确放弃您的撤回权利。您同意:(i)购买后立即下载游戏币或虚拟物品;以及(ii)购买完成后,您将失去撤回权利。
11. 	USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
11. 	用户内容。在适用的当地法律允许的范围内,发布任何与游戏(“用户内容”)相关的通信、信息、知识产权、材料、消息、照片、图形、视频、URL和其他项目或内容,您特此授予Bandai Namco在适用法律保护的整个期限内获得非独占、免版税、完全可转让、可再许可的全球许可,以便使用与游戏相关的用户内容以及相关商品和服务,包括通过任何及所有媒体和手段复制、修改、执行、制作衍生作品、展示、出版、广播、传播或以其他方式使用、分发、利用和传播,无需向您做任何进一步通知或任何形式的赔偿。在适用法律允许的范围内,您特此放弃与Bandai Namco及其他玩家使用和享受与游戏及适用法律下相关产品和服务等资产有关的原创、出版、声誉或归属的任何道德权利。授予Bandai Namco的许可在本协议终止或撤销之后仍然存在。
12. 	ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement. Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, Bandai Namco reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if Bandai Namco determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
e) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game;
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
12. 	在线行为。除非是Bandai Namco的故意错误或重大疏忽,否则Bandai Namco对任何用户的行为概不负责,无论此类行为是否与游戏的访问或使用相关。如果您违反本第12节的条款或本协议的任何其他条款和条件,Bandai Namco可随时暂停或终止您对游戏的访问权限。Bandai Namco可能(例如对版权所有者提出的声明作出回应),审查在游戏中上传、发布、存储或显示的任何用户内容(以下称为“发布”),前提是该用户内容被共享为游戏内任何私人消息的一部分。除非至少有通信中一方同意(例如通过向Bandai Namco报告信息令人不快),否则Bandai Namco不会审查此内容。Bandai Namco保留删除或拒绝任何用户内容的权利。虽然Bandai Namco不会定期审查、编辑或监控游戏中发布的任何用户内容,但是如果Bandai Namco在合理情况下,确定此类用户内容违反本协议和/或法律、规则或法规下的任何第三方权利, Bandai Namco保留此类权利,并且有删除、审查或编辑通过游戏发布的任何用户内容的绝对酌情决定权。如果您以前被暂停游戏或从游戏中被删除,则不得使用游戏。您对您发布或传送给任何用户或第三方的任何用户内容负全部责任。具体来说,您同意不会从事、试图从事或者让另一个人在游戏中从事以下任何行为:
a) 发布任何非法、诽谤、中伤、冒犯、淫秽、色情、不雅、粗俗、猥亵、露骨的性表现、骚扰、威胁、侵犯隐私或宣传权利、滥用、煽动性或欺诈性的用户内容;宣传或鼓励任何非法或其他反社会活动,包括黑客行为;宣传对任何群体、个人或任何令人不快的种族主义、偏执、仇恨或任何形式的身体或其他伤害;
b) 发布任何可能侵犯任何个人或实体的专利、商标、商业秘密、版权或其他知识产权或所有权的用户内容;
c) 从事商业活动或商业销售,包括传播任何商业广告或招揽;
d) 输入、披露或传播有关任何人(包括您)的任何个人信息;
e) 假冒任何个人或实体,包括任何Bandai Namco官方人员、论坛领导、指导、主持人、雇员或代理人,或虚假陈述或以其他方式虚假陈述您与个人或实体的联系;
f) 阻止或扰乱游戏或游戏玩法或对话的正常流程,或使用粗俗的语言、滥用、过度喊叫(例如全大写)、“垃圾邮件”或其他扰乱其他用户的游戏的破坏性或有害的方法;
g) 使用或利用任何错误或设计缺陷未经授权而访问游戏,获得与其他玩家不公平的优势,或欺骗或利用与游戏相关的未经授权的方式,包括但不限于访问您无权访问的游戏部分,以及使用任何漫游器、仿真器或其他未经授权的第三方工具来参与游戏;
h) 做任何妨碍其他用户按照其规则玩游戏的权利的事情,或者大幅增加Bandai Namco或平台提供商为所有用户维护游戏的费用或难度;
i) 在网络播放期间有意与网络断开连接,或者故意被一个特定的玩家反复击败,以帮助他们提高排名或提高赢得比赛的次数;
j) 交易、出售、拍卖或以其他方式转移或尝试在游戏之外转移任何虚拟物品或游戏币;
k) 其他违反本协议条款,Bandai Namco传达的其他政策,或使得Bandai Namco承担责任的其他任何行为。
13. 	COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
13. 	版权政策。所有版权所有者或版权拥有人的代理人认为的在游戏中的任何侵犯他们拥有或控制的版权的内容,都可以向我们指定的版权代理人提交如下所示的侵权通知。通过提供17 U.S.C. §512(C)(3)中的信息和声明,可以加快通知的处理。违反本规约的行为不属于侵权通知的前提条件,位于美国的版权所有者除外。任何人故意在通知中歪曲资料或活动,都可能要对我们或被侵权人的任何损失(包括费用和律师费)负责,这是由于我们因为此类失实陈述,需要消除或禁用该材料或活动。Bandai Namco通过了一项政策,即在适当情况下,由Bandai Namco自行决定终止重复侵犯第三方知识产权的用户。但是,不管是否存在任何重复的侵权,Bandai Namco还可能会限制或终止任何侵犯他人知识产权的用户的访问权限。
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
日本东京都港区芝五丁目37番8号
[email protected]
14. 	THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco.

14. 第三方内容。可能通过游戏向您提供任何用户、广告客户和其他第三方的内容。因为我们不控制第三方内容,所以除非是Bandai Namco的故意错误或重大疏忽,否则您同意我们不对任何第三方内容负责,不保证第三方内容信息的准确性或质量;对于意外、令人反感、不准确、误导或非法的第三方内容不承担任何责任。除Bandai Namco明确声明外,任何商品名称、商标、制造商、供应商的任何产品、服务、流程或其他信息,均不为Bandai Namco所有、认可、赞助或推荐。
15. 	DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.
15. 	免责声明。您确认并同意,Bandai Namco及其许可证颁发者和供应商对任何影响您访问或使用游戏或其他服务和硬件的任何病毒或其他禁用功能概不负责。游戏和所有其他服务“按原样”提供。除本文所述外,Bandai Namco及其许可证颁发者和供应商明确否认任何形式的担保或条件(由法律或其他方式明示或暗示),包括但不限于任何暗示的非侵权、适销性或特定用途适用性保证。 
某些司法管辖区不允许在与消费者的合同中出现隐含条款的免责声明以及保证或担保的排除或限制,因此本节中的部分或全部免责声明可能不适用于您。
If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco's liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
如果您是澳大利亚居民,除了本节中的上述条款外,以下附加条款也适用于您:
本第15节无意限制或减少根据当地管辖区法律适用的强制性或法定消费者权利或补偿措施。在法律许可的范围内,“2010年竞争与消费者法”(Cth)(澳大利亚消费者法)附表2所暗示的条件和保证完全被排除在本协议之外,在不被排除的范围内, 您承认,Bandai Namco的责任仅限于,并承认其公平合理以便将Bandai Namco的责任限于:
(i)再次提供游戏;或
(ii)支付再次提供游戏的费用。
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against a fee, the following applies: Bandai Namco warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect, Bandai Namco will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that Bandai Namco’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the German Civil Code is excluded in any event.
如果您是德国居民,除了本节中的上述条款外,以下附加条款也适用于您:
在提供任何服务的费用的情况下,以下适用:Bandai Namco保证游戏将按照适用的文件或产品说明来运行。发生任何故障时,在合理的时间段内,Bandai Namco将解决故障(例如通过提供补丁)或提供没有故障的新版本来提供后续服务,并进行至少三次后续性能的测试。如果后续性能依然有故障,您可以行使您的其他法定权利,但根据德国民法典第536A条第1款,在任何情况下,Bandai Namco对第二次初始缺陷都无过错责任。
16. 	INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
16. 	网络。您确认并同意,在发起、执行或完成任何与游戏有关的传输或交易时,遇到的任何延误或失败,Bandai Namco均不负有任何责任。此外,Bandai Namco不能也不会承诺或确保您可以随时访问游戏的在线功能,多玩家功能或可下载部分,并且当您无法访问游戏时,时间可能会延长。Bandai Namco不能确保任何在线、多玩家或可下载游戏部分的连续、无错误、安全或无病毒操作,或任何给定服务器的持续操作或可用性。
17. 	LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
17. 	责任限制。除非(1)Bandai Namco的疏忽造成的死亡或个人伤害,(2)Bandai Namco有欺骗或欺诈行为,(3)Bandai Namco有故意行为或严重疏忽,(4)由于使用游戏造成的有形个人财产的损失或破坏,以及(5)任何其他不受适用法律限制或被排除在外的责任,任何情况下,Bandai Namco或其子公司、关联公司、官员、员工、代理商及其他合作伙伴和供应商不负责任何间接、特殊、后果性或惩罚性损害或任何其他的损害,包括但不限于使用损失、利润损失,无论是在合同、侵权行为(包括疏忽)或其他任何方式引起、以任何方式连接使用或无法使用游戏、通过游戏或未能获得支持服务或访问内容。根据本协议,发生轻微或普遍的疏忽或违反Bandai Namco的基本义务时,Bandai Namco的责任仅限于您所遭受的直接和可以承受的损失。在任何情况下,由于使用或无法使用游戏,Bandai Namco的合同责任,无论基于合同、担保、侵权、产品责任、严格责任、知识产权侵权或其他理论条款,Bandai Namco向您支付的游戏费用都不会超过一百美元($100)。本部分第17节不限制根据您当地管辖范围的法律限制的任何强制或法定担保。
18. 	DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
18. 	争议解决。
本部分第18条仅适用于除美国外的北美、中美洲和南美洲地区。
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
如果您是任何美洲国家的居民,除美利坚合众国之外,您或BNEA可以将与本协议或游戏有关的任何争议提交至替代性争议解决(如调解或仲裁),前提是事先得到对方的书面同意。尽管有上述规定,本协议的条款不会阻止您提出可能受本第18节规定的任何争议或索赔:(i)请任何联邦,州或地方政府机构注意,如果法律允许,您可以向BNEA寻求代表救济;(ii)在任何具有司法管辖权的法院中,向BNEA提出任何不可仲裁或适用法律禁止或限制仲裁的申索;或(iii)在小额索赔法院提出索赔,但须受到这种小额索赔法院的管辖限制和要求。
19. 	DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 19 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
19. 	争议解决。
如果您是美国居民,本部分适用于您。
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If you and BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you and BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You and BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.
b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
i) Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.
如果您是美国居民,通过接受本协议的条款,您和BNEA:(i)同意按照第19(a)条和每个子部分(统称为“仲裁协议”)规定的强制性约束性仲裁解决某些争议;及(ii)根据第19(b)条(“集体诉讼豁免”)明令放弃陪审团的审判权或参与对另一方提起的任何集体诉讼;除非(iii)您行使您根据第19(c)条规定退出仲裁协议和/或集体诉讼豁免权的权利。
a) 强制性、有约束力的仲裁。在适用法律允许的最大范围内,您和BNEA:(i)承认并同意通过具有约束力的仲裁解决您与BNEA之间的所有纠纷和索赔,根据联邦仲裁法,包括但不限于(除非第19.a.iiii条中明确规定)您与BNEA之间产生的,关于本协议的任何条约或条款,或您访问或使用游戏过程中(每个都是“索赔”,)违反合同规定、侵权行为、法定违法行为、欺诈、不正当竞争、隐私权、虚假陈述或任何其他法律理论的争议或冲突;(ii)明示且不可撤销地放弃任何在法庭上追究任何申索的权利,或向法官或陪审团提出任何申诉或审讯;(iii)即使在联邦仲裁法允许的情况下,也不得对另一方提出或参与类别或代表性仲裁;以及(iv)不得在未经本协议第三方和双方明确书面同意的情况下,将您或任何第三方提起的任何第三方诉讼或仲裁的任何诉讼合并或组合在一起。除非您提交适当的选择退出通知(严格遵守第19(c)条),否则您和BNEA同意对另一方的任何索赔只能通过强制性、有约束力的仲裁进行。
i) 仲裁前非正式争议解决。在根据本仲裁协议进行任何索赔之前,您和BNEA同意对您与BNEA之间的任何争议或索赔进行非正式的解决。 寻求提起争议或索赔的一方应向对方发送书面通知,说明该争议或索赔的性质和依据,并确定所要求的补偿。所有此类书面通知BNEA必须通过一类邮件发送至:Bandai Namco Entertainment America Inc.,收件人:Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.如果您和BNEA不同意在收到书面通知后30天内解决此类争议或索赔,则寻求提起此类争议或索赔的一方可以在上述仲裁协议允许的情况下对另一方提起仲裁。
ii) 仲裁程序。仲裁是一个具有法律约束力的过程,通过此过程,一方可以向另一方寻求法律补偿,类似于法院提起的法律诉讼,但通常没有严格的程序手续,由第三方(即中立仲裁员,而不是法官或陪审团)为每一方规定较有限的解决方式和潜在的法律费用,并受到法院审查的限制。根据本仲裁协议进行的任何索赔的仲裁程序,将受美国仲裁协会商业仲裁规则(“AAA”)和适用的AAA消费者相关争议补充程序的管辖,两者均可在以下网址获取: http://www.adr.org 。尽管如此,您和BNEA同意,任何此类仲裁将以英文进行,并允许电子提交文件,允许通过电话或电话会议或亲自在双方同意的地点进行。
iii) 排除的索赔。尽管有上述规定,本仲裁协议的条款不会阻止您或BNEA提出任何索赔:(i)请具有政府机构和管辖权的联邦、州或地方政府机构代表您或BNEA向另一方寻求补偿(ii)在面对小额索赔法院时,需遵守小额索赔法院的管辖限制和要求。
iv) 仲裁协议的可分割性。您和BNEA同意,本仲裁协议的任何条款不得对您或BNEA强制执行,并且所有权利要求均受以下第20(a)和21(a)条的约束:(i)有管辖权的法院最终确定本仲裁协议的任何条款或规定不可执行、适用法律禁止或不适用于任何索赔;或(ii)您提交适当的退出通知(符合第19(c)条的规定),表示选择退出本仲裁协议。
b) 行为豁免。如果您是美国居民,通过接受本协议的条款,您和BNEA特此同意:(i)每项索赔都是对您和BNEA个人的,只能作为个人仲裁(或根据第19.a.iiii条,属于仲裁协议的个人索赔法庭诉讼程序,而不是集体诉讼或其他形式的代表诉讼);(ii)明确放弃任何提出或参与集体诉讼的权利,或以阶级或代表身份寻求补偿;以及(iii)仲裁员(或法院根据第19.a.iii条从仲裁协议排除的索赔)只能针对仲裁协议中排除的索赔进行个人仲裁(或法院诉讼),不得合并多于一人的索赔,也不得主持与此类索赔有关的任何形式的代表或集体诉讼。除非您提交适当的选择退出通知(如第19(c)条所述),否则您和BNEA同意,每个人可以以您或您的个人身份向另一方提出索赔,而不是作为原告或集体成员进行阶级或代表性程序。
i) 行动豁免的可分割性。您和BNEA同意,在以下情况下,本集体诉讼豁免的任何条款均不得对您或BNEA强制执行,并且所有权利要求均受以下第20(a)和21(a)条的约束:(i)法院有管辖权最终确定本集体诉讼豁免的任何条款或规定不可执行、适用法律禁止或不适用于任何索赔;或(ii)您提交适当的退出通知(符合第19(c)条),您已选择退出此类行动豁免。在任何情况下,集体诉讼豁免的中断或解释均不得视为您或BNEA同意参与集体诉讼或阶级仲裁。
c) 退出程序。您有权选择退出而不受上述仲裁协议和集体诉讼豁免的约束,通过发送书面通知选择退出此类仲裁协议和/或集体诉讼豁免(“退出通知”) ,但要严格遵守第19节所述的以下要求。
i) 表格和地址。您的退出通知必须发送到以下地址:Bandai Namco Entertainment America Inc.,收件人:Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA,发送方式(i)一类邮件 ,邮资已预付,要求有认证和回执;或(ii)隔夜快递服务(如联邦快递)。
ii) 时间限制。除非适用法律要求更长的期限,否则您的退出通知必须邮寄(如果通过一类邮件发送)或寄存(如果通过隔夜快递服务发送),并且要求:(i)在购买您的游戏副本的30天内;或者(ii)如果没有购买,则在您首次访问或使用游戏副本的日期后30天内。
iii) 要求的信息。退出通知必须包括:(i)退出通知适用的特定游戏的标题;(ii)您的姓氏;(iii)您的地址;(iv)您的电话号码;(v)您的电子邮件地址;(vi)如果您是游戏的注册用户或使用任何其他BNEA产品或服务,还要包括您的游戏用户名;以及(vii)您不同意仲裁协议和/或集体诉讼豁免的声明。BNEA可以使用退出通知中包含的前述信息来记录、处理、维护和管理您退出仲裁协议和/或行动豁免的行为(适用时),但不适用于营销目的。
iv) 适当退出通知的影响。如果您的退出通知符合上述所有要求,您和BNEA将被视为选择退出仲裁协议和/或集体诉讼豁免,但须遵守退出通知的声明,同时遵守本协议规定。提交有效的退出通知仅适用于BNEA与“退出通知”中确定的个人之间所发生的游戏和协议所引起或相关的索赔。
v) 不当退出通知的影响。如果您提交的退出通知不符合第19.c.i - 19.c.iii节规定的要求,您和BNEA将受本协议中规定的仲裁协议和集体诉讼豁免的约束。
20. 	GOVERNING LAW.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
20. 	适用法律。
在适用法律所规定的范围内,本协议的所有条款和规定应依照所有适用的强制性法律进行管理和解释,即使与本第20节规定的适用法律不一致,在任何情况下均不得在任何管辖法律下适用、解释或根据本协议第20条强制执行本协议的条款,除非限制或以其他方式限制您根据任何适用的消费者保护法赋予的任何消费者权利。请注意,您的行为也可能受其他地方、州、国家和国际法律的约束。双方同意,“联合国国际货物销售合同公约”不适用于本协议引起的任何争议或交易。
a) 如果您居住在北美洲、中美洲或南美洲:
加利福尼亚州的法律(不包括其冲突法规则)适用于本协议条款的适用、解释或执行,以及您对游戏的使用。
b) 如果您居住在亚洲:
由本协议引起的或与本协议有关的双方之间的任何争议将受本协议和日本法律管辖,而不影响可能规定适用另一管辖区法律的任何法律冲突原则。
c) 如果您居住在任何其他地区:
由本协议引起或与本协议有关的双方之间的任何争议将受本协议和法国法律的约束,而不影响可能规定适用另一管辖区法律的任何法律冲突原则。
21. 	VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Los Angeles County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and BNEU agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
21. 	管辖地点。
a) 如果您居住在北美洲、中美洲或南美洲:
您和BNEA明确同意,对于由本协议引起的或与本协议有关的所有索赔和争议,和/或您对本游戏的使用不属于上述第19节的仲裁协议,任何此类索赔或诉讼的专属管辖权属于加利福尼亚州洛杉磯縣的联邦或州法院,您明确同意对此类法院行使属人管辖权。
b) 如果您居住在亚洲:
由本协议引起或与本协议有关的双方之间的任何争议由东京地方法院决定,您和BNEI同意接受该法院的属人管辖权。
c) 如果您居住在任何其他地区:
由本协议引起或与本协议有关的双方之间的任何争议由里昂商业法院决定,您和BNEU同意接受该法院的属人管辖权。
22. 	THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
22. 	第三方受益人。任何非本协议缔约方的个人或实体,不受任何法律规定执行本协议的任何条款,均不享有任何权利,不论该个人或实体是否以姓名/名称标识。本节不得影响本协议任何被许可的受托人或承让人的权利。
23. 	MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.
23. 	杂项。本协议包含您与Bandai Namco之间关于使用游戏的完整协议。如果本协议的任何条款被视为无效或不可执行,则本协议的其余部分将在该条款的剩余时间内继续有效,或遵守第6(d)条的另外规定,除非该条款剥夺了协议的基本义务。未经Bandai Namco事先书面同意,您不得转让本协议或本协议下的任何权利,任何未经同意的尝试转让均无效。在符合上述限制的情况下,本协议将对我们及我们各自的继承人和受托人具有充分约束力,可由其强制执行。如果Bandai Namco未能行使或执行本协议的任何权利或规定不得视为放弃此类权利或规定。本协议中的章节标题仅为方便起见,无法律或合同效力。
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEU, please contact BNEU through BNEU customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
如需联系BNEI,请按照我们在 http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/ 页面上所述的流程进行操作。
如需联系BNEA,请联系BNEA的客户支持窗口: https://www.bandainamcoent.com/support 或写信给BNEA,地址为:Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
如需联系BNEU请联系BNEU户服务 http://www.bandainamcoent.eu/support 或Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France。
WW_On_v3_en
WW_On_v3_zhcn

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue