- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
russian |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ С КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
Last Updated: 2022-04-01
Последнее обновление: 2022-04-01
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО СОГЛАШЕНИЕ. ПОЛУЧАЯ ДОСТУП К НАШИМ ИГРАМ ИЛИ СЕРВИСАМ, А ТАКЖЕ ИГРАЯ В НАШИ ИГРЫ ИЛИ ИСПОЛЬЗУЯ СЕРВИСЫ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ ВЗЯТЬ НА СЕБЯ ЮРИДИЧЕСКИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, А ТАКЖЕ ВСЕ УСЛОВИЯ, ВКЛЮЧЕННЫЕ В НЕГО ПОСРЕДСТВОМ ОТСЫЛКИ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ СО ВСЕМИ УКАЗАННЫМИ УСЛОВИЯМИ, ТО ВАМ СЛЕДУЕТ ПРЕКРАТИТЬ ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА К НАШИМ ИГРАМ ИЛИ СЕРВИСАМ И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION (SECTION 19(a)) AND A CLASS ACTION WAIVER (SECTION 19(b)), WHICH DO NOT APPLY TO YOU IF YOU RESIDE OUTSIDE THE UNITED STATES.
В НАСТОЯЩЕМ СОГЛАШЕНИИ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, СОДЕРЖИТСЯ ПОЛОЖЕНИЕ ОБ АРБИТРАЖНОМ РАЗБИРАТЕЛЬСТВЕ (РАЗДЕЛ 19(a)) И ОТКАЗ ОТ ПРАВА НА КОЛЛЕКТИВНЫЕ ИСКИ (РАЗДЕЛ 19(b)), КОТОРЫЕ НЕ КАСАЮТСЯ ВАС, ЕСЛИ ВЫ ПРОЖИВАЕТЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ США.
If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.
Некоторые положения данного соглашения касаются резидентов Германии. Более подробная информация приводится в разделах 7 и 15.
Некоторые положения данного соглашения касаются резидентов стран Европейского союза. Более подробная информация приводится в разделе 10.
Некоторые положения данного соглашения касаются резидентов Австралии. Более подробная информация приводится в разделе 15.
Некоторые положения данного соглашения касаются резидентов стран Северной или Южной Америки, за исключением США. Более подробная информация приводится в разделе 18.
Некоторые положения данного соглашения касаются резидентов США. Более подробная информация приводится в разделе 19.
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
Настоящее Лицензионное соглашение с конечным пользователем («Соглашение») является контрактом между вами и одной из следующих компаний (в зависимости от конкретного случая): Bandai Namco Entertainment Inc. («BNEI»), Bandai Namco Entertainment America Inc. («BNEA»), Bandai Namco Europe S.A.S. («BNEU») (совокупно именуемых «Bandai Namco», «нас», «мы», «наша» и т. д.). Оно предоставляет вам доступ к игре, в которой настоящее Соглашение появляется, и возможность пользоваться ею (или, в случае размещения в сети Интернет, — вышеупомянутой игрой), включая (без ограничений) любые соответствующие многопользовательские, сетевые или загружаемые фрагменты, а также любую соответствующую документацию или контент как в письменном, так и в электронном виде («Игра»). Мы предоставляем лицензию на Игру, а не продаем ее, следовательно, настоящее Соглашение не предоставляет пользователю право собственности на Игру или любую из ее копий. Настоящее Соглашение никоим образом не влияет на условия и положения других соглашений, заключенных между вами и компанией Bandai Namco на использование других продуктов или услуг. Любые вносимые вами изменения, дополнения или удаления являются неприемлемыми и в прямой форме отклоняются компанией Bandai Namco.
Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
Предоставляемые нами дополнительные условия (включая, среди прочего, публикуемые платежи, порядок выставления счетов и правила рекламных кампаний) могут касаться определенных функций и элементов, являющихся компонентами Игры. Если не указано иное, все применимые дополнительные условия включаются в настоящее Соглашение посредством ссылок. В случае возникновения противоречия между настоящим Соглашением и любыми дополнительными условиями дополнительные условия имеют приоритет в отношении определенных функций и элементов.
1. CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEU.
1. СТОРОНА ДОГОВОРА. Организация с названием Bandai Namco, с которой вы вступаете в договорные отношения с учетом места вашего жительства. Если вы являетесь резидентом страны Азии, то настоящее Соглашение заключается между вами и BNEI. Если вы являетесь резидентом Северной, Центральной или Южной Америки, то настоящее Соглашение заключается между вами и BNEA. Если вы являетесь резидентом другой страны, не указанной выше, то настоящее Соглашение заключается между вами и BNEU.
2. PRIVACY. Data collected through this Game is held by BNEI in Japan. For more information, please refer to BNEI’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
2. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ. Получаемые в Игре данные хранятся в BNEI, Япония. Дополнительная информация приводится в Политике конфиденциальности BNEI (которая будет показана после данного Соглашения), где содержится описание наших способов сбора, использования и разглашения таких данных.
3. PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game;
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.
3. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИЙ. Предоставляемые настоящим Соглашением лицензии осуществляются на следующих условиях и подразумевают ваше полное согласие со всеми другими условиями, изложенными в настоящем Соглашении:
a) Вы достигли совершеннолетия в своей юрисдикции. Если вы еще не достигли совершеннолетия в своей юрисдикции, то с условиями настоящего Соглашения и любыми другими дополнительными условиями должен согласиться ваш родитель или законный опекун;
b) Вы соглашаетесь со всеми условиями данного Соглашения и любыми дополнительными положениями, которые могут быть применимы к Игре, и обязуетесь их соблюдать;
c) Ваш доступ к Игре и использование Игры регулируется посредством определенных мер безопасности, включая, среди прочего, регистрацию Игры с помощью серийного кода, обязательное наличие постоянного подключения к сети Интернет, подтверждение определенных мер обеспечения безопасности и защиту цифровых прав. Несогласие с использованием этих мер безопасности или неполное соблюдение этих условий может частично или полностью отрицательно повлиять на процесс использования вами Игры;
d) Ваш доступ к Игре и ее использование осуществляются в полном соответствии со всеми положениями действующего местного, государственного, национального и зарубежного законодательства;
e) Вы обязуетесь осуществлять доступ к Игре и использовать ее только на локальных компьютерах, на законно лицензированных копиях операционных систем, соответствующих системным требованиям Игры (далее — «Аппаратное обеспечение»);
f) Вы подтверждаете и обязуетесь соблюдать все условия и положения, применимые к Аппаратному обеспечению, включая условия и положения, предъявляемые данной платформой к процессу оформления заказов и оплаты.
4. LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.
4. ОГРАНИЧЕННАЯ ЛИЦЕНЗИЯ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
a) Согласно условиям настоящего Соглашения и исходя из соблюдения вами этих условий, мы предоставляем вам неэксклюзивную, не подлежащую передаче, ограниченную лицензию на использование Игры в течение срока действия настоящего Соглашения, в стране проживания, на Аппаратном обеспечении, находящемся в вашем владении или под исключительным контролем и только в соответствии с правилами и условиями пользования, применимыми к соответствующей платформе (при наличии таковых). Любые обновления, дополнения или замены в оригинальной Игре выполняются в соответствии с настоящим Соглашением, если такое обновление не сопровождается отдельными условиями лицензии.
b) Все вышеизложенное определяет границы ваших прав в отношении Игры. Мы сохраняем за собой все касающиеся этой Игры права, которые не были в явной форме предоставлены вам согласно условиям данного Соглашения. Не ограничивая вышесказанное, вы обязуетесь не выполнять самостоятельно, а также не давать третьим сторонам разрешение на выполнение следующих действий: (i) распространять, копировать, предоставлять по лицензии, сдавать напрокат или продавать Игру (за исключением случаев, в явной форме разрешенных этой лицензией или действующими правилами использования соответствующей платформы); (ii) использовать Игру в любых целях помимо личного, некоммерческого использования; (iii) декомпилировать, дизассемблировать Игру или пытаться получить доступ к исходному коду Игры; (iv) вносить изменения, модификации или создавать производные продукты Игры; (v) удалять, модифицировать или скрывать уведомления о принадлежности авторского права, фирменные знаки или другие указания на права собственности на/в Игре; (vi) использовать Игру не по назначению; (vii) использовать Игру на Аппаратном обеспечении, не находящемся в вашем исключительном владении; (viii) обходить или пытаться обходить меры обеспечения безопасности Игры; а также (ix) пытаться скрыть или замаскировать регион вашего местоположения при получении доступа к любым онлайн-функциям Игры.
5. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
5. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ. Игра, весь контент (кроме Пользовательского контента, определение которого дается ниже) и другие материалы Игры или доступные через Игру, включая, среди прочего, логотип Bandai Namco, все элементы дизайна, текст, графические элементы, изображения, информацию, данные, программное обеспечение, звуковые файлы, Игровую валюту, Виртуальные предметы, другие файлы, а также их подборки и сочетания являются собственностью компании Bandai Namco или ее лицензиаров и защищены законами об авторском праве и другими положениями и договорами о защите интеллектуальной собственности. Независимо от любых других содержащихся здесь положений вы соглашаетесь с тем, что не имеете никаких прав собственности на любой появляющийся в Игре контент, включая, среди прочего, любую Игровую валюту и Виртуальные предметы.
6. TERM.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. Bandai Namco shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, Bandai Namco retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
d) Sections 4(b), 5, 6(d), 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
6. СРОК ДЕЙСТВИЯ.
a) В случае принятия вами обозначенных в разделе 3 предварительных условий условия данного Соглашения будут оставаться в полной силе на протяжении всего срока использования Игры. Любая из сторон может в любой момент расторгнуть настоящее Соглашение по любой причине или без причины и без предварительного уведомления. Для расторжения настоящего Соглашения вы можете удалить и уничтожить все находящиеся в вашем владении, под вашим контролем или присмотром копии Игры. Компания Bandai Namco не будет нести ответственность перед вами или любой третьей стороной за прекращение использования вами Игры.
b) Без ограничения каких-либо других прав компании Bandai Namco, если вы не можете обеспечить соблюдение условий и положений настоящего Соглашения, компания Bandai Namco оставляет за собой право немедленного ограничения, приостановки или прекращения действия вашей лицензии на Игру.
c) В момент окончания срока действия данного Соглашения: (i) немедленно прекращается действие вашей лицензии на Игру; и (ii) вы не получаете права на возмещение любых расходов, включая неизрасходованную абонентскую плату (при наличии), кроме возмещения затрат на Приобретенную игровую валюту в соответствии с положениями действующего законодательства.
d) Положения разделов 4(b), 5, 6(d), 8, 11, 14-23 продолжают действовать после расторжения настоящего Соглашения.
7. AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at Bandai Namco’s sole discretion. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.
7. ВНЕСЕНИЕ ПОПРАВОК. Компания Bandai Namco оставляет за собой право в любой момент вносить изменения в данное Соглашение по любой причине, на полное усмотрение компании Bandai Namco. При внесении изменений в настоящее соглашение компания Bandai Namco обязуется уведомить о таких изменениях за один месяц до их внесения, отправив уведомление через Игру. Продолжение использования вами Игры после даты вступления в силу этих изменений подтверждает ваше согласие с измененными условиями Соглашения.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
Если вы являетесь резидентом Германии, то, помимо указанных в этом разделе условий, вас также касаются следующие дополнительные формулировки:
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
Компания Bandai Namco оставляет за собой право в любой момент вносить изменения в положения настоящего Соглашения, если они не являются положениями, оговаривающими первичные договорные обязательства сторон по настоящему Соглашению. Первичные договорные обязательства сторон не могут быть изменены указанным в этом разделе способом. КОМПАНИЯ Bandai Namco обязуется информировать вас о любых планируемых изменениях настоящего Соглашения, предоставить вам новую планируемую версию Соглашения и уведомить о дате вступления в силу нового Соглашения. Внесению любого изменения будет предшествовать письменное уведомление (в виде электронного письма), отправляемое за шесть недель до принятия изменений. Если вы явным образом не выразите свое несогласие с принимаемыми изменениями в течение шести недель с даты вступления в силу новой версии Соглашения, то считается, что вы согласны с внесенными в Соглашение изменениями. В вышеуказанном уведомлении о предлагаемом изменении КОМПАНИЯ Bandai Namco обязуется в явной форме информировать вас о праве выражения своего несогласия в течение шести недель, а также уведомить о последствиях отказа явно выразить несогласие с планируемым изменением.
8. MODIFICATION OF THE GAME. Bandai Namco reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that Bandai Namco will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
8. ВНЕСЕНИЕ МОДИФИКАЦИЙ В ИГРУ. Компания Bandai Namco оставляет за собой право вносить в Игру модификации или приостанавливать, на временной или постоянной основе доступ к Игре или любым ее функциям или частям без заблаговременного уведомления, в чрезвычайном случае или в случае крайней необходимости, без предварительного уведомления. Вы соглашаетесь с тем, что компания Bandai Namco не будет нести ответственность за внесение в Игру модификаций, приостановку или прекращение предоставления доступа к Игре или любой ее части.
9. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neither Bandai Namco nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section 6, except as otherwise provided herein.
9. ИГРОВАЯ ВАЛЮТА И ВИРТУАЛЬНЫЕ ПРЕДМЕТЫ.
a) Компания Bandai Namco может предоставить вам следующие возможности: (i) приобретение ограниченной лицензии на использование игровой валюты («Приобретенная игровая валюта»); (ii) получение ограниченной лицензии на использование игровой валюты за выполнение определенных заданий в Игре (совместно с Приобретенной игровой валютой далее именуется «Игровая валюта»); и (или) (iii) получение ограниченной лицензии в награду и (или) приобретение за Игровую валюту ограниченной лицензии на виртуальные товары и услуги, доступ к которым в Игре предоставляется компанией Bandai Namco («Виртуальные предметы»). В случае предоставления компанией Bandai Namco возможности приобретения или получения в награду таких лицензий, компания Bandai Namco обязуется предоставить вам эксклюзивное, не подлежащее передаче, отзывное, ограниченное право на использование этой Игровой валюты или Виртуальных предметов, если применимо, для личного, некоммерческого использования только в Игре, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и при условии их соблюдения вами.
b) Игровая валюта подлежит возмещению только Виртуальными предметами с целью использования в Игре, но ни Игровая валюта, ни Виртуальные предметы не подлежат возмещению деньгами, предметами, имеющими денежное выражение, или любым денежным эквивалентом, получаемыми от компании Bandai Namco, а также других лиц или организаций, кроме случаев, оговоренных действующим законодательством. Игровая валюта и Виртуальные предметы не имеют эквивалентного выражения в реальной валюте и не могут заменять собой реальную валюту. Ни компания Bandai Namco, ни другие лица или организации не имеют обязательств по выполнению обмена Игровой валюты или Виртуальных предметов на имеющие ценность предметы, включая, помимо прочего, реальную валюту. Вы подтверждаете свое согласие с тем, что компания Bandai Namco может в любой момент принять меры, влияющие на игровые атрибуты воспринимаемой ценности Игровой валюты и (или) Виртуальных предметов, кроме случаев, когда это запрещено действующим законодательством. Компания Bandai Namco может по своему усмотрению наложить ограничения на количество приобретаемой, получаемой в награду или возмещаемой Игровой валюты.
c) Все процедуры покупки Приобретаемой игровой валюты являются окончательными и не подлежат возмещению, передаче или обмену в любых обстоятельствах, кроме случаев, оговоренных действующим законодательством. Помимо цены покупки Приобретаемой игровой валюты и определенных Виртуальных предметов, компания Bandai Namco не взимает плату за доступ, использование или отказ от использования Игровой валюты или Виртуальных предметов.
d) Вы имеете право передавать, продавать, дарить, обменивать, использовать в процессе торговли, сдавать или брать в аренду, а также сублицензировать Игровую валюту или Виртуальные предметы исключительно в Игре и только при наличии прямого разрешения компании Bandai Namco. Если в настоящем документе не предусмотрено иное, то компания Bandai Namco сохраняет и оставляет за собой все права, включая имущественные, на Игровую валюту и Виртуальные предметы.
e) Действие предоставляемой по настоящему Соглашению лицензии на использование Игровой валюты и Виртуальных предметов прекращается в момент расторжения настоящего Соглашения в соответствии с разделом 6, за исключением случаев, когда в Соглашении оговорено иное.
10. RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
10. ПРАВО НА ОТЗЫВ. Если вы являетесь резидентом одной из стран Европейского Союза, то вы имеете определенные права на отзыв покупок Игровой валюты или Виртуальных предметов, сделанных с использованием реальной валюты. Несмотря на это, вы прямо отказываетесь от права на отзыв с момента начала оказания услуги, когда вашей учетной записи предоставляется доступ к Игровой валюте или Виртуальным предметам. Вы соглашаетесь с тем, что: (i) загрузка Игровой валюты или Виртуальных предметов начинается немедленно после покупки; и (ii) вы лишаетесь своего права на отзыв после завершения покупки.
11. USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
11. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ КОНТЕНТ. Размещая в Игре переписку, информацию, интеллектуальную собственность, материалы, сообщения, фотографии, графические объекты, видео, ссылки URL или другие объекты или контент («Пользовательский контент») в случаях, разрешенных действующим законодательством, вы предоставляете компании Bandai Namco неэксклюзивную, безвозмездную, полностью уступаемую и передаваемую по сублицензии, неограниченную территориально лицензию, действующую на протяжении всего срока действия законов по защите авторских и интеллектуальных прав, на использование Пользовательского контента в связи с Игрой и сопутствующими товарами и услугами, включая права на воспроизведение, копирование, адаптацию, изменение, выполнение, создание производных работ, отображение, публикацию, трансляцию, передачу или иной вид использования, распространения, эксплуатации и обнародования при помощи любых средств и носителей, как известных в настоящее время, так и разработанных в будущем, без уведомления или любого рода вознаграждения в вашу пользу. В степени, допустимой действующим законодательством, настоящим вы отказываетесь от каких-либо моральных прав на авторство, публикацию, репутацию или упоминание имени автора в отношении использования таких активов компанией Bandai Namco и другими пользователями в связи с Игрой и сопутствующими товарами и услугами, согласно действующему законодательству. Лицензия, предоставляемая компании Bandai Namco, остается в силе после прекращения действия или аннулирования настоящего Соглашения.
12. ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement. Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, Bandai Namco reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if Bandai Namco determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
e) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game;
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
12. ПОВЕДЕНИЕ В СЕТИ. Если ситуация не возникла по умышленной вине или грубой халатности компании Bandai Namco, то компания Bandai Namco не несет никакой ответственности за поведение любых пользователей независимо от того, касается ли такое поведение доступа к Игре или использования Игры. Компания Bandai Namco может в любое время приостановить или прекратить ваш доступ к Игре в случае нарушения вами условий настоящего раздела 12 или любых других условий и положений настоящего Соглашения. Компания Bandai Namco может (например, в ответ на претензию от владельца авторских прав) пересмотреть Пользовательский контент, который был загружен, опубликован, сохранен или продемонстрирован в Игре (далее по тексту — «опубликован») при условии, что доступ к Пользовательскому контенту был открыт в ходе частной переписки в Игре. Компания Bandai Namco обязуется не проверять и не просматривать подобный контент, пока по крайней мере одна из сторон переписки не выразит своего согласия (например, сообщив компании Bandai Namco об оскорбительном характере сообщения). Компания Bandai Namco сохраняет за собой право удалять любой Пользовательский контент или отказывать в его онлайн-публикации. Несмотря на то что компания Bandai Namco не занимается регулярными проверками, редактированием и контролем публикуемого в Игре Пользовательского контента, компания Bandai Namco сохраняет за собой право по своему абсолютному усмотрению удалять, проверять или редактировать любой размещенный через Игру Пользовательский контент, если компания Bandai Namco по своему разумному усмотрению определит, что такой Пользовательский контент нарушает условия Соглашения и (или) любое право третьей стороны, действующее законодательство, правило или нормативное положение. Вы не имеете права использовать Игру, если ваш доступ был ранее приостановлен или вы были удалены из Игры. Вы несете исключительную ответственность за любой публикуемый или передаваемый другим пользователям или третьим лицам Пользовательский контент. В частности, вы соглашаетесь не совершать, не предпринимать попыток к совершению или принуждению других к совершению следующих действий, связанных с использованием Игры:
a) Публикация Пользовательского контента противозаконного, клеветнического, порочащего, оскорбительного, непристойного, порнографического, вульгарного, развратного, откровенного, беспокоящего, угрожающего характера, нарушающего право на неприкосновенность частной жизни или право на публичность, а также провокационных, оскорбительных или вредоносных материалов, способствующих или призывающих к незаконной или другой антисоциальной деятельности, включая хакинг, материалы, способствующие распространению расизма, нетерпимости, ненависти, а также причинения физического или другого вреда другой группе или отдельным лицам или материалов, являющихся предосудительными по другой причине;
b) Публикация Пользовательского контента, который может нарушить любое патентное право, права на товарные знаки, производственную тайну, авторские права или другие интеллектуальные или имущественные права любого лица или организации;
c) Участие в коммерческой деятельности или коммерческих операциях, включающих передачу коммерческих объявлений или навязывание услуг;
d) Ввод, раскрытие или распространение любой личной информации о ком-либо (включая вас);
e) Выдача себя за любое лицо или организацию, включая представителей компании Bandai Namco, модераторов форумов, руководителей, ведущих, сотрудников, агентов, а также ложное утверждение или другое введение в заблуждение о вашей связи с другим лицом или организацией;
f) Препятствование процессу Игры или нарушение стандартного процесса Игры или ведения диалогов, использование нецензурной и оскорбительной лексики, чрезмерно эмоциональных высказываний (например, использование ВСЕХ ПРОПИСНЫХ БУКВ), отправка «спама» или применение других дезорганизующих или вредоносных методов, нарушающих спокойствие пользователей Игры;
g) Использование или эксплуатация уязвимостей программного обеспечения, связанные с ошибками программного кода, прочими ошибками и неполадками или недостатками дизайна для получения незаконного доступа к Игре, несправедливого преимущества над другими игроками, а также мошенничество или незаконная эксплуатация в игре вредоносных средств, в том числе (среди прочего) в целях получения доступа к частям Игры, доступ к которым для вас запрещен, с помощью любых ботов, эмуляторов или других незаконных средств третьих сторон;
h) Любые действия, мешающие другим пользователям получать удовольствие от игрового процесса в Игре согласно ее правилам, а также увеличивающие материальные затраты или сложность поддержания игрового процесса Игры компанией Bandai Namco или поставщиком платформы в стремлении обеспечить приятный игровой процесс для всех ее пользователей;
i) Намеренный разрыв соединения во время онлайн-игры или намеренное многократное поражение в пользу другого игрока, дающее этому игроку возможность повысить свой рейтинг или количество побед в Игре;
j) Торговля, продажа, организация аукциона или другие способы передачи, а также попытки передачи любых Виртуальных предметов или Игровой валюты за пределами Игры;
k) Другое нарушение условий настоящего Соглашения, других правил компании Bandai Namco или создание условий для наложения ответственности на компанию Bandai Namco.
13. COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
13. ПОЛИТИКА В ОТНОШЕНИИ АВТОРСКОГО ПРАВА. Владельцы авторских прав или их агенты, полагающие, что какой-либо элемент Игры нарушает находящееся в их владении или контролируемое ими авторское право, могут направить уведомление о таком нарушении нашему уполномоченному Агенту по защите авторских прав, используя указанную далее процедуру. Для ускорения процедуры рассмотрения вашего уведомления следует предоставить информацию и заявления, указанные в Своде законов США, часть 17, параграф 512(c)(3). Соблюдение этого законодательного акта может являться предпосылкой для направления уведомления о нарушении только для владельцев авторских прав, находящихся на территории США. Любое лицо, умышленно указавшее в уведомлении ложную информацию о нарушении материалом или действием авторских прав, может понести ответственность за ущерб, включая расходы на услуги адвоката, понесенные нами или предполагаемым нарушителем в результате того, что мы, полагаясь на достоверность предоставленных ложных сведений, удалили или ограничили доступ к материалу или действию, к которым были предъявлены претензии. В компании Bandai Namco принята политика прекращения обслуживания, согласно которой в определенных обстоятельствах и по собственному усмотрению компания Bandai Namco может расторгнуть Соглашение с пользователями, уличенными в многократных нарушениях прав третьих сторон на интеллектуальную собственность. Следует также учитывать, что компания Bandai Namco также может ограничить или заблокировать доступ к Игре пользователей, уличенных в нарушении права третьих сторон на интеллектуальную собственность, даже если факт такого нарушения не является многократным.
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
14. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco.
14. КОНТЕНТ ТРЕТЬИХ СТОРОН. Через Игру вам может предоставляться доступ к контенту от других пользователей, рекламодателей и других третьих сторон. Мы не контролируем контент третьих сторон, поэтому вы соглашаетесь с тем, что если ситуация не возникла по умышленной вине или грубой халатности компании Bandai Namco, то мы не несем никакой ответственности за контент третьих сторон, не гарантируем достоверности или качества предоставляемой в контенте третьих сторон информации, а также снимаем с себя ответственность за публикацию нежелательного, предосудительного, недостоверного, заведомо ложного или противозаконного контента третьих сторон. Ссылки на любые продукты, услуги, процедуры или другую информацию с использованием коммерческих наименований, товарные знаки, производителей, поставщиков или другие отсылки не подразумевают, что компания Bandai Namco одобряет, спонсирует или рекомендует указанное или поддерживает с ними коммерческие отношения за исключением случаев, когда компания Bandai Namco прямо об этом заявляет.
15. DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.
15. ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. ВЫ ПРИЗНАЕТЕ И СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО КОМПАНИЯ BANDAI NAMCO, ЕЕ ЛИЦЕНЗИАРЫ И ПОСТАВЩИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ВИРУСЫ И ДРУГИЕ ВЫВОДЯЩИЕ ИЗ СТРОЯ ОБЪЕКТЫ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЕ ДОСТУПУ К ИГРЕ И ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВАМИ, ЛЮБУЮ НЕСОВМЕСТИМОСТЬ ИГРЫ И ДРУГИХ УСЛУГ С АППАРАТНЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ. ИГРА И ДРУГИЕ СЕРВИСЫ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО ПРИНЦИПУ «КАК ЕСТЬ». ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОПИСАННЫХ В НАСТОЯЩЕМ СОГЛАШЕНИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, КОМПАНИЯ BANDAI NAMCO, ЕЕ ЛИЦЕНЗИАРЫ И ПОСТАВЩИКИ В ЯВНОЙ ФОРМЕ ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ГАРАНТИЙ И УСЛОВИЙ (ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВОЗНИКАЮЩИХ В СВЯЗИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ИЛИ ПО ДРУГИМ ПРИЧИНАМ), ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ, ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.
В некоторых юрисдикциях в договорах с потребителями не разрешается заявлять об отказе от подразумеваемых условий, а также исключать или ограничивать гарантии, поэтому некоторые или все заявления об ограничении ответственности могут быть неприменимы к вам.
If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco's liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
Если вы являетесь резидентом Австралии, то помимо указанных в этом разделе условий вас также касаются следующие дополнительные формулировки:
Положения раздела 15 не предусматривают ограничений обязательных или законных прав потребителя или средств правовой защиты, применимых в соответствии с законодательством внутренней юрисдикции. В допустимой законодательством степени, условия и гарантии, подразумеваемые разделом 2 Закона о конкуренции и защите прав потребителей 2010 года (Cth) (Закон о защите прав потребителей Австралии), полностью исключаются из настоящего Соглашения, и вы признаете, с учетом степени, до которой они могут быть исключены, что ответственность компании Bandai Namco является ограниченной, а также признаете, что ответственность компании Bandai Namco может быть справедливо ограничена до следующих обязательств:
(i) повторная поставка Игры; или
(ii) оплата расходов на повторную поставку Игры.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against a fee, the following applies: Bandai Namco warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect, Bandai Namco will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that Bandai Namco’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the German Civil Code is excluded in any event.
Если вы являетесь резидентом Германии, то помимо указанных в этом разделе условий вас также касаются следующие дополнительные формулировки:
С учетом объема услуг, предоставляемых за отдельную плату, применяются следующие положения: Компания Bandai Namco гарантирует, что в материальном плане Игра будет полностью соответствовать характеристикам, указанным в сопровождающей документации или описании продукта. В случае обнаружения дефекта компания Bandai Namco обязуется обеспечить возможность дальнейшего использования ПРОДУКТА ЛИБО посредством устранения дефекта (например, посредством пакета обновлений), либо предоставив новую версию услуги, в КОТОРОЙ нет этого дефекта, в течение разумного периода времени и с учетом наличия не менее трех попыток обеспечения возможности дальнейшего использования. При очевидной неспособности обеспечить возможность дальнейшего использования вы можете осуществить другие свои законные права, но только при условии, что ни в одном из случаев на компанию Bandai Namco не будет налагаться безвиновная ответственность за изначальные дефекты согласно разделу 536a, параграфа 1 Гражданского кодекса Германии.
16. INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
16. ИНТЕРНЕТ. ВЫ ПРИЗНАЕТЕ И СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО КОМПАНИЯ BANDAI NAMCO НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ЗАДЕРЖКИ ИЛИ СБОИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ТОЧНОЙ И СВОЕВРЕМЕННОЙ ИНИЦИАЛИЗАЦИИ, ВЫПОЛНЕНИЮ ИЛИ ЗАВЕРШЕНИЮ КАКИХ-ЛИБО ПЕРЕДАЧ ИЛИ ТРАНЗАКЦИЙ, СВЯЗАННЫХ С ИГРОЙ. Помимо этого, компания Bandai Namco не гарантирует постоянный доступ к любым компонентам Игры для многопользовательской игры, сетевым и загружаемым компонентам Игры, поэтому могут возникать продолжительные периоды, в течение которых эти компоненты Игры не будут доступны. Компания Bandai Namco не гарантирует бесперебойную, безошибочную, безопасную и не содержащую вирусов эксплуатацию любых компонентов для многопользовательской игры, сетевых и загружаемых компонентов Игры, а также бесперебойную работу и доступность любого отдельного сервера.
17. LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
17. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ (1) ПРИЧИНЕНИЯ СМЕРТИ ИЛИ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ ПО ПРИЧИНЕ ХАЛАТНОСТИ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO, (2) МОШЕННИЧЕСТВА ИЛИ ВВЕДЕНИЯ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ СО СТОРОНЫ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO, (3) УМЫШЛЕННОЙ ВИНЫ ИЛИ ГРУБОЙ ХАЛАТНОСТИ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO, (4) УТРАТЫ ИЛИ УНИЧТОЖЕНИЯ ЛИЧНОЙ СОБСТВЕННОСТИ ПО ПРИЧИНЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРЫ, А ТАКЖЕ (5) ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, КОТОРАЯ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСКЛЮЧЕНА В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ КОМПАНИЯ BANDAI NAMCO ИЛИ ЕЕ ДОЧЕРНИЕ КОМПАНИИ, АФФИЛИРОВАННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ, СЛУЖАЩИЕ, СОТРУДНИКИ, АГЕНТЫ И ДРУГИЕ ПАРТНЕРЫ И ПОСТАВЩИКИ НЕ БУДУТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЙ ПОБОЧНЫЙ, НЕПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ ИЛИ ПОКАЗАТЕЛЬНЫЙ УЩЕРБ ИЛИ ДРУГИЕ ВИДЫ УЩЕРБА, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, НЕВОЗМОЖНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, УПУЩЕННУЮ ВЫГОДУ, ВОЗНИКШИЕ ПО ДОГОВОРНОМУ ИСКУ, ВВИДУ ПРОТИВОПРАВНОГО ДЕЯНИЯ (ВКЛЮЧАЯ ХАЛАТНОСТЬ) ИЛИ ПО ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВВИДУ ИЛИ В ЛЮБОЙ СТЕПЕНИ В СВЯЗИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРЫ ИЛИ СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В НЕЙ ИЛИ ДОСТУПНОГО ЧЕРЕЗ НЕЕ КОНТЕНТА, ЛИБО ВВИДУ НЕПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ ПО ПОДДЕРЖКЕ. В СЛУЧАЕ НЕЗНАЧИТЕЛЬНОЙ ХАЛАТНОСТИ ИЛИ ПРОСТОЙ НЕОСТОРОЖНОСТИ ЛИБО НАРУШЕНИЯ ОСНОВНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO БУДЕТ ОГРАНИЧЕНА ПРИЧИНЕННЫМ ВАМ ПРЯМЫМ И ПРОГНОЗИРУЕМЫМ УЩЕРБОМ. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ СОВОКУПНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO, ОБУСЛОВЛЕННАЯ ДОГОВОРНЫМИ, ГАРАНТИЙНЫМИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ, ПРОТИВОПРАВНЫМИ ДЕЯНИЯМИ, ТОВАРНОЙ ИЛИ ОБЪЕКТИВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ, НАРУШЕНИЕМ ПРАВ НА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ ИЛИ ИНОЙ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ВОЗМОЖНОСТЬЮ, ВОЗНИКАЮЩАЯ ВВИДУ ИЛИ СВЯЗАННАЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРЫ ИЛИ В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩИМИ ПОЛОЖЕНИЯМИ НЕ БУДЕТ ПРЕВЫШАТЬ СУММУ В СТО ДОЛЛАРОВ США ($100) ИЛИ, ПРИ БОЛЕЕ ВЫСОКОМ ЗНАЧЕНИИ, СУММУ, ВЫПЛАЧЕННУЮ ВАМИ КОМПАНИИ BANDAI NAMCO ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРЫ. ПОЛОЖЕНИЯ РАЗДЕЛА 17 НЕ ПРЕДУСМАТРИВАЮТ ОГРАНИЧЕНИЙ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ИЛИ ЗАКОННЫХ ГАРАНТИЙ, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ОГРАНИЧИТЬ ПО УСЛОВИЯМ ДОГОВОРА В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ВНУТРЕННЕЙ ЮРИСДИКЦИИ.
18. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
18. УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ.
РАЗДЕЛ 18 КАСАЕТСЯ ВАС ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ВАШЕГО ПРОЖИВАНИЯ В СЕВЕРНОЙ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ЮЖНОЙ АМЕРИКЕ, НО НЕ В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ.
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
Если вы являетесь резидентом одной из стран американского континента, но не Соединенных Штатов Америки, то вы или BNEA можете прибегнуть к разрешению спорных ситуаций, возникающих в соответствии с положениями настоящего Соглашения или ввиду использования Игры, в альтернативной инстанции (в ходе согласительного или арбитражного разбирательства), при условии получения предварительного письменного согласия другой стороны. Несмотря на вышесказанное, условия настоящего Соглашения не препятствуют вам в передаче любого спора или претензии, возникших согласно условиям раздела 18: (i) в любое федеральное, государственное или местное правительственное учреждение, которое может, согласно действующему законодательству, обратиться в суд от вашего лица для разрешения спора с BNEA; (ii) в любой компетентный суд для предъявления BNEA обвинений, не подлежащих арбитражу или претензий, арбитражное разбирательство по которым запрещено или ограничено согласно действующему законодательству; или (iii) в суд мелких тяжб, являющийся объектом юридических ограничений и требований, характерных для подобного суда мелких тяжб.
19. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 19 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
19. УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ.
РАЗДЕЛ 19 КАСАЕТСЯ ВАС ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ВАШЕГО ПРОЖИВАНИЯ В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If you and BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you and BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You and BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.
b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
i) Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.
Если вы являетесь резидентом США, то, принимая условия настоящего Соглашения, вы и BNEA: (i) соглашаетесь разрешать определенные споры посредством обязательного арбитражного разбирательства в порядке, указанном в разделе 19(a) и каждом из его подразделов (совокупно именуемых «Арбитражное соглашение»); а также (ii) в прямой форме отказываетесь от права на рассмотрение дела в суде присяжных или на участие в коллективном иске, подаваемом против другой стороны, согласно разделу 19(b) («Отказ от права на коллективные иски»); за исключением случаев, когда (iii) вы осуществляете свое право на отказ от Арбитражного соглашения и (или) Отказа от права на коллективные иски в соответствии с положениями раздела 19(c).
a) ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ АРБИТРАЖ. ВО ВСЕХ УСТАНОВЛЕННЫХ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ СЛУЧАЯХ ВЫ И BNEA: (i) ПОДТВЕРЖДАЕТЕ СВОЕ СОГЛАСИЕ НА РАЗРЕШЕНИЕ ВСЕХ СПОРОВ И ПРЕТЕНЗИЙ МЕЖДУ ВАМИ И BNEA ПУТЕМ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО АРБИТРАЖА С СОБЛЮДЕНИЕМ ТРЕБОВАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА ОБ АРБИТРАЖЕ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО (КРОМЕ СЛУЧАЕВ, В ПРЯМОЙ ФОРМЕ УКАЗАННЫХ В РАЗДЕЛЕ 19.a.iii), ЛЮБЫЕ СПОРЫ И ПРЕТЕНЗИИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ НА ОСНОВЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕОРИЙ НАРУШЕНИЯ ДОГОВОРА, УЩЕРБА ВВИДУ ВРЕДОНОСНОГО ДЕЯНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЗАКОНОМ НАРУШЕНИЙ, МОШЕННИЧЕСТВА, НЕДОБРОСОВЕСТНОЙ КОНКУРЕНЦИИ, ПРАВА НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ, ВВЕДЕНИЯ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ВВИДУ ИЛИ В СВЯЗИ С ЛЮБЫМ АСПЕКТОМ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ВАМИ И BNEA, ЛЮБЫМ УСЛОВИЕМ ИЛИ ПОЛОЖЕНИЕМ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, ЛИБО ДОСТУПОМ К ИГРЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИГРЫ (КАЖДЫЙ ИЗ ПУНКТОВ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ ИМЕНУЕТСЯ «ПРЕТЕНЗИЯ»); (ii) В ПРЯМОЙ ФОРМЕ И БЕЗВОЗВРАТНО ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ВСЕХ ПРАВ НА ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ЛЮБЫХ ПРЕТЕНЗИЙ В СУДЕ ИЛИ ПРЕДЪЯВЛЯТЬ ПРЕТЕНЗИИ НА РАССМОТРЕНИЕ ИЛИ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО СУДЬИ ИЛИ ПРИСЯЖНЫХ; (iii) ОБЯЗУЕТЕСЬ НЕ ПОДАВАТЬ И НЕ ПРИНИМАТЬ УЧАСТИЕ В ПОДАЧЕ КОЛЛЕКТИВНЫХ ИСКОВ ИЛИ В ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОМ АРБИТРАЖЕ ПРОТИВ ДРУГОЙ СТОРОНЫ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО РАЗРЕШЕНО ФЕДЕРАЛЬНЫМ ЗАКОНОМ ОБ АРБИТРАЖЕ; А ТАКЖЕ (iv) ОБЯЗУЕТЕСЬ НЕ ОБЪЕДИНЯТЬ И НЕ ПЫТАТЬСЯ ОБЪЕДИНЯТЬ АРБИТРАЖНЫЕ ИСКОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ЗАЯВЛЕННЫМ ВАМИ ИЛИ BNEA ПРЕТЕНЗИЯМ С ДРУГИМИ ВЫДВИНУТЫМИ ВАМИ ИЛИ ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ ИСКОВЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ ИЛИ АРБИТРАЖНЫМИ РАЗБИРАТЕЛЬСТВАМИ БЕЗ ПОЛУЧЕНИЯ В ПРЯМОЙ ФОРМЕ ПИСЬМЕННОГО СОГЛАСИЯ КАЖДОЙ ИЗ ЭТИХ ТРЕТЬИХ СТОРОН И ОБЕИХ СТОРОН НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. ЕСЛИ ВЫ НЕ НАПРАВИТЕ НАДЛЕЖАЩЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОТКАЗЕ (ПОЛНОСТЬЮ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ТРЕБОВАНИЯМ РАЗДЕЛА 19(c)), ТО ВЫ И BNEA СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО ЛЮБЫЕ ПРЕТЕНЗИИ К ДРУГОЙ СТОРОНЕ МОГУТ БЫТЬ УРЕГУЛИРОВАНЫ ТОЛЬКО ПОСРЕДСТВОМ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО АРБИТРАЖА.
i) Неофициальное урегулирование споров, предшествующее арбитражному процессу. Перед началом арбитражного разбирательства по удовлетворению Претензии в соответствии с настоящим Арбитражным соглашением вы и BNEA соглашаетесь принять все разумные меры для неофициального урегулирования спора или Претензии, возникшей между вами и BNEA. Сторона, планирующая открыть спор или предъявить Претензию, обязуется отправить другой стороне письменное уведомление с описанием характера и предмета спора или Претензии, а также указать исковые требования. Все подобные письменные уведомления должны отправляться в BNEA заказными почтовыми отправлениями с уведомлением по адресу: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. Если вы и BNEA не пришли к соглашению касательно урегулирования данного спора или Претензии в течение 30 дней после получения этого письменного уведомления, то сторона, планирующая открыть спор или предъявить Претензию, может начать арбитражное разбирательство в отношении другой стороны в соответствии с указанным выше Арбитражным соглашением.
ii) Арбитражное разбирательство. Арбитраж — это юридически обязательный процесс, посредством которого одна из сторон может найти средства правовой защиты от или против другой стороны. Этот процесс похож на судебное разбирательство, но обычно требует соблюдения меньшего количества строгих административных формальностей, проводится в присутствии третьей стороны, нейтрального третейского судьи (вместо обычного судьи или присяжных), позволяет обеспечить более ограниченную процедуру рассмотрения представленных доказательств и потенциально более низкие юридические расходы сторон, а также подлежит более ограниченному контролю со стороны судов. Процедура арбитражного разбирательства по любым Претензиям, возникшим согласно настоящему Арбитражному соглашению, регулируется Правилами коммерческого арбитража Американской арбитражной ассоциации («AAA») и, при необходимости, Дополнительными процедурами AAA в отношении рассмотрения потребительских споров. Оба этих документа приводятся по ссылке: http://www.adr.org. Несмотря на вышесказанное, вы и BNEA соглашаетесь, что любое подобное арбитражное разбирательство будет проводиться на английском языке, в его ходе будет допускаться подача документов в электронном виде, а также разрешается участие по телефону или в формате телеконференции или лично, в согласованном сторонами месте.
iii) Исключаемые Претензии. Несмотря на вышесказанное, условия настоящего Арбитражного соглашения не препятствуют вам или BNEA в передаче любых Претензий: (i) в любое федеральное, государственное или местное правительственное учреждение с полномочиями и компетентной юрисдикцией для удовлетворения от вашего лица или от лица BNEA требований, предъявляемых к другой стороне; или (ii) в суд мелких тяжб, являющийся объектом юридических ограничений и требований, характерных для подобного суда мелких тяжб.
iv) Делимость положений Арбитражного соглашения. Вы и BNEA соглашаетесь, что ни одно из положений настоящего Арбитражного соглашения не будет иметь юридическую силу в отношении вас или BNEA и что урегулирование Претензий осуществляется согласно приведенным далее разделам 20(a) и 21(a) в одной из следующих ситуаций: (i) суд надлежащей юрисдикции принял окончательное решение, что все положения настоящего Арбитражного соглашения не имеют юридической силы, запрещены действующим законодательством или неприменимы ни к одной Претензии; или (ii) вы направили надлежащее уведомление об отказе (в соответствии с разделом 19(c)), в котором выразили желание отказаться от заключения данного Арбитражного соглашения.
b) ОТКАЗ ОТ ПРАВА НА КОЛЛЕКТИВНЫЕ ИСКИ. ЕСЛИ ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ РЕЗИДЕНТОМ США, ТО ПРИНИМАЯ УСЛОВИЯ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, ВЫ И BNEA: (i) СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО КАЖДАЯ ПРЕТЕНЗИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ОТДЕЛЬНОЙ ПРЕТЕНЗИЕЙ К ВАМ И BNEA, ПОЭТОМУ ОН РАССМАТРИВАЕТСЯ В ХОДЕ ОТДЕЛЬНОГО АРБИТРАЖНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА (ИЛИ ОТДЕЛЬНОГО СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА, ЧТО КАСАЕТСЯ ПРЕТЕНЗИЙ, ИСКЛЮЧЕННЫХ ИЗ АРБИТРАЖНОГО СОГЛАШЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛОМ 19.a.iii) И НЕ ЯВЛЯЕТСЯ КОЛЛЕКТИВНЫМ ИСКОМ ИЛИ ДРУГИМ ВИДОМ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОГО ИСКА; (ii) В ПРЯМОЙ ФОРМЕ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ПРАВА ПОДАВАТЬ ИЛИ ПРИНИМАТЬ УЧАСТИЕ В ПОДАЧЕ КОЛЛЕКТИВНОГО ИСКА ИЛИ ИСКАТЬ СУДЕБНУЮ ЗАЩИТУ НА ГРУППОВОЙ ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОЙ ОСНОВЕ; И (iii) СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО ТРЕТЕЙСКИЙ СУДЬЯ (ИЛИ СУД, КОГДА РАЗБИРАТЕЛЬСТВО КАСАЕТСЯ ПРЕТЕНЗИЙ, ИСКЛЮЧЕННЫХ ИЗ АРБИТРАЖНОГО СОГЛАШЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛОМ 19.a.iii) МОЖЕТ ПРОВОДИТЬ ТОЛЬКО ОТДЕЛЬНОЕ АРБИТРАЖНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО (ИЛИ ОТДЕЛЬНЫЙ СУДЕБНЫЙ ПРОЦЕСС, ЧТО КАСАЕТСЯ ПРЕТЕНЗИЙ, ИСКЛЮЧЕННЫХ ИЗ АРБИТРАЖНОГО СОГЛАШЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛОМ 19.a.iii), НЕ МОЖЕТ ОБЪЕДИНЯТЬ БОЛЕЕ ОДНОЙ ОТДЕЛЬНОЙ ПРЕТЕНЗИИ И РУКОВОДИТЬ РАЗБИРАТЕЛЬСТВОМ ПО ДАННЫМ ПРЕТЕНЗИЯМ НА ГРУППОВОЙ ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОЙ ОСНОВЕ. ЕСЛИ ВЫ НЕ НАПРАВИТЕ НАДЛЕЖАЩЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОТКАЗЕ (ПОЛНОСТЬЮ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ТРЕБОВАНИЯМ РАЗДЕЛА 19(c)), ТО ВЫ И BNEA СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО КАЖДАЯ ИЗ СТОРОН МОЖЕТ ПРЕДЪЯВЛЯТЬ ПРЕТЕНЗИИ ДРУГОЙ СТОРОНЕ ТОЛЬКО ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, А НЕ В КАЧЕСТВЕ ИСТЦА ИЛИ ЧЛЕНА ГРУППЫ В ЛЮБОМ ПРЕДПОЛАГАЕМОМ КОЛЛЕКТИВНОМ ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОМ РАЗБИРАТЕЛЬСТВЕ.
i) Делимость положений Отказа от права на коллективные иски. Вы и BNEA соглашаетесь, что ни одно из положений настоящего Отказа от права на коллективные иски будет иметь юридическую силу в отношении вас или BNEA и что урегулирование Претензий осуществляется согласно приведенным ниже разделам 20(a) и 21(a) в одной из следующих ситуаций: (i) суд надлежащей юрисдикции принял окончательное решение, что все положения настоящего Отказа от права на коллективные иски не имеют юридической силы, запрещены действующим законодательством или неприменимы ни к одной Претензии; или (ii) вы направили надлежащее уведомление об отказе (в соответствии с разделом 19(c)), в котором выразили желание отказаться от данного Отказа от права на коллективные иски. Ни при каких обстоятельствах отделение Отказа от права на коллективные иски не может быть интерпретировано или истолковано как согласие вас или BNEA на участие в коллективном иске или коллективном арбитраже.
c) ПРОЦЕДУРА ОТКАЗА. Вы имеете право отказаться от обязательств, налагаемых обозначенным выше Арбитражным соглашением и Отказом от права на коллективные иски, направив письменное уведомление о своем желании отказаться от условий Арбитражного соглашения и (или) Отказа от права на коллективные иски («Уведомление об отказе»), составленное в точном соответствии со следующими требованиями разделов 19.c.i – 19.c.iii:
i) Форма и адрес. Уведомление об отказе необходимо отправить по следующему адресу: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. Отправка должна выполняться: (i) заказным почтовым отправлением с уведомлением, почтовым отправлением с предоплатой и подтверждением получения соответствующего уведомления или сообщения; или (ii) курьерской службой доставки на следующий день (например, Federal Express).
ii) Ограничения по времени. Если по действующему законодательству не требуется более долгий период, то ваше Уведомление об отказе должно быть проштемпелевано (при отправке заказным почтовым отправлением с уведомлением) или предоставлено (при отправке курьерской службой доставки на следующий день) в течение: (i) 30 дней после покупки вами Игры; или, (ii) если акта покупки не было, то в течение 30 дней с момента первого доступа к Игре или ее использования.
iii) Обязательная информация. Уведомление об отказе должно содержать следующую информацию: (i) название определенной игры, к которой относится Уведомление об отказе; (ii) ваше имя и фамилию; (iii) ваш адрес; (iv) ваш номер телефона; (v) ваш адрес электронной почты; (vi) сведения о том, являетесь ли вы зарегистрированным пользователем Игры или другого продукта или сервиса BNEA, все ваши имена пользователей в Игре и других продуктах и сервисах BNEA; а также (vii) заявление о несогласии с Арбитражным соглашением и (или) Отказом от права на коллективные иски. BNEA может использовать предоставленную в Уведомлении об отказе информацию для регистрации, обработки, хранения и управления данными о вашем отказе от условий Арбитражного соглашения и (или) Отказа от права на коллективные иски, соответственно, но обязуется не использовать ее в целях маркетинга.
iv) Результаты предоставления правильно оформленного Уведомления об отказе. Если ваше Уведомление об отказе соответствует всем требованиям, то будет считаться, что вы и BNEA отказались от условий Арбитражного соглашения и (или) Отказа от права на коллективные иски, в соответствии с вашим заявлением в данном Уведомлении об отказе, предоставленном согласно условиям настоящего Соглашения. Подача действительного Уведомления об отказе касается только Претензий, возникающих в связи с использованием Игры и согласно положениям указанного в ней Соглашения, заключенного между BNEA и лицом, указанным в этом Уведомлении об отказе.
v) Результаты предоставления неправильно оформленного Уведомления об отказе. В случае предоставления вами уведомления, не соответствующего одному из требований, указанных в разделах 19.c.i – 19.c.iii, между вами и BNEA будет заключено Арбитражное соглашение и соглашение об Отказе от права на коллективные иски, условия которых приводятся в настоящем Соглашении.
20. GOVERNING LAW.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
20. РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
В случаях, установленных действующим законодательством, все условия и положения настоящего Соглашения регулируются и интерпретируются в соответствии со всеми действующими обязательными законодательствами, даже если это приводит к противоречию с регулирующим законодательством, указанным в разделе 20, и ни при каких обстоятельствах исполнение, интерпретация или введение в действие условий настоящего Соглашения согласно требованиям любого юрисдикционного права, предусмотренного настоящим разделом 20, не будет исключать или другим образом ограничивать любые имеющиеся у вас потребительские права, которыми вы наделены согласно любому действующему закону о защите прав потребителя. Помните, что ваше поведение может регулироваться другими местными, региональными, государственными и международными законами. Стороны соглашаются, что положения Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров не касаются любого спора или транзакции, возникающих в ходе исполнения условий настоящего Соглашения.
a) Если вы проживаете в Северной, Центральной и Южной Америке:
Исполнение, интерпретация или введение в действие условий настоящего Соглашения регулируется законами штата Калифорния, не включая нормы коллизионного права.
b) Если вы проживаете в Азии:
Урегулирование споров между сторонами в связи с исполнением условий настоящего Соглашения выполняется с соблюдением условий Соглашения и законодательства Японии, при этом не допускается возникновения противоречий правовых принципов, которые могут привести к применению законодательства другой юрисдикции.
c) Если вы проживаете в другой стране:
Урегулирование споров между сторонами в связи с исполнением условий настоящего Соглашения выполняется с соблюдением условий Соглашения и законодательства Франции, при этом не допускается возникновения противоречий правовых принципов, которые могут привести к применению законодательства другой юрисдикции.
21. VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Los Angeles County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and BNEU agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
21. МЕСТО РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ.
a) Если вы проживаете в Северной, Центральной и Южной Америке:
Вы и BNEA в прямой форме соглашаетесь, что любые претензии и споры, возникающие в связи с исполнением настоящего соглашения и (или) использования вами Игры, не подлежащие рассмотрению по условиям приведенного ранее в разделе 19 Арбитражного соглашения, будут рассматриваться в эксклюзивной юрисдикции федеральных или окружных судов штата, действующих в округе Лос-Анджелес, Калифорния, а вы в прямой форме подчиняетесь персональной юрисдикции этих судов.
b) Если вы проживаете в Азии:
Любые споры между сторонами или претензии, возникающие в связи с исполнением настоящего соглашения, будут рассматриваться в Окружном суде Токио, а вы и BNEI в прямой форме соглашаетесь подчиняться эксклюзивной юрисдикции этого суда.
c) Если вы проживаете в другой стране:
Любые споры между сторонами или претензии, возникающие в связи с исполнением настоящего соглашения, будут рассматриваться в Торговом суде Лиона, а вы и BNEU в прямой форме соглашаетесь подчиняться эксклюзивной юрисдикции этого суда.
22. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
22. СТОРОННИЕ БЕНЕФИЦИАРЫ. Ни одно физическое лицо или организация, не являющиеся сторонами данного Соглашения, не имеют право ни по какому закону применять любые положения настоящего Соглашения, независимо от факта упоминания имени такового лица или названия организации. Ни одно из утверждений в этом разделе не влияет на права разрешенных правопреемников или правоприобретателей настоящего Соглашения.
23. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.
23. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. В настоящем Соглашении приводится полное соглашение между вами и компанией Bandai Namco в отношении использования Игры. Если какое-либо положение настоящего Соглашения признается недействительным или не имеющим юридической силы, то остальные положения сохраняют свое действие и юридическую силу на протяжении срока действия Соглашения или согласно условиям, обозначенным в разделе 6(d), помимо случаев, когда такое положение исключает из Соглашения неотъемлемые обязанности. Вы не имеете права переуступать настоящее Соглашение или предоставляемые по нему права без предварительного получения письменного разрешения компании Bandai Namco, а любая попытка переуступки без получения такого соглашения будет считаться недействительной. С учетом наложенного выше ограничения условия настоящего Соглашения являются обязательными и вступают в силу в пользу нас и наших соответствующих правопреемников. Неспособность компании Bandai Namco соблюдать права или положения, предоставляемые по настоящему Соглашению, не является отказом от обеспечения соблюдения этих прав или положений. Названия разделов используются в настоящем Соглашении исключительно для удобства чтения и не имеют юридической или договорной силы.
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEU, please contact BNEU through BNEU customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
Для обращения в BNEI воспользуйтесь процедурой, описанной на нашей странице поддержки на сайте http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
Для обращения в BNEA свяжитесь со службой поддержки клиентов BNEA по ссылке https://www.bandainamcoent.com/support или напишите в BNEA письмо по адресу: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
Для обращения в BNEU свяжитесь со службой поддержки BNEU по ссылке http://www.bandainamcoent.eu/support или по адресу Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_On_v3_en
WW_On_v3_ru