Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

polish

11 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

1

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT

Last Updated:
UMOWA LICENCYJNA Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM

Data ostatniej aktualizacji:
2022-04-01

PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOUPROSZĘ SIĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ Z NINIEJSZĄ UMOWĄ. UZYSKUJĄC DOSTĘP DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS,NASZYCH GIER LUB USŁUG, LUB TEŻ KORZYSTAJĄC Z NICH, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.

THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION (SECTION 19(a)) AND A CLASS ACTION WAIVER (SECTION 19(b)), WHICH
NIEJ POPRZEZ ODNIESIENIE. JEŻELI NIE WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSZĘ NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU DO NOT APPLY TO YOU IF YOU RESIDE OUTSIDE THE UNITED STATES.

If you are
NASZYCH GIER LUB USŁUG, ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ.

NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA, MIĘDZY INNYMI, KLAUZULĘ ARBITRAŻOWĄ (PAR. 19 LIT. (a)) ORAZ ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO (PAR. 19 LIT. (b)), KTÓRE NIE MAJĄ ZASTOSOWANIA DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO POZA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 7 i 15.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 10.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 15.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 18.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 19.

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego (niniejsza „Umowa”) jest umową pomiędzy Użytkownikiem
a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are
odpowiednio: Bandai Namco Entertainment Inc. („BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. („BNEA”) lub Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) (w każdym przypadku, „Bandai Namco”, „my”, „nas” lub „nasz”) i dotyczy dostępu i użytkowania gry określonej w umowie (jeśli umowa publikowana jest online, dotyczy gry o której wspomniano powyżej), w tym, bez ograniczeń każdej części gry, komponentu dla wielu graczy, komponentu online lub komponentu do pobrania oraz związanej z grą dokumentacji lub zawartości pisemnej lub elektronicznej („Gra”). Gra jest licencjonowana, a resident of the European Union,nie sprzedawana, zaś niniejsza Umowa nie nadaje jakiegokolwiek tytułu ani prawa własności do Gry ani jakiejkolwiek jej kopii. Niniejsza Umowa nie zmienia w jakikolwiek sposób warunków jakiejkolwiek innej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco w sprawie innych produktów lub usług. Jakiekolwiek dokonane przez Państwa zmiany, dodatki lub usunięcia są niedopuszczalne, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are
Bandai Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.

Do określonych funkcji stanowiących część Gry mogą mieć zastosowanie dodatkowe, określone przez nas warunki (w tym, bez ograniczeń, stałe opłaty, procedury rozliczeniowe i zasady promocyjne). O ile nie wskazano inaczej, wszelkie dodatkowe obowiązujące warunki ujęte są w niniejszej Umowie poprzez odniesienie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszą Umową
a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.

This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.

Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
wszelkimi dodatkowymi warunkami, dodatkowe warunki mają zastosowanie w odniesieniu do szczególnych funkcji lub opcji, do których się odnoszą.

1. CONTRACTING PARTY. TheSTRONA UMOWY. Podmiot Bandai Namco entity with which you are entering intoNamco, z którym nawiązują Państwo relację umowną, zależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a contractual relationship with depends on your place of residence. If you areBNEI. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you areBNEA. Jeżeli są Państwo mieszkańcami innych regionów, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEU.

2. PRIVACY. Data collected through this Game is held byOCHRONA PRYWATNOŚCI. Dane gromadzone za pośrednictwem tej Gry przechowuje BNEI in Japan. For more information, please refer to BNEI’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.w Japonii. Aby uzyskać więcej informacji, proszę przeczytać Politykę Prywatności BNEI (która zostanie wyświetlona po niniejszej Umowie) w celu uzyskania informacji na temat sposobu gromadzenia, wykorzystania oraz ujawniania tych danych.

3. PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:WARUNKI WSTĘPNE LICENCJI. Licencje udzielane w niniejszej Umowie są bezpośrednio uzależnione od poniższych warunków oraz od pełnego przestrzegania przez Państwa wszystkich innych warunków i zasad określonych w niniejszej Umowie:
a) Osiągnęli Państwo pełnoletniość w Państwa jurysdykcji. Jeżeli są Państwo niepełnoletni w Państwa jurysdykcji, Państwa rodzic lub opiekun prawny musi zobowiązać się do przestrzegania niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mają zastosowanie;
b) Zobowiązują się Państwo przestrzegać wszystkich warunków niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mogą mieć zastosowanie do Gry;
c) Państwa dostęp do Gry i korzystanie z niej podlega określonym środkom bezpieczeństwa, w tym, bez ograniczeń, rejestracji Gry przy pomocy kodu seryjnego, posiadania stałego dostępu do internetu oraz zaakceptowania określonych funkcji zabezpieczeń/zarządzania prawami cyfrowymi. Brak akceptacji i pełnego przestrzegania tych środków bezpieczeństwa może częściowo lub całkowicie przeszkodzić Państwu w korzystaniu z Gry;
d) Państwa dostęp do Gry i korzystanie z niej są zgodne z wszelkimi obowiązującymi przepisami lokalnymi, stanowymi, krajowymi i międzynarodowymi;
e) Uzyskują Państwo dostęp do Gry oraz korzystają z niej wyłącznie na lokalnych urządzeniach, na których zainstalowane są licencjonowane kopie systemów operacyjnych, z myślą o których Gra została opracowana („Sprzęt”);
f) Zaakceptowali i spełnili Państwo wszystkie warunki dotyczące Sprzętu, w tym wszelkie warunki danej platformy dotyczące procesu kontroli.

4. OGRANICZONA LICENCJA NA KORZYSTANIE.

a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;Z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne.
b) You agreePowyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Bez ograniczeń dla powyższego, nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;niniejsza licencja lub obowiązujące zasady korzystania z platformy); (ii) korzystać z Gry w celach innych niż użytek własny, niekomercyjny; (iii) dokonywać inżynierii wstecznej, dekompilować, demontować lub próbować odkryć kod źródłowy Gry; (iv) modyfikować, zmieniać lub tworzyć dzieła pochodne od Gry; (v) usuwać, zmieniać lub zasłaniać wszelkich informacji dotyczących praw autorskich, znaków towarowych lub innych praw rzeczowych znajdujących się na Grze lub w Grze; (vi) wykorzystywać Gry w celach, do których nie została zaprojektowana; (vii) korzystać z Gry na jakimkolwiek Sprzęcie, który nie jest Państwa własnością lub nie znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą; (viii) obchodzić lub próbować obejść wszelkich zabezpieczeń w Grze lub (ix) próbować zataić lub zamaskować Państwa region podczas uzyskiwania dostępu do jakichkolwiek funkcji online Gry.

5. PRAWO WŁASNOŚCI. Gra i wszelkie jej treści (oprócz Treści Użytkownika, zdefiniowanych poniżej) oraz pozostałe materiały w Grze lub dostępne za pośrednictwem Gry, w tym, bez ograniczeń, logo Bandai Namco oraz wszelkie wzory, teksty, grafiki, obrazy, informacje, dane, oprogramowanie, pliki dźwiękowe, Waluta Gry, Wirtualne Przedmioty, inne pliki oraz ich wybór i układ stanowią własność Bandai Namco lub licencjodawców spółki i są chronione prawem autorskim oraz innymi prawami własności intelektualnej i traktatami dotyczącymi własności intelektualnej. Niezależnie od jakichkolwiek przeciwstawnych postanowień zawartych w niniejszej Umowie, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie przysługują Państwu jakiekolwiek prawa lub tytuły do jakichkolwiek treści występujących w Grze, w tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.

6. OKRES OBOWIĄZYWANIA.
a) Z zastrzeżeniem spełnienia przez Państwa warunków wstępnych określonych w paragrafie 3, niniejsza Umowa pozostanie w pełni obowiązująca i skuteczna podczas korzystania przez Państwa z Gry. Każda ze stron może rozwiązać niniejszą Umowę z określonej przyczyny lub bez przyczyny w dowolnym momencie, za uprzednim powiadomieniem. Mogą Państwo rozwiązać niniejszą Umowę, usuwając lub niszcząc wszelkie kopie Gry znajdujące się w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą. Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności wobec Państwa ani jakichkolwiek osób trzecich za zaprzestanie przez Państwa korzystania z Gry.
b) Bez ograniczeń dla jakichkolwiek innych praw Bandai Namco, jeżeli nie spełnią Państwo warunków niniejszej Umowy, Bandai Namco zachowuje prawo do niezwłocznego ograniczenia, zwieszenia lub wycofania Państwa licencji na Grę.

c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game;Po rozwiązaniu niniejszej Umowy: (i) Państwa licencja na Grę niezwłocznie przestanie obowiązywać; oraz (ii) nie będzie Państwu przysługiwać zwrot jakichkolwiek opłat, w tym wszelkich niewykorzystanych opłat, z wyjątkiem Zakupionej Waluty Gry, która zostanie zwrócona zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.

4. LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.

5. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.

6. TERM.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. Bandai Namco shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, Bandai Namco retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
d) Sections 4(b),
Par. 4 lit. (b), par. 5, 6(d),par. 6 lit. (d), par. 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.par. 11 oraz par. 14–23 zachowają ważność po rozwiązaniu niniejszej Umowy.

7. AMENDMENTS.ZMIANY UMOWY. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason atzastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie oraz z dowolnych przyczyn wedle wyłącznego uznania Bandai Namco’s sole discretion. IfNamco. W przypadku dokonania przez Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.

If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
zmian niniejszej Umowy poinformujemy o takich zmianach z miesięcznym wyprzedzeniem, np. wystosowując powiadomienie za pośrednictwem Gry. Dalsze korzystanie przez Państwa z Gry po dacie wejścia w życie tych zmian stanowi potwierdzenie Państwa akceptacji zmienionej Umowy.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:


Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section.zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie, z wyjątkiem postanowień określających podstawowe zobowiązania umowne stron wynikające z niniejszej Umowy. Podstawowe zobowiązania umowne stron nie ulegną zmianom w sposób opisany w niniejszym paragrafie. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If youpoinformuje Państwa o wszelkich proponowanych modyfikacjach niniejszej Umowy, przedstawi Państwu proponowaną nową wersję niniejszej Umowy oraz powiadomi Państwa o dacie wdrożenia nowej Umowy. Wszelkie zmiany wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.

8. MODIFICATION OF THE GAME.MODYFIKACJA GRY. Bandai Namco reserves the rightzastrzega sobie prawo do modyfikacji lub zaprzestania udostępniania, tymczasowo lub na stałe, Gry lub jakichkolwiek jej funkcji lub części za uprzednim powiadomieniem oraz, w przypadku sytuacji awaryjnej lub jeżeli jest to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree thatabsolutnie konieczne, bez uprzedniego powiadomienia o tym fakcie. Przyjmują Państwo do wiadomości, że Bandai Namco will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje, zawieszenie lub zaprzestanie udostępniania Gry lub jakiejkolwiek jej części.

9. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.WALUTA GRY I WIRTUALNE PRZEDMIOTY.
a) Bandai Namco may offer you the ability to:może zaoferować Państwu możliwość: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”);zakupu ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w grze („Zakupiona Waluta Gry”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/orzdobycia ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w Grze poprzez wykonanie określonych zadań w Grze (łącznie z Zakupioną Walutą Gry: „Waluta Gry”); i/lub (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available byzdobycia ograniczonej licencji i/lub zakupu za pomocą Waluty Gry ograniczonej licencji na wirtualne towary i usługi udostępniane przez Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). Ifw Grze („Wirtualne Przedmioty”). Jeżeli Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses,zaoferuje możliwość zakupu lub zdobycia takich licencji, Bandai Namco shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.udzieli Państwu niewyłącznego, niepodlegającego przeniesieniu, odwołalnego, ograniczonego prawa na korzystanie odpowiednio z takiej Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów wyłącznie w celach osobistych i niekomercyjnych w Grze, z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz spełnienia przez Państwa tych warunków.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent fromWalutę Gry można wymienić jedynie na Wirtualne Przedmioty, z których można korzystać w Grze; ani Waluty Gry, ani Wirtualnych Przedmiotów nie można wymienić na pieniądze, jakąkolwiek rzecz posiadającą wartość pieniężną lub jakiekolwiek ekwiwalenty pieniężne za pośrednictwem Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Itemslub jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu, chyba że obowiązujące przepisy stanowią inaczej. Waluta Gry i Wirtualne Przedmioty nie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Ani na Bandai Namco, ani na jakiejkolwiek innej osobie lub podmiocie nie spoczywa obowiązek wymiany Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów na jakiekolwiek wartościowe przedmioty, w tym, bez ograniczeń, na prawdziwą walutę. Przyjmują Państwo do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neitherwiadomości i wyrażają zgodę na to, że Bandai Namco nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree thatmoże podejmować działania, które będą wpływać na atrybuty w grze lub postrzeganą wartość Waluty Gry i/lub Wirtualnych Przedmiotów w dowolnym momencie, z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie zabraniają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.może, wedle uznania, nakładać ograniczenia na kwotę Waluty Gry, którą można zakupić, zdobyć lub odebrać.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,Zakup Zakupionej Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted byWaluty Gry ani Wirtualnych Przedmiotów nie wolno przekazywać, sprzedawać, dawać w ramach upominku, wymieniać, dokonywać transakcji z ich użyciem, wynajmować, udzielać na nie dalszych licencji ani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez Bandai Namco. Except as otherwise agreed herein,Jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.zastrzega sobie i zachowuje wszelkie prawa i tytuły do Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów oraz udziały w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with SectionLicencje udzielone w ramach niniejszej Umowy na Walutę Gry i Wirtualne Przedmioty zostaną rozwiązane z chwilą rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z paragrafem 6, except as otherwise provided herein.chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

10. RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that:PRAWO DO ODSTĄPIENIA OD UMOWY. Jeżeli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, przysługują Państwu określone prawa do odstąpienia od umowy w przypadku zakupu Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów przy użyciu prawdziwej waluty. Wyraźnie zrzekają się jednak Państwo prawa do odstąpienia od umowy po rozpoczęciu świadczenia usługi, gdy Państwa konto uzyska dostęp do Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów. Wyrażają Państwo zgodę na to, że: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; andpobieranie Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów rozpocznie się niezwłocznie po ich nabyciu; oraz (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.utracą Państwo prawo do odstąpienia od umowy po dokonaniu zakupu.

11. USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or contentTREŚCI UŻYTKOWNIKA. Publikując jakiekolwiek komunikaty, informacje, własność intelektualną, materiały, wiadomości, fotografie, grafiki, filmy, adresy URL oraz inne elementy lub treści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na to the Game (“User Content”),obowiązujące lokalne przepisy, niniejszym udzielają Państwo Bandai Namco niewyłącznej, nieodpłatnej, w pełni podlegającej przeniesieniu i dalszemu licencjonowaniu globalnej licencji na cały okres obowiązywania ochrony prawnej praw własności intelektualnej w celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu. Jeżeli zezwalają na to the extent permitted by applicable local law, you hereby grantobowiązujące przepisy, niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich autorskich praw osobistych dotyczących autorstwa, publikacji, reputacji lub przypisywania w odniesieniu do korzystania przez Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect toi innych graczy z tych zasobów w związku z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującymi przepisami. Licencja udzielona Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.

12. ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence ofPOSTĘPOWANIE W ŚRODOWISKU ONLINE. Bandai Namco,Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relatesmoże zawiesić lub wypowiedzieć Państwa dostęp do Gry w dowolnym momencie, jeżeli naruszą Państwo warunki niniejszego paragrafu 12 lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Bandai Namco może (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na to the access or use of the Game.zgody (np. zgłaszając wiadomość Bandai Namco may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement.jako budzącą zastrzeżenia). Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game,zastrzega sobie prawo do usunięcia lub odmowy udostępnienia wszelkich Treści Użytkownika online. Mimo iż Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message tonie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze, Bandai Namco as objectionable).zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli Bandai Namco reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Althoughustali, że w opinii Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, Bandai Namco reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if Bandai Namco determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Nie mogą Państwo korzystać z Gry, jeżeli zostali w niej Państwo uprzednio zawieszeni lub usunięci z niej. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim. W szczególności, zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą:
a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające; mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku; są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które mogą naruszać jakiekolwiek patenty, znaki towarowe, tajemnice handlowe, prawa autorskie lub inne prawa własności intelektualnej lub prawa rzeczowe jakichkolwiek osób, lub podmiotów;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);podawanie, ujawnianie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa);
e) impersonate any person or entity, including anypodawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem;
f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;utrudnianie lub zakłócanie Gry, lub zwykłego przebiegu Gry, lub dialogu, lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie”, lub jakiekolwiek inne zakłócające, lub szkodliwe metody, które przeszkadzają innym użytkownikom Gry;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz wykorzystania jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty ofwykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty, lub trudności Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;Namco, lub dostawcy platformy w zakresie utrzymania Gry w stanie umożliwiającym korzystanie z niej przez wszystkich użytkowników;
i) intentionally disconnect from the network duringcelowe odłączanie się od sieci podczas gry w trybie online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game;lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu, lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze;
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie, lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów, lub Waluty Gry poza Grą;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated byinne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez Bandai Namco, or creates liability forNamco lub powodowanie utrudnień dla Bandai Namco.

13. COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out inPOLITYKA DOTYCZĄCA PRAW AUTORSKICH. Właściciele praw autorskich lub ich agenci, którzy uważają, że jakikolwiek element Gry narusza jakiekolwiek posiadane lub kontrolowane przez nich prawa autorskie mogą powiadomić o takim naruszeniu wyznaczonego przez nas Agenta ds. Praw Autorskich (Copyright Agent), korzystając z informacji podanych poniżej. Przetwarzanie Państwa powiadomienia można przyspieszyć, podając informacje i składając deklaracje, o których mowa w Tytule 17 U.S.C.Kodeksu Stanów Zjednoczonych, §512(c)(3). Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity.Zgodność z tym statutem nie stanowi przesłanki dla powiadomienia o naruszeniu postanowień z wyjątkiem właścicieli praw autorskich zlokalizowanych na terenie Stanów Zjednoczonych. Wszelkie osoby, które świadomie dopuszczają się w powiadomieniu przeinaczenia, że materiał lub działalność powoduje naruszenie, mogą ponosić odpowiedzialność z tytułu wszelkich odszkodowań, w tym kosztów i honorariów prawników, poniesionych przez nas lub rzekomego sprawcę w wyniku usunięcia przez nas, lub uniemożliwienia przez nas dostępu do materiału, lub działalności będącej przedmiotem oskarżenia na podstawie takiego przeinaczenia. Spółka Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and atprzyjęła politykę rozwiązywania umowy, w odpowiednich okolicznościach oraz wedle własnego uznania Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that,Namco, z użytkownikami, którzy wielokrotnie naruszają prawa własności intelektualnej osób trzecich. Spółka Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.może jednak także ograniczyć lub odciąć dostęp do Gry wszelkim użytkownikom, którzy naruszają jakiekolwiek prawa własności intelektualnej innych osób, niezależnie od tego, czy naruszenie ma charakter wielokrotny, czy nie.

Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]

14. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made availableTREŚCI OSÓB TRZECICH. Za pośrednictwem Gry mogą być Państwu udostępniane treści od innych użytkowników, reklamodawców i innych osób trzecich. Ponieważ nie mamy kontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek treści osób trzecich, nie udzielamy gwarancji dotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, chyba że zostało to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated bywyraźnie stwierdzone przez Bandai Namco.

15. DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THATZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI. PRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK WIRUSY LUB INNE SZKODLIWE FUNKCJE, KTÓRE WPŁYWAJĄ NA PAŃSTWA DOSTĘP DO GRY LUB KORZYSTANIE Z NIEJ ANI ZA JAKĄKOLWIEK NIEKOMPATYBILNOŚĆ POMIĘDZY GRĄ, INNYMI USŁUGAMI A SPRZĘTEM. GRA ORAZ WSZELKIE INNE USŁUGI UDOSTĘPNIANE SĄ W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ („AS IS”). Z WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some jurisdictions
ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH GWARANCJI LUB WARUNKÓW JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU (WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH ORAZ POWSTAŁYCH NA MOCY PRZEPISÓW LUB W INNY SPOSÓB) W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI BRAKU NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
W niektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć
do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not applyPaństwa zastosowania.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:
Niniejszy paragraf 15 nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw, lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na
to you.

If you are
obowiązujące przepisy, warunki i gwarancje sugerowane w Załączniku 2 ustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (Australijskie Prawo Konsumenckie) zostają w całości wyłączone z niniejszej Umowy, a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai
w zakresie, w jakim nie mogą one zostać wyłączone, przyjmują Państwo do wiadomości, że ODPOWIEDZIALNOŚĆ BANDAI Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco's liability to:jest ograniczona oraz, że uczciwe i uzasadnione jest takie ograniczenie ODPOWIEDZIALNOŚCI BANDAI Namco do:
(i) the supplying of the Game again; orponownej dostawy Gry; lub
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.

If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against a fee, the following applies:
płatności kosztu ponownej dostawy Gry.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:
W przypadku wszelkich usług świadczonych odpłatnie zastosowanie mają następujące postanowienia:
Bandai Namco warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect,gwarantuje, że Gra będzie działać zasadniczo zgodnie ze specyfikacjami podanymi w odpowiedniej dokumentacji lub opisie produktu. W przypadku jakiejkolwiek wady Bandai Namco will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however thatwykona kolejne świadczenie, usuwając tę wadę (np. publikując poprawkę) lub zapewniając NOWĄ wersję usługi, która nie posiada tej wady, w zasadnym terminie pozwalającym na podjęcie co najmniej TRZECH kolejnych prób wykonania świadczeń. Jeżeli kolejne świadczenie zakończy się zdecydowanym niepowodzeniem, mogą Państwo wykonać inne ustawowe uprawnienia, z zastrzeżeniem, że niezawiniona odpowiedzialność Bandai Namco’s no-fault liability for initial defects under sec.Namco z tytułu początkowych wad, zgodnie z par. 536a paraust. 1. of the German Civil Code is excluded in any event.niemieckiego kodeksu cywilnego jest we wszystkich przypadkach wyłączona.

16. INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THATPRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK OPÓŹNIENIA LUB AWARIE, JAKICH MOGĄ PAŃSTWO DOŚWIADCZAĆ PODCZAS INICJOWANIA, PRZEPROWADZANIA LUB KOŃCZENIA WSZELKICH TRANSMISJI LUB TRANSAKCJI W ZWIĄZKU Z GRĄ W SPOSÓB DOKŁADNY, LUB TERMINOWY. Ponadto Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.nie może obiecać ani zapewnić, oraz nie obiecuje ani nie zapewnia, że będą Państwo w stanie uzyskać dostęp do części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania zawsze, gdy będą Państwo tego chcieli; mogą bowiem wystąpić dłuższe okresy czasu, kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.nie zapewnia ciągłego, wolnego od błędów, bezpiecznego lub wolnego od wirusów działania wszelkich części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania, ani też ciągłego działania lub dostępności poszczególnych serwerów.

17. LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOROGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI. Z WYJĄTKIEM (1) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BYZGONU LUB USZKODZEŃ CIAŁA WYWOŁANYCH ZANIEDBANIEM BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE,NAMCO, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BYDOKONANIA NADUŻYCIA LUB OSZUKAŃCZEGO PRZEINACZENIA PRZEZ BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OFCELOWYCH DZIAŁAŃ LUB RAŻĄCEGO ZANIEDBANIA BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, ANDUTRATY LUB ZNISZCZENIA OSOBISTEGO MAJĄTKU RZECZOWEGO SPOWODOWANEGO KORZYSTANIEM Z GRY ORAZ (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALLWSZELKIEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, KTÓREJ NIE MOŻNA OGRANICZYĆ LUB WYŁĄCZYĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, SPÓŁKA BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OFANI JEJ PODMIOTY ZALEŻNE, PODMIOTY POWIĄZANE, PRZEDSTAWICIELE, PRACOWNICY, AGENCI ORAZ INNI PARTNERZY I DOSTAWCY W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB STRAT MORALNYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA), LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA, LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM, LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY, LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO, LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA, LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT,NAMCO WYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ UMOWY ODPOWIEDZIALNOŚĆ BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OFNAMCO BĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TONAMCO Z TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM, LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY, LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY STU DOLARÓW (100 USD), LUB KWOTY ZAPŁACONEJ PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTIONZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, KTÓRA Z TYCH KWOT BĘDZIE WYŻSZA. NINIEJSZY PARAGRAF 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.NIE OGRANICZA JAKICHKOLWIEK OBOWIĄZKOWYCH LUB USTAWOWYCH GWARANCJI, KTÓRE NIE MOGĄ ZOSTAĆ OGRANICZONE ZGODNIE Z PRZEPISAMI PAŃSTWA LOKALNEJ JURYSDYKCJI.

18. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION
ROZSTRZYGANIE SPORÓW.
NINIEJSZY PARAGRAF
18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.

If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or
MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI AMERYKI PÓŁNOCNEJ, ŚRODKOWEJ LUB POŁUDNIOWEJ, Z WYJĄTKIEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiegokolwiek państwa amerykańskiego, oprócz Stanów Zjednoczonych Ameryki, Państwo lub
BNEA may refer any dispute relatingmogą kierować wszelkie spory związane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi 18: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief fromprzepisy, ubiegać się o zadośćuczynienie od BNEA on your behalf;w Państwa imieniu; (ii) bringing againstwnosić przeciwko BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; orw jakimkolwiek sądzie odpowiedniej właściwości, wszelkie roszczenia, które nie podlegają arbitrażowi lub w przypadku których postępowanie arbitrażowe jest zabronione lub ograniczone obowiązującymi przepisami; lub (iii) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.wnosić wszelkie roszczenia do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.

19. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION
ROZSTRZYGANIE SPORÓW.
NINIEJSZY PARAGRAF
19 APPLIESMA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i BNEA: (i) zobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 19 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) wyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 19 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 19 lit. (c).
a) OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM ZGODNIE Z PRAWEM PAŃSTWO I BNEA: (i) PRZYJMUJĄ DO WIADOMOŚCI I ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ ARBITRAŻOWĄ, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ (POZA PRZYPADKAMI WYRAŹNIE OKREŚLONYMI W PAR. 19.a.iii) WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA OPARTE NA TEORIACH PRAWNYCH NARUSZENIA UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, NARUSZEŃ PRAWA, NADUŻYCIA, NIEUCZCIWEJ KONKURENCJI, PRAWA DO PRYWATNOŚCI, PRZEINACZENIA LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, JAKIE MOGĄ WYNIKNĄĆ LUB BYĆ ZWIĄZANE Z JAKIMIKOLWIEK ASPEKTAMI RELACJI POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, WSZELKIMI WARUNKAMI LUB POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEJ UMOWY LUB PAŃSTWA DOSTĘPEM DO GRY LUB KORZYSTANIEM Z NIEJ („ROSZCZENIE”); (ii) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (iii) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST
TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.

If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND
Z INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (iv) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI ANI POŁĄCZENIA JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO DOTYCZĄCEGO PAŃSTWA ROSZCZENIA LUB ROSZCZENIA BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU ORZ JAKIMKOLWIEK POSTĘPOWANIEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ ORAZ OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ŚCIŚLE ZGODNEGO Z PAR. 19(c)), PAŃSTWO ORAZ BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you andNieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym. Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you andzobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices toStrona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do BNEA must be sent via first class mail to:należy przesyłać listem priorytetowym na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If you andJeżeli Państwo i BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim withinnie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similarProcedura arbitrażu. Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnym arbitrem (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you andNiezależnie od powyższego Państwo oraz BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.uzgadniają, że wszelkie takie postępowania arbitrażowe będą prowadzone w języku angielskim oraz dopuszczają przedkładanie dokumentów drogą elektroniczną i uczestnictwo przez telefon, w ramach telekonferencji lub osobiste, we wspólnie uzgodnionej lokalizacji.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you orWyłączone Roszczenia. Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani BNEA from bringing any Claim:kierować wszelkich Roszczeń: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; ordo rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You andRozłączność postanowień Umowy Arbitrażowej. Państwo oraz BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you oruzgadniają, że żadne z postanowień niniejszej Umowy Arbitrażowej nie będzie możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA, a wszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) sąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszej Umowy Arbitrażowej jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym wyrażą Państwo swoją decyzję dotyczącą rezygnacji z zawarcia niniejszej Umowy Arbitrażowej.
b) ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO. JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI, AKCEPTUJĄC WARUNKI NINIEJSZEJ UMOWY, PAŃSTWO ORAZ
BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either:NINIEJSZYM WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE: (i) KAŻDE ROSZCZENIE MA CHARAKTER OSOBISTY DLA PAŃSTWA I BNEA ORAZ BĘDZIE ROZPATRYWANE W RAMACH INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO (LUB INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA SĄDOWEGO W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), A NIE W RAMACH POWÓDZTWA ZBIOROWEGO LUB INNEJ FORMY POWÓDZTWA REPREZENTACYJNEGO; (ii) WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ PAŃSTWO WSZELKICH PRAW DO WNOSZENIA LUB UCZESTNICTWA W POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB DOCHODZENIA ZADOŚĆUCZYNIENIA NA ZASADZIE ZBIOROWEJ LUB REPREZENTACYJNEJ; ORAZ (iii) ARBITER (LUB SĄD W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii) MOŻE PROWADZIĆ WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE (LUB POSTĘPOWANIE SĄDOWE W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), NIE MOŻE KONSOLIDOWAĆ ROSZCZEŃ WNOSZONYCH PRZEZ WIĘCEJ NIŻ JEDNĄ OSOBĘ ANI NIE MOŻE PROWADZIĆ JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA REPREZENTACYJNEGO LUB ZBIOROWEGO DOTYCZĄCEGO TYCH ROSZCZEŃ. O ILE NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ZGODNIE Z OPISEM W PAR. 19 LIT. (c)), PAŃSTWO ORAZ BNEA WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE KAŻDA ZE STRON MOŻE WNOSIĆ ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNIE, A NIE W CHARAKTERZE POWODA LUB UCZESTNIKA GRUPY W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM.
i) Rozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Państwo oraz BNEA uzgadniają, że żadne z postanowień niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego nie będą możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA,
a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicablewszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) sąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym zdecydują się Państwo zrezygnować z niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Rozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego w żadnym wypadku nie będzie interpretowana ani uznawana za Państwa zgodę lub zgodę BNEA na uczestnictwo w powództwie lub arbitrażu zbiorowym.
c) PROCEDURA REZYGNACJI. Przysługuje Państwu prawo do rezygnacji z powyższej Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, wskutek czego nie będą Państwo podlegać ich postanowieniom. Mogą
to any Claim; orPaństwo zrobić, przesyłając pisemne oświadczenie dotyczące Państwa decyzji o rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego („Oświadczenie o Rezygnacji”), zgodnie z następującymi wymaganiami par. 19.c.i–19.c.iii:
i) Forma i adres. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo
(ii) you submitnocną przesyłką kurierską (np. Federal Express).
ii) Ograniczenia czasowe. O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 dni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu 30 dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry.
iii) Wymagane informacje. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych.
iv) Skutki prawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli Państwa Oświadczenie o Rezygnacji spełni wszystkie powyższe wymogi, uznaje się, że Państwo i BNEA zrezygnowali z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, zgodnie z Państwa oświadczeniem zawartym w takim Oświadczeniu o Rezygnacji, w odniesieniu do niniejszej Umowy. Przedłożenie ważnego Oświadczenia o Rezygnacji ma zastosowanie wyłącznie do Roszczeń wynikających lub związanych z określoną w nim Grą i Umową, zawartą pomiędzy BNEA
a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your electionosobą wskazaną w takim Oświadczeniu o Rezygnacji.
v) Skutki nieprawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli przedłożą Państwo Oświadczenie o Rezygnacji, które nie spełnia któregokolwiek z wymogów określonych w par. 19.c.i–19.c.iii, Państwo oraz BNEA będą podlegać Umowie Arbitrażowej i Zrzeczeniu się Praw do Powództwa Zbiorowego określonych w niniejszej Umowie.

20. PRAWO WŁAŚCIWE.
W zakresie, w jakim jest
to opt out of this Arbitration Agreement.wymagane obowiązującymi przepisami, wszelkie warunki i postanowienia niniejszej Umowy podlegają obowiązującym przepisom prawa, i będą zgodnie z nimi interpretowane, nawet jeżeli jest to niespójne z prawem właściwym określonym w niniejszym paragrafie 20, a zastosowanie, interpretacja lub egzekwowanie warunków niniejszej Umowy, zgodnie z jakimikolwiek przepisami dotyczącymi właściwości sądów, omawianymi w niniejszym paragrafie 20, w żadnym wypadku nie wyłączają ani nie ograniczają jakichkolwiek uprawnień przyznanych Państwu jako konsumentom zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony konsumentów. Należy zauważyć, że Państwa postępowanie może także podlegać innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy.
a) Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Stosowanie, interpretacja i egzekwowanie warunków niniejszej Umowy oraz korzystanie przez Państwa z Gry podlegają prawu stanu Kalifornia, z wyłączeniem norm kolizyjnych.
b) Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają prawu japońskiemu, bez zachowania jakichkolwiek norm kolizyjnych, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.
c) Jeżeli są państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają prawu francuskiemu, bez zachowania jakichkolwiek norm kolizyjnych, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.

21. MIEJSCE.
a) Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Państwo oraz BNEA jednoznacznie uzgadniają, że w przypadku wszelkich sporów wynikających z niniejszej Umowy lub z nią związanych i/lub korzystaniem przez Państwa z Gry, niepodlegających Umowie Arbitrażowej w paragrafie 19 powyżej, wyłączną jurysdykcję w odniesieniu do wszelkich takich roszczeń lub pozwów posiadają sądy federalne lub stanowe Hrabstwa Los Angeles w Kalifornii, a Państwo wyrażają zgodę na właściwość osobistą takich sądów.

b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
i) Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Tokio, zaś Państwo i BNEI wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.

c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.

20. GOVERNING LAW.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.

21. VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Los Angeles County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and
Jeżeli są państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Gospodarczy w Lyonie, zaś Państwo i
BNEU agree to submit to the personal jurisdiction of that court.wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.

22. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.BENEFICJENCI ZEWNĘTRZNI. Osobom lub podmiotom niebędącym stronami niniejszej Umowy nie przysługują jakiekolwiek prawa, na mocy jakichkolwiek przepisów, do egzekwowania jakichkolwiek warunków niniejszej Umowy, niezależnie od tego, czy taka osoba lub podmiot został zidentyfikowany na podstawie nazwiska lub nazwy. Żadne z postanowień niniejszego paragrafu nie wpłynie na uprawnienia jakiegokolwiek dozwolonego cesjonariusza lub przejmującego niniejszej Umowy.

23. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you andPOSTANOWIENIA RÓŻNE. Niniejsza Umowa stanowi całość porozumienia pomiędzy Państwem a Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent ofw odniesieniu do korzystania z Gry. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia niniejszej Umowy zostaną uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostała część niniejszej Umowy zachowa pełną ważność i moc przez pozostały okres jej obowiązywania lub inny okres, podany w par. 6 lit. (d), chyba że postanowienie to pozbawi Umowę jej zasadniczych zobowiązań. Nie wolno Państwu dokonywać cesji niniejszej Umowy ani jakichkolwiek uprawnień wynikających z niniejszej Umowy bez uprzedniej Pisemnej zgody Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure ofa wszelkie próby dokonania cesji bez takiej zgody będą nieważne. Z zastrzeżeniem powyższego ograniczenia niniejsze Warunki będą w pełni wiążące, będą służyć korzyści oraz będą egzekwowalne przez nas oraz naszych następców prawnych i cesjonariuszy. Niewykonanie przez Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.

To contact
jakichkolwiek uprawnień lub postanowień niniejszej Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego uprawnienia lub postanowienia. Tytuły paragrafów niniejszej Umowy mają na celu wyłącznie ułatwienie posługiwania się nią i nie mają mocy prawnej ani umownej.

Aby skontaktować się z
BNEI, please follow the process described on our support page located atproszę postępować zgodnie z procesem opisanym na naszej stronie pomocy, dostępnej pod adresem http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contactAby skontaktować się z BNEA, please contact BNEA’s customer support line atproszę skontaktować się z obsługą klienta BNEA pod adresem https://www.bandainamcoent.com/support or by writing tolub wysyłając pismo do BNEA at:na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contactAby skontaktować się z BNEU, please contactproszę skontaktować się z BNEU throughza pośrednictwem obsługi klienta BNEU customer service atpod adresem http://www.bandainamcoent.eu/support orlub Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.

WW_On_v3_enWW_On_v3_pl
            BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT<br>
                END USER LICENSE AGREEMENT<br><br>Last Updated:
                UMOWA LICENCYJNA Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM<br><br>Data ostatniej aktualizacji:
                 2022-04-01<br><br>
                PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU
                PROSZĘ SIĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ Z NINIEJSZĄ UMOWĄ. UZYSKUJĄC DOSTĘP
                 DO 
                NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS,
                NASZYCH GIER LUB USŁUG, LUB TEŻ KORZYSTAJĄC Z NICH, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH
                 DO 
                NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.<br><br>THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION (SECTION 19(a)) AND A CLASS ACTION WAIVER (SECTION 19(b)), WHICH
                NIEJ POPRZEZ ODNIESIENIE. JEŻELI NIE WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSZĘ NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU
                 DO 
                NOT APPLY TO YOU IF YOU RESIDE OUTSIDE THE UNITED STATES.<br><br>If you are
                NASZYCH GIER LUB USŁUG, ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ.<br><br>NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA, MIĘDZY INNYMI, KLAUZULĘ ARBITRAŻOWĄ (PAR. 19 LIT. (a)) ORAZ ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO (PAR. 19 LIT. (b)), KTÓRE NIE MAJĄ ZASTOSOWANIA DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO POZA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 7 i 15.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 10.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 15.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 18.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 19.<br><br>Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego (niniejsza „Umowa”) jest umową pomiędzy Użytkownikiem
                 a 
                resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.<br>If you are
                odpowiednio: Bandai Namco Entertainment Inc. („BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. („BNEA”) lub Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) (w każdym przypadku, „Bandai Namco”, „my”, „nas” lub „nasz”) i dotyczy dostępu i użytkowania gry określonej w umowie (jeśli umowa publikowana jest online, dotyczy gry o której wspomniano powyżej), w tym, bez ograniczeń każdej części gry, komponentu dla wielu graczy, komponentu online lub komponentu do pobrania oraz związanej z grą dokumentacji lub zawartości pisemnej lub elektronicznej („Gra”). Gra jest licencjonowana,
                 a 
                resident of the European Union,
                nie sprzedawana, zaś niniejsza Umowa nie nadaje jakiegokolwiek tytułu ani prawa własności do Gry ani jakiejkolwiek jej kopii. Niniejsza Umowa nie zmienia w jakikolwiek sposób warunków jakiejkolwiek innej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco w sprawie innych produktów lub usług. Jakiekolwiek dokonane przez Państwa zmiany, dodatki lub usunięcia są niedopuszczalne,
                 a 
                specific clause applies to you. See Section 10 for details.<br>If you are
                Bandai Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.<br><br>Do określonych funkcji stanowiących część Gry mogą mieć zastosowanie dodatkowe, określone przez nas warunki (w tym, bez ograniczeń, stałe opłaty, procedury rozliczeniowe i zasady promocyjne). O ile nie wskazano inaczej, wszelkie dodatkowe obowiązujące warunki ujęte są w niniejszej Umowie poprzez odniesienie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszą Umową
                 a 
                resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.<br>If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.<br>If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.<br><br>This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.<br><br>Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
                wszelkimi dodatkowymi warunkami, dodatkowe warunki mają zastosowanie w odniesieniu do szczególnych funkcji lub opcji, do których się odnoszą.
                <br><br>1. 	
                CONTRACTING PARTY. The
                STRONA UMOWY. Podmiot
                 Bandai 
                Namco entity with which you are entering into
                Namco, z którym nawiązują Państwo relację umowną, zależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a 
                contractual relationship with depends on your place of residence. If you are
                BNEI. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a 
                resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are
                BNEA. Jeżeli są Państwo mieszkańcami innych regionów, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a
                 resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and
                 BNEU.<br><br>2. 	
                PRIVACY. Data collected through this Game is held by
                OCHRONA PRYWATNOŚCI. Dane gromadzone za pośrednictwem tej Gry przechowuje
                 BNEI 
                in Japan. For more information, please refer to BNEI’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
                w Japonii. Aby uzyskać więcej informacji, proszę przeczytać Politykę Prywatności BNEI (która zostanie wyświetlona po niniejszej Umowie) w celu uzyskania informacji na temat sposobu gromadzenia, wykorzystania oraz ujawniania tych danych.
                <br><br>3. 	
                PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
                WARUNKI WSTĘPNE LICENCJI. Licencje udzielane w niniejszej Umowie są bezpośrednio uzależnione od poniższych warunków oraz od pełnego przestrzegania przez Państwa wszystkich innych warunków i zasad określonych w niniejszej Umowie:<br>a) 	Osiągnęli Państwo pełnoletniość w Państwa jurysdykcji. Jeżeli są Państwo niepełnoletni w Państwa jurysdykcji, Państwa rodzic lub opiekun prawny musi zobowiązać się do przestrzegania niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mają zastosowanie;<br>b) 	Zobowiązują się Państwo przestrzegać wszystkich warunków niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mogą mieć zastosowanie do Gry;<br>c) 	Państwa dostęp do Gry i korzystanie z niej podlega określonym środkom bezpieczeństwa, w tym, bez ograniczeń, rejestracji Gry przy pomocy kodu seryjnego, posiadania stałego dostępu do internetu oraz zaakceptowania określonych funkcji zabezpieczeń/zarządzania prawami cyfrowymi. Brak akceptacji i pełnego przestrzegania tych środków bezpieczeństwa może częściowo lub całkowicie przeszkodzić Państwu w korzystaniu z Gry;<br>d) 	Państwa dostęp do Gry i korzystanie z niej są zgodne z wszelkimi obowiązującymi przepisami lokalnymi, stanowymi, krajowymi i międzynarodowymi;<br>e) 	Uzyskują Państwo dostęp do Gry oraz korzystają z niej wyłącznie na lokalnych urządzeniach, na których zainstalowane są licencjonowane kopie systemów operacyjnych, z myślą o których Gra została opracowana („Sprzęt”);<br>f) 	Zaakceptowali i spełnili Państwo wszystkie warunki dotyczące Sprzętu, w tym wszelkie warunki danej platformy dotyczące procesu kontroli.<br><br>4. 	OGRANICZONA LICENCJA NA KORZYSTANIE.
                <br>a)	
                You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
                Z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne.
                <br>b)	
                You agree
                Powyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Bez ograniczeń dla powyższego, nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na
                 to 
                and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
                niniejsza licencja lub obowiązujące zasady korzystania z platformy); (ii) korzystać z Gry w celach innych niż użytek własny, niekomercyjny; (iii) dokonywać inżynierii wstecznej, dekompilować, demontować lub próbować odkryć kod źródłowy Gry; (iv) modyfikować, zmieniać lub tworzyć dzieła pochodne od Gry; (v) usuwać, zmieniać lub zasłaniać wszelkich informacji dotyczących praw autorskich, znaków towarowych lub innych praw rzeczowych znajdujących się na Grze lub w Grze; (vi) wykorzystywać Gry w celach, do których nie została zaprojektowana; (vii) korzystać z Gry na jakimkolwiek Sprzęcie, który nie jest Państwa własnością lub nie znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą; (viii) obchodzić lub próbować obejść wszelkich zabezpieczeń w Grze lub (ix) próbować zataić lub zamaskować Państwa region podczas uzyskiwania dostępu do jakichkolwiek funkcji online Gry.<br><br>5. 	PRAWO WŁASNOŚCI. Gra i wszelkie jej treści (oprócz Treści Użytkownika, zdefiniowanych poniżej) oraz pozostałe materiały w Grze lub dostępne za pośrednictwem Gry, w tym, bez ograniczeń, logo Bandai Namco oraz wszelkie wzory, teksty, grafiki, obrazy, informacje, dane, oprogramowanie, pliki dźwiękowe, Waluta Gry, Wirtualne Przedmioty, inne pliki oraz ich wybór i układ stanowią własność Bandai Namco lub licencjodawców spółki i są chronione prawem autorskim oraz innymi prawami własności intelektualnej i traktatami dotyczącymi własności intelektualnej. Niezależnie od jakichkolwiek przeciwstawnych postanowień zawartych w niniejszej Umowie, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie przysługują Państwu jakiekolwiek prawa lub tytuły do jakichkolwiek treści występujących w Grze, w tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.<br><br>6. 	OKRES OBOWIĄZYWANIA.<br>a)	Z zastrzeżeniem spełnienia przez Państwa warunków wstępnych określonych w paragrafie 3, niniejsza Umowa pozostanie w pełni obowiązująca i skuteczna podczas korzystania przez Państwa z Gry. Każda ze stron może rozwiązać niniejszą Umowę z określonej przyczyny lub bez przyczyny w dowolnym momencie, za uprzednim powiadomieniem. Mogą Państwo rozwiązać niniejszą Umowę, usuwając lub niszcząc wszelkie kopie Gry znajdujące się w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą. Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności wobec Państwa ani jakichkolwiek osób trzecich za zaprzestanie przez Państwa korzystania z Gry.<br>b)	Bez ograniczeń dla jakichkolwiek innych praw Bandai Namco, jeżeli nie spełnią Państwo warunków niniejszej Umowy, Bandai Namco zachowuje prawo do niezwłocznego ograniczenia, zwieszenia lub wycofania Państwa licencji na Grę.
                <br>c)	
                Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game;
                Po rozwiązaniu niniejszej Umowy: (i) Państwa licencja na Grę niezwłocznie przestanie obowiązywać; oraz (ii) nie będzie Państwu przysługiwać zwrot jakichkolwiek opłat, w tym wszelkich niewykorzystanych opłat, z wyjątkiem Zakupionej Waluty Gry, która zostanie zwrócona zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.
                <br>d)	
                Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;<br>e)	You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);<br>f)	You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.<br><br>4. 	LIMITED USE LICENSE.<br>a)	Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.<br>b)	The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.<br><br>5. 	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.<br><br>6. 	TERM.<br>a)	Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. Bandai Namco shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.<br>b)	Without limiting any other rights of Bandai Namco, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, Bandai Namco retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.<br>c)	Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.<br>d)	Sections 4(b),
                Par. 4 lit. (b), par.
                 5, 
                6(d),
                par. 6 lit. (d), par.
                 8, 
                11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
                par. 11 oraz par. 14–23 zachowają ważność po rozwiązaniu niniejszej Umowy.
                <br><br>7. 	
                AMENDMENTS.
                ZMIANY UMOWY.
                 Bandai Namco 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at
                zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie oraz z dowolnych przyczyn wedle wyłącznego uznania
                 Bandai 
                Namco’s sole discretion. If
                Namco. W przypadku dokonania przez
                 Bandai Namco 
                makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.<br><br>If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
                zmian niniejszej Umowy poinformujemy o takich zmianach z miesięcznym wyprzedzeniem, np. wystosowując powiadomienie za pośrednictwem Gry. Dalsze korzystanie przez Państwa z Gry po dacie wejścia w życie tych zmian stanowi potwierdzenie Państwa akceptacji zmienionej Umowy.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:
                <br><br>Bandai Namco 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section.
                zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie, z wyjątkiem postanowień określających podstawowe zobowiązania umowne stron wynikające z niniejszej Umowy. Podstawowe zobowiązania umowne stron nie ulegną zmianom w sposób opisany w niniejszym paragrafie.
                 Bandai Namco 
                will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you
                poinformuje Państwa o wszelkich proponowanych modyfikacjach niniejszej Umowy, przedstawi Państwu proponowaną nową wersję niniejszej Umowy oraz powiadomi Państwa o dacie wdrożenia nowej Umowy. Wszelkie zmiany wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie
                 do 
                not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
                zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.
                <br><br>8. 	
                MODIFICATION OF THE GAME.
                MODYFIKACJA GRY.
                 Bandai Namco 
                reserves the right
                zastrzega sobie prawo do modyfikacji lub zaprzestania udostępniania, tymczasowo lub na stałe, Gry lub jakichkolwiek jej funkcji lub części za uprzednim powiadomieniem oraz, w przypadku sytuacji awaryjnej lub jeżeli jest
                 to 
                modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that
                absolutnie konieczne, bez uprzedniego powiadomienia o tym fakcie. Przyjmują Państwo do wiadomości, że
                 Bandai Namco 
                will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
                nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje, zawieszenie lub zaprzestanie udostępniania Gry lub jakiejkolwiek jej części.
                <br><br>9. 	
                IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
                WALUTA GRY I WIRTUALNE PRZEDMIOTY.
                <br>a) 	Bandai Namco 
                may offer you the ability to:
                może zaoferować Państwu możliwość:
                 (i) 
                purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”);
                zakupu ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w grze („Zakupiona Waluta Gry”);
                 (ii) 
                earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or
                zdobycia ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w Grze poprzez wykonanie określonych zadań w Grze (łącznie z Zakupioną Walutą Gry: „Waluta Gry”); i/lub
                 (iii) 
                earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by
                zdobycia ograniczonej licencji i/lub zakupu za pomocą Waluty Gry ograniczonej licencji na wirtualne towary i usługi udostępniane przez
                 Bandai Namco 
                in the Game (“Virtual Items”). If
                w Grze („Wirtualne Przedmioty”). Jeżeli
                 Bandai Namco 
                offers the ability to purchase or earn such licenses,
                zaoferuje możliwość zakupu lub zdobycia takich licencji,
                 Bandai Namco 
                shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
                udzieli Państwu niewyłącznego, niepodlegającego przeniesieniu, odwołalnego, ograniczonego prawa na korzystanie odpowiednio z takiej Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów wyłącznie w celach osobistych i niekomercyjnych w Grze, z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz spełnienia przez Państwa tych warunków.
                <br>b) 	
                Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from
                Walutę Gry można wymienić jedynie na Wirtualne Przedmioty, z których można korzystać w Grze; ani Waluty Gry, ani Wirtualnych Przedmiotów nie można wymienić na pieniądze, jakąkolwiek rzecz posiadającą wartość pieniężną lub jakiekolwiek ekwiwalenty pieniężne za pośrednictwem
                 Bandai Namco 
                or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items
                lub jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu, chyba że obowiązujące przepisy stanowią inaczej. Waluta Gry i Wirtualne Przedmioty nie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Ani na Bandai Namco, ani na jakiejkolwiek innej osobie lub podmiocie nie spoczywa obowiązek wymiany Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów na jakiekolwiek wartościowe przedmioty, w tym, bez ograniczeń, na prawdziwą walutę. Przyjmują Państwo
                 do 
                not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neither
                wiadomości i wyrażają zgodę na to, że
                 Bandai Namco 
                nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that
                może podejmować działania, które będą wpływać na atrybuty w grze lub postrzeganą wartość Waluty Gry i/lub Wirtualnych Przedmiotów w dowolnym momencie, z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie zabraniają tego obowiązujące przepisy.
                 Bandai Namco 
                may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
                może, wedle uznania, nakładać ograniczenia na kwotę Waluty Gry, którą można zakupić, zdobyć lub odebrać.
                <br>c) 	
                All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law.  Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,
                Zakup Zakupionej Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy.
                 Bandai Namco 
                does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
                nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów.
                <br>d) 	
                You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by
                Waluty Gry ani Wirtualnych Przedmiotów nie wolno przekazywać, sprzedawać, dawać w ramach upominku, wymieniać, dokonywać transakcji z ich użyciem, wynajmować, udzielać na nie dalszych licencji ani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez
                 Bandai Namco. 
                Except as otherwise agreed herein,
                Jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie,
                 Bandai Namco 
                reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
                zastrzega sobie i zachowuje wszelkie prawa i tytuły do Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów oraz udziały w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach.
                <br>e) 	
                The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section
                Licencje udzielone w ramach niniejszej Umowy na Walutę Gry i Wirtualne Przedmioty zostaną rozwiązane z chwilą rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z paragrafem
                 6, 
                except as otherwise provided herein.
                chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.
                <br><br>10. 	
                RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that:
                PRAWO DO ODSTĄPIENIA OD UMOWY. Jeżeli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, przysługują Państwu określone prawa do odstąpienia od umowy w przypadku zakupu Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów przy użyciu prawdziwej waluty. Wyraźnie zrzekają się jednak Państwo prawa do odstąpienia od umowy po rozpoczęciu świadczenia usługi, gdy Państwa konto uzyska dostęp do Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów. Wyrażają Państwo zgodę na to, że:
                 (i) 
                download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and
                pobieranie Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów rozpocznie się niezwłocznie po ich nabyciu; oraz
                 (ii) 
                you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
                utracą Państwo prawo do odstąpienia od umowy po dokonaniu zakupu.
                <br><br>11. 	
                USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content
                TREŚCI UŻYTKOWNIKA. Publikując jakiekolwiek komunikaty, informacje, własność intelektualną, materiały, wiadomości, fotografie, grafiki, filmy, adresy URL oraz inne elementy lub treści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na
                 to 
                the Game (“User Content”),
                obowiązujące lokalne przepisy, niniejszym udzielają Państwo Bandai Namco niewyłącznej, nieodpłatnej, w pełni podlegającej przeniesieniu i dalszemu licencjonowaniu globalnej licencji na cały okres obowiązywania ochrony prawnej praw własności intelektualnej w celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu. Jeżeli zezwalają na
                 to 
                the extent permitted by applicable local law, you hereby grant
                obowiązujące przepisy, niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich autorskich praw osobistych dotyczących autorstwa, publikacji, reputacji lub przypisywania w odniesieniu do korzystania przez
                 Bandai Namco 
                a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to
                i innych graczy z tych zasobów w związku z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującymi przepisami. Licencja udzielona
                 Bandai 
                Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to Bandai 
                Namco 
                survives any termination or revocation of this Agreement.
                zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.
                <br><br>12. 	
                ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of
                POSTĘPOWANIE W ŚRODOWISKU ONLINE.
                 Bandai 
                Namco,
                Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania
                 Bandai 
                Namco. Bandai 
                Namco 
                is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates
                może zawiesić lub wypowiedzieć Państwa dostęp do Gry w dowolnym momencie, jeżeli naruszą Państwo warunki niniejszego paragrafu 12 lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Bandai Namco może (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na
                 to 
                the access or use of the Game.
                zgody (np. zgłaszając wiadomość
                 Bandai Namco 
                may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement.
                jako budzącą zastrzeżenia).
                 Bandai Namco 
                may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game,
                zastrzega sobie prawo do usunięcia lub odmowy udostępnienia wszelkich Treści Użytkownika online. Mimo iż
                 Bandai Namco 
                will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to
                nie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze,
                 Bandai Namco 
                as objectionable).
                zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli
                 Bandai Namco 
                reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although
                ustali, że w opinii
                 Bandai Namco 
                does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, Bandai Namco reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if Bandai Namco determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
                takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Nie mogą Państwo korzystać z Gry, jeżeli zostali w niej Państwo uprzednio zawieszeni lub usunięci z niej. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim. W szczególności, zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą:
                <br>a) 	
                post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
                zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające; mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku; są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów;
                <br>b) 	
                post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
                zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które mogą naruszać jakiekolwiek patenty, znaki towarowe, tajemnice handlowe, prawa autorskie lub inne prawa własności intelektualnej lub prawa rzeczowe jakichkolwiek osób, lub podmiotów;
                <br>c) 	
                engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
                podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów;
                <br>d) 	
                enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
                podawanie, ujawnianie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa);
                <br>e) 	
                impersonate any person or entity, including any
                podawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów
                 Bandai 
                Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
                Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem;
                <br>f) 	
                impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
                utrudnianie lub zakłócanie Gry, lub zwykłego przebiegu Gry, lub dialogu, lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie”, lub jakiekolwiek inne zakłócające, lub szkodliwe metody, które przeszkadzają innym użytkownikom Gry;
                <br>g) 	
                use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
                użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz wykorzystania jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich;
                <br>h) 	
                do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of
                wykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty, lub trudności
                 Bandai 
                Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
                Namco, lub dostawcy platformy w zakresie utrzymania Gry w stanie umożliwiającym korzystanie z niej przez wszystkich użytkowników;
                <br>i) 	
                intentionally disconnect from the network during
                celowe odłączanie się od sieci podczas gry w trybie
                 online 
                play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game;
                lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu, lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze;
                <br>j) 	
                trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
                handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie, lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów, lub Waluty Gry poza Grą;
                <br>k) 	
                otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by
                inne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez
                 Bandai 
                Namco, or creates liability for
                Namco lub powodowanie utrudnień dla
                 Bandai Namco.<br><br>13. 	
                COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in
                POLITYKA DOTYCZĄCA PRAW AUTORSKICH. Właściciele praw autorskich lub ich agenci, którzy uważają, że jakikolwiek element Gry narusza jakiekolwiek posiadane lub kontrolowane przez nich prawa autorskie mogą powiadomić o takim naruszeniu wyznaczonego przez nas Agenta ds. Praw Autorskich (Copyright Agent), korzystając z informacji podanych poniżej. Przetwarzanie Państwa powiadomienia można przyspieszyć, podając informacje i składając deklaracje, o których mowa w Tytule
                 17 
                U.S.C.
                Kodeksu Stanów Zjednoczonych,
                 §512(c)(3). 
                Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity.
                Zgodność z tym statutem nie stanowi przesłanki dla powiadomienia o naruszeniu postanowień z wyjątkiem właścicieli praw autorskich zlokalizowanych na terenie Stanów Zjednoczonych. Wszelkie osoby, które świadomie dopuszczają się w powiadomieniu przeinaczenia, że materiał lub działalność powoduje naruszenie, mogą ponosić odpowiedzialność z tytułu wszelkich odszkodowań, w tym kosztów i honorariów prawników, poniesionych przez nas lub rzekomego sprawcę w wyniku usunięcia przez nas, lub uniemożliwienia przez nas dostępu do materiału, lub działalności będącej przedmiotem oskarżenia na podstawie takiego przeinaczenia. Spółka
                 Bandai Namco 
                has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at
                przyjęła politykę rozwiązywania umowy, w odpowiednich okolicznościach oraz wedle własnego uznania
                 Bandai 
                Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that,
                Namco, z użytkownikami, którzy wielokrotnie naruszają prawa własności intelektualnej osób trzecich. Spółka
                 Bandai Namco 
                also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
                może jednak także ograniczyć lub odciąć dostęp do Gry wszelkim użytkownikom, którzy naruszają jakiekolwiek prawa własności intelektualnej innych osób, niezależnie od tego, czy naruszenie ma charakter wielokrotny, czy nie.
                <br><br>Bandai Namco Entertainment Inc.<br>Attn: Copyright Agent<br>5-37-8 Shiba, Minato-ku,<br>Tokyo 108-0014<br>Japan<br>[email protected]<br><br>14. 	
                THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available
                TREŚCI OSÓB TRZECICH. Za pośrednictwem Gry mogą być Państwu udostępniane treści od innych użytkowników, reklamodawców i innych osób trzecich. Ponieważ nie mamy kontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek treści osób trzecich, nie udzielamy gwarancji dotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, chyba że zostało
                 to 
                you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by
                wyraźnie stwierdzone przez
                 Bandai Namco.<br><br>15. 	
                DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT
                ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI. PRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,
                ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK WIRUSY LUB INNE SZKODLIWE FUNKCJE, KTÓRE WPŁYWAJĄ NA PAŃSTWA DOSTĘP DO GRY LUB KORZYSTANIE Z NIEJ ANI ZA JAKĄKOLWIEK NIEKOMPATYBILNOŚĆ POMIĘDZY GRĄ, INNYMI USŁUGAMI A SPRZĘTEM. GRA ORAZ WSZELKIE INNE USŁUGI UDOSTĘPNIANE SĄ W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ („AS IS”). Z WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.<br>Some jurisdictions
                ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH GWARANCJI LUB WARUNKÓW JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU (WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH ORAZ POWSTAŁYCH NA MOCY PRZEPISÓW LUB W INNY SPOSÓB) W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI BRAKU NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.<br>W niektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć
                 do 
                not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply
                Państwa zastosowania.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:<br>Niniejszy paragraf 15 nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw, lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na
                 to 
                you.<br><br>If you are
                obowiązujące przepisy, warunki i gwarancje sugerowane w Załączniku 2 ustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (Australijskie Prawo Konsumenckie) zostają w całości wyłączone z niniejszej Umowy,
                 a 
                resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:<br>This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai
                w zakresie, w jakim nie mogą one zostać wyłączone, przyjmują Państwo do wiadomości, że ODPOWIEDZIALNOŚĆ BANDAI
                 Namco 
                is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco's liability to:
                jest ograniczona oraz, że uczciwe i uzasadnione jest takie ograniczenie ODPOWIEDZIALNOŚCI BANDAI Namco do:
                <br>(i)	
                the supplying of the Game again; or
                ponownej dostawy Gry; lub
                <br>(ii)	
                the payment of the cost of having the Game supplied again.<br><br>If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:<br>To the extent any services are provided against a fee, the following applies:
                płatności kosztu ponownej dostawy Gry.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia:<br>W przypadku wszelkich usług świadczonych odpłatnie zastosowanie mają następujące postanowienia:
                 Bandai Namco 
                warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect,
                gwarantuje, że Gra będzie działać zasadniczo zgodnie ze specyfikacjami podanymi w odpowiedniej dokumentacji lub opisie produktu. W przypadku jakiejkolwiek wady
                 Bandai Namco 
                will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that
                wykona kolejne świadczenie, usuwając tę wadę (np. publikując poprawkę) lub zapewniając NOWĄ wersję usługi, która nie posiada tej wady, w zasadnym terminie pozwalającym na podjęcie co najmniej TRZECH kolejnych prób wykonania świadczeń. Jeżeli kolejne świadczenie zakończy się zdecydowanym niepowodzeniem, mogą Państwo wykonać inne ustawowe uprawnienia, z zastrzeżeniem, że niezawiniona odpowiedzialność
                 Bandai 
                Namco’s no-fault liability for initial defects under sec.
                Namco z tytułu początkowych wad, zgodnie z par.
                 536a 
                para
                ust.
                 1. 
                of the German Civil Code is excluded in any event.
                niemieckiego kodeksu cywilnego jest we wszystkich przypadkach wyłączona.
                <br><br>16. 	INTERNET. 
                YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT
                PRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE
                 BANDAI NAMCO 
                IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,
                NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK OPÓŹNIENIA LUB AWARIE, JAKICH MOGĄ PAŃSTWO DOŚWIADCZAĆ PODCZAS INICJOWANIA, PRZEPROWADZANIA LUB KOŃCZENIA WSZELKICH TRANSMISJI LUB TRANSAKCJI W ZWIĄZKU Z GRĄ W SPOSÓB DOKŁADNY, LUB TERMINOWY. Ponadto
                 Bandai Namco 
                cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.
                nie może obiecać ani zapewnić, oraz nie obiecuje ani nie zapewnia, że będą Państwo w stanie uzyskać dostęp do części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania zawsze, gdy będą Państwo tego chcieli; mogą bowiem wystąpić dłuższe okresy czasu, kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry.
                 Bandai Namco 
                does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
                nie zapewnia ciągłego, wolnego od błędów, bezpiecznego lub wolnego od wirusów działania wszelkich części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania, ani też ciągłego działania lub dostępności poszczególnych serwerów.
                <br><br>17. 	
                LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR
                OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI. Z WYJĄTKIEM
                 (1) 
                DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY
                ZGONU LUB USZKODZEŃ CIAŁA WYWOŁANYCH ZANIEDBANIEM
                 BANDAI 
                NAMCO’S NEGLIGENCE,
                NAMCO,
                 (2) 
                FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY
                DOKONANIA NADUŻYCIA LUB OSZUKAŃCZEGO PRZEINACZENIA PRZEZ
                 BANDAI NAMCO, (3) 
                INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF
                CELOWYCH DZIAŁAŃ LUB RAŻĄCEGO ZANIEDBANIA
                 BANDAI NAMCO, (4) 
                LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND
                UTRATY LUB ZNISZCZENIA OSOBISTEGO MAJĄTKU RZECZOWEGO SPOWODOWANEGO KORZYSTANIEM Z GRY ORAZ
                 (5) 
                ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL
                WSZELKIEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, KTÓREJ NIE MOŻNA OGRANICZYĆ LUB WYŁĄCZYĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF
                ANI JEJ PODMIOTY ZALEŻNE, PODMIOTY POWIĄZANE, PRZEDSTAWICIELE, PRACOWNICY, AGENCI ORAZ INNI PARTNERZY I DOSTAWCY W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB STRAT MORALNYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA), LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA, LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM, LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY, LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO, LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA, LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ
                 BANDAI 
                NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT,
                NAMCO WYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ UMOWY ODPOWIEDZIALNOŚĆ
                 BANDAI 
                NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF
                NAMCO BĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ
                 BANDAI 
                NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO
                NAMCO Z TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM, LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY, LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY STU DOLARÓW (100 USD), LUB KWOTY ZAPŁACONEJ PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ
                 BANDAI NAMCO 
                FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION
                ZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, KTÓRA Z TYCH KWOT BĘDZIE WYŻSZA. NINIEJSZY PARAGRAF
                 17 
                DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
                NIE OGRANICZA JAKICHKOLWIEK OBOWIĄZKOWYCH LUB USTAWOWYCH GWARANCJI, KTÓRE NIE MOGĄ ZOSTAĆ OGRANICZONE ZGODNIE Z PRZEPISAMI PAŃSTWA LOKALNEJ JURYSDYKCJI.
                <br><br>18. 	
                DISPUTE RESOLUTION.<br>THIS SECTION
                ROZSTRZYGANIE SPORÓW.<br>NINIEJSZY PARAGRAF
                 18 
                APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.<br><br>If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or
                MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI AMERYKI PÓŁNOCNEJ, ŚRODKOWEJ LUB POŁUDNIOWEJ, Z WYJĄTKIEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiegokolwiek państwa amerykańskiego, oprócz Stanów Zjednoczonych Ameryki, Państwo lub
                 BNEA 
                may refer any dispute relating
                mogą kierować wszelkie spory związane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi 18: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na
                 to 
                or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from
                przepisy, ubiegać się o zadośćuczynienie od
                 BNEA 
                on your behalf;
                w Państwa imieniu;
                 (ii) 
                bringing against
                wnosić przeciwko
                 BNEA, 
                in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or
                w jakimkolwiek sądzie odpowiedniej właściwości, wszelkie roszczenia, które nie podlegają arbitrażowi lub w przypadku których postępowanie arbitrażowe jest zabronione lub ograniczone obowiązującymi przepisami; lub
                 (iii) 
                from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
                wnosić wszelkie roszczenia do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
                <br><br>19. 	
                DISPUTE RESOLUTION.<br>THIS SECTION
                ROZSTRZYGANIE SPORÓW.<br>NINIEJSZY PARAGRAF
                 19 
                APPLIES
                MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i BNEA: (i) zobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 19 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) wyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 19 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 19 lit. (c).<br>a) 	OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM ZGODNIE Z PRAWEM PAŃSTWO I BNEA: (i) PRZYJMUJĄ DO WIADOMOŚCI I ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ ARBITRAŻOWĄ, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ (POZA PRZYPADKAMI WYRAŹNIE OKREŚLONYMI W PAR. 19.a.iii) WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA OPARTE NA TEORIACH PRAWNYCH NARUSZENIA UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, NARUSZEŃ PRAWA, NADUŻYCIA, NIEUCZCIWEJ KONKURENCJI, PRAWA DO PRYWATNOŚCI, PRZEINACZENIA LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, JAKIE MOGĄ WYNIKNĄĆ LUB BYĆ ZWIĄZANE Z JAKIMIKOLWIEK ASPEKTAMI RELACJI POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, WSZELKIMI WARUNKAMI LUB POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEJ UMOWY LUB PAŃSTWA DOSTĘPEM DO GRY LUB KORZYSTANIEM Z NIEJ („ROSZCZENIE”); (ii) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (iii) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST
                 TO 
                YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.<br><br>If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).<br>a)	MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND
                Z INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (iv) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI ANI POŁĄCZENIA JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO DOTYCZĄCEGO PAŃSTWA ROSZCZENIA LUB ROSZCZENIA
                 BNEA 
                THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR
                Z JAKIMKOLWIEK POSTĘPOWANIEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ ORAZ OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ŚCIŚLE ZGODNEGO Z PAR. 19(c)), PAŃSTWO ORAZ
                 BNEA 
                WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
                WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO.
                <br>i)	
                Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and
                Nieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym. Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz
                 BNEA 
                agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and
                zobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a
                 BNEA. 
                The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to
                Strona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do
                 BNEA 
                must be sent via first class mail to:
                należy przesyłać listem priorytetowym na adres:
                 Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. 
                If you and
                Jeżeli Państwo i
                 BNEA 
                do not agree to resolve such dispute or Claim within
                nie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu
                 30 
                days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
                dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej.
                <br>ii)	
                Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar
                Procedura arbitrażu. Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie
                 to 
                a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:
                na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnym arbitrem (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem:
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org" target="_blank" rel=" noopener">http://www.adr.org</a>. 
                Notwithstanding the foregoing, you and
                Niezależnie od powyższego Państwo oraz
                 BNEA 
                agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
                uzgadniają, że wszelkie takie postępowania arbitrażowe będą prowadzone w języku angielskim oraz dopuszczają przedkładanie dokumentów drogą elektroniczną i uczestnictwo przez telefon, w ramach telekonferencji lub osobiste, we wspólnie uzgodnionej lokalizacji.
                <br>iii)	
                Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or
                Wyłączone Roszczenia. Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani
                 BNEA 
                from bringing any Claim:
                kierować wszelkich Roszczeń:
                 (i) 
                to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or
                do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub
                 (ii) 
                before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
                do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
                <br>iv)	
                Severability of Arbitration Agreement. You and
                Rozłączność postanowień Umowy Arbitrażowej. Państwo oraz
                 BNEA 
                agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or
                uzgadniają, że żadne z postanowień niniejszej Umowy Arbitrażowej nie będzie możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA, a wszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) sąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszej Umowy Arbitrażowej jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym wyrażą Państwo swoją decyzję dotyczącą rezygnacji z zawarcia niniejszej Umowy Arbitrażowej.<br>b) 	ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO. JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI, AKCEPTUJĄC WARUNKI NINIEJSZEJ UMOWY, PAŃSTWO ORAZ
                 BNEA 
                and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either:
                NINIEJSZYM WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE:
                 (i) 
                KAŻDE ROSZCZENIE MA CHARAKTER OSOBISTY DLA PAŃSTWA I BNEA ORAZ BĘDZIE ROZPATRYWANE W RAMACH INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO (LUB INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA SĄDOWEGO W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), A NIE W RAMACH POWÓDZTWA ZBIOROWEGO LUB INNEJ FORMY POWÓDZTWA REPREZENTACYJNEGO; (ii) WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ PAŃSTWO WSZELKICH PRAW DO WNOSZENIA LUB UCZESTNICTWA W POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB DOCHODZENIA ZADOŚĆUCZYNIENIA NA ZASADZIE ZBIOROWEJ LUB REPREZENTACYJNEJ; ORAZ (iii) ARBITER (LUB SĄD W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii) MOŻE PROWADZIĆ WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE (LUB POSTĘPOWANIE SĄDOWE W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), NIE MOŻE KONSOLIDOWAĆ ROSZCZEŃ WNOSZONYCH PRZEZ WIĘCEJ NIŻ JEDNĄ OSOBĘ ANI NIE MOŻE PROWADZIĆ JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA REPREZENTACYJNEGO LUB ZBIOROWEGO DOTYCZĄCEGO TYCH ROSZCZEŃ. O ILE NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ZGODNIE Z OPISEM W PAR. 19 LIT. (c)), PAŃSTWO ORAZ BNEA WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE KAŻDA ZE STRON MOŻE WNOSIĆ ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNIE, A NIE W CHARAKTERZE POWODA LUB UCZESTNIKA GRUPY W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM.<br>i)	Rozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Państwo oraz BNEA uzgadniają, że żadne z postanowień niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego nie będą możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA, 
                a 
                court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable
                wszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) sąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym zdecydują się Państwo zrezygnować z niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Rozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego w żadnym wypadku nie będzie interpretowana ani uznawana za Państwa zgodę lub zgodę BNEA na uczestnictwo w powództwie lub arbitrażu zbiorowym.<br>c) 	PROCEDURA REZYGNACJI. Przysługuje Państwu prawo do rezygnacji z powyższej Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, wskutek czego nie będą Państwo podlegać ich postanowieniom. Mogą
                 to 
                any Claim; or
                Państwo zrobić, przesyłając pisemne oświadczenie dotyczące Państwa decyzji o rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego („Oświadczenie o Rezygnacji”), zgodnie z następującymi wymaganiami par. 19.c.i–19.c.iii:<br>i)	Forma i adres. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo
                 (ii) 
                you submit
                nocną przesyłką kurierską (np. Federal Express).<br>ii)	Ograniczenia czasowe. O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 dni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu 30 dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry.<br>iii)	Wymagane informacje. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych.<br>iv)	Skutki prawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli Państwa Oświadczenie o Rezygnacji spełni wszystkie powyższe wymogi, uznaje się, że Państwo i BNEA zrezygnowali z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, zgodnie z Państwa oświadczeniem zawartym w takim Oświadczeniu o Rezygnacji, w odniesieniu do niniejszej Umowy. Przedłożenie ważnego Oświadczenia o Rezygnacji ma zastosowanie wyłącznie do Roszczeń wynikających lub związanych z określoną w nim Grą i Umową, zawartą pomiędzy BNEA
                 a 
                proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election
                osobą wskazaną w takim Oświadczeniu o Rezygnacji.<br>v)	Skutki nieprawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli przedłożą Państwo Oświadczenie o Rezygnacji, które nie spełnia któregokolwiek z wymogów określonych w par. 19.c.i–19.c.iii, Państwo oraz BNEA będą podlegać Umowie Arbitrażowej i Zrzeczeniu się Praw do Powództwa Zbiorowego określonych w niniejszej Umowie.<br><br>20. 	PRAWO WŁAŚCIWE.<br>W zakresie, w jakim jest
                 to 
                opt out of this Arbitration Agreement.
                wymagane obowiązującymi przepisami, wszelkie warunki i postanowienia niniejszej Umowy podlegają obowiązującym przepisom prawa, i będą zgodnie z nimi interpretowane, nawet jeżeli jest to niespójne z prawem właściwym określonym w niniejszym paragrafie 20, a zastosowanie, interpretacja lub egzekwowanie warunków niniejszej Umowy, zgodnie z jakimikolwiek przepisami dotyczącymi właściwości sądów, omawianymi w niniejszym paragrafie 20, w żadnym wypadku nie wyłączają ani nie ograniczają jakichkolwiek uprawnień przyznanych Państwu jako konsumentom zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony konsumentów. Należy zauważyć, że Państwa postępowanie może także podlegać innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy.<br>a) 	Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:<br>Stosowanie, interpretacja i egzekwowanie warunków niniejszej Umowy oraz korzystanie przez Państwa z Gry podlegają prawu stanu Kalifornia, z wyłączeniem norm kolizyjnych.<br>b) 	Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają prawu japońskiemu, bez zachowania jakichkolwiek norm kolizyjnych, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.<br>c) 	Jeżeli są państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają prawu francuskiemu, bez zachowania jakichkolwiek norm kolizyjnych, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.<br><br>21. 	MIEJSCE.<br>a)	Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:<br>Państwo oraz BNEA jednoznacznie uzgadniają, że w przypadku wszelkich sporów wynikających z niniejszej Umowy lub z nią związanych i/lub korzystaniem przez Państwa z Gry, niepodlegających Umowie Arbitrażowej w paragrafie 19 powyżej, wyłączną jurysdykcję w odniesieniu do wszelkich takich roszczeń lub pozwów posiadają sądy federalne lub stanowe Hrabstwa Los Angeles w Kalifornii, a Państwo wyrażają zgodę na właściwość osobistą takich sądów.
                <br>b)	
                CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.<br>i)	Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
                Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Tokio, zaś Państwo i BNEI wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.
                <br>c)	
                OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:<br>i)	Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).<br>ii)	Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.<br>iii)	Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.<br>iv)	Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.<br>v)	Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.<br><br>20. 	GOVERNING LAW.<br>To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.<br>a)	If you reside in North, Central, or South America:<br>The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.<br>b)	If you reside in Asia:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.<br>c)	If you reside in any other location:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.<br><br>21. 	VENUE.<br>a)	If you reside in North, Central, or South America:<br>You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Los Angeles County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.<br>b)	If you reside in Asia:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.<br>c)	If you reside in any other location:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and
                Jeżeli są państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Gospodarczy w Lyonie, zaś Państwo i
                 BNEU 
                agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
                wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.
                <br><br>22. 	
                THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
                BENEFICJENCI ZEWNĘTRZNI. Osobom lub podmiotom niebędącym stronami niniejszej Umowy nie przysługują jakiekolwiek prawa, na mocy jakichkolwiek przepisów, do egzekwowania jakichkolwiek warunków niniejszej Umowy, niezależnie od tego, czy taka osoba lub podmiot został zidentyfikowany na podstawie nazwiska lub nazwy. Żadne z postanowień niniejszego paragrafu nie wpłynie na uprawnienia jakiegokolwiek dozwolonego cesjonariusza lub przejmującego niniejszej Umowy.
                <br><br>23. 	
                MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and
                POSTANOWIENIA RÓŻNE. Niniejsza Umowa stanowi całość porozumienia pomiędzy Państwem a
                 Bandai Namco 
                regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of
                w odniesieniu do korzystania z Gry. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia niniejszej Umowy zostaną uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostała część niniejszej Umowy zachowa pełną ważność i moc przez pozostały okres jej obowiązywania lub inny okres, podany w par. 6 lit. (d), chyba że postanowienie to pozbawi Umowę jej zasadniczych zobowiązań. Nie wolno Państwu dokonywać cesji niniejszej Umowy ani jakichkolwiek uprawnień wynikających z niniejszej Umowy bez uprzedniej Pisemnej zgody
                 Bandai Namco, 
                and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of
                a wszelkie próby dokonania cesji bez takiej zgody będą nieważne. Z zastrzeżeniem powyższego ograniczenia niniejsze Warunki będą w pełni wiążące, będą służyć korzyści oraz będą egzekwowalne przez nas oraz naszych następców prawnych i cesjonariuszy. Niewykonanie przez
                 Bandai Namco 
                to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.<br><br>To contact
                jakichkolwiek uprawnień lub postanowień niniejszej Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego uprawnienia lub postanowienia. Tytuły paragrafów niniejszej Umowy mają na celu wyłącznie ułatwienie posługiwania się nią i nie mają mocy prawnej ani umownej.<br><br>Aby skontaktować się z
                 BNEI, 
                please follow the process described on our support page located at
                proszę postępować zgodnie z procesem opisanym na naszej stronie pomocy, dostępnej pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fbandainamcoent.co.jp%2Fcs_support%2F" target="_blank" rel=" noopener">http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/</a>.<br>
                To contact
                Aby skontaktować się z
                 BNEA, 
                please contact BNEA’s customer support line at
                proszę skontaktować się z obsługą klienta BNEA pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.com%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">https://www.bandainamcoent.com/support</a> 
                or by writing to
                lub wysyłając pismo do
                 BNEA 
                at:
                na adres:
                 Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.<br>
                To contact
                Aby skontaktować się z
                 BNEU, 
                please contact
                proszę skontaktować się z
                 BNEU 
                through
                za pośrednictwem obsługi klienta
                 BNEU 
                customer service at
                pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.eu%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">http://www.bandainamcoent.eu/support</a> 
                or
                lub
                 Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.<br><br>
                WW_On_v3_en
                WW_On_v3_pl
    
        
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT ENDUMOWA USERLICENCYJNA LICENSEZ AGREEMENTUŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM
LastData Updated:ostatniej aktualizacji: 2022-04-01
PLEASEPROSZĘ READSIĘ THISUWAŻNIE AGREEMENTZAPOZNAĆ CAREFULLY.Z BYNINIEJSZĄ ACCESSINGUMOWĄ. ORUZYSKUJĄC USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOUDOSTĘP DO NOTNASZYCH AGREEGIER TOLUB ALLUSŁUG, OFLUB THESETEŻ TERMS,KORZYSTAJĄC Z NICH, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH DO NOTNIEJ ACCESSPOPRZEZ ORODNIESIENIE. USEJEŻELI OURNIE GAMESWYRAŻAJĄ ORPAŃSTWO SERVICES.ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSZĘ NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU DO NASZYCH GIER LUB USŁUG, ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ.
THISNINIEJSZA AGREEMENTUMOWA CONTAINS,ZAWIERA, AMONGMIĘDZY OTHERINNYMI, THINGS,KLAUZULĘ ANARBITRAŻOWĄ ARBITRATION(PAR. PROVISION19 (SECTIONLIT. 19(a))(a)) ANDORAZ AZRZECZENIE CLASSSIĘ ACTION WAIVER (SECTION 19(b)), WHICHPRAW DO NOTPOWÓDZTWA APPLYZBIOROWEGO TO(PAR. YOU19 IFLIT. YOU(b)), RESIDEKTÓRE OUTSIDENIE THEMAJĄ UNITEDZASTOSOWANIA STATES.DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO POZA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentNiemiec, ofmają Germany,do somePaństwa specificzastosowanie clausesszczególne applyklauzule. toSzczegółowe you.informacje Seena Sectionsten temat podano w paragrafach 7 andi 1515. Jeżeli for details.Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 10. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAustralii, ofma thedo EuropeanPaństwa Union,zastosowanie aszczególna specificklauzula. clauseSzczegółowe appliesinformacje tona you.ten Seetemat Sectionpodano 10w forparagrafie details.15. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAmeryki ofPółnocnej, Australia,Środkowej alub specificPołudniowej, clausez applieswyjątkiem toStanów you.Zjednoczonych, Seema Sectiondo 15Państwa forzastosowanie details.szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 18. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentStanów ofZjednoczonych, North,mają Central,do orPaństwa Southzastosowanie America,szczególne excludingklauzule. theSzczegółowe Unitedinformacje States,na aten specifictemat clausepodano appliesw toparagrafie you. See Section 18 for details. If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.19.
ThisUmowa EndLicencyjna UserUżytkownika LicenseKońcowego Agreement(niniejsza (this„Umowa”) “Agreement”)jest isumową pomiędzy Użytkownikiem a contract between you and eitherodpowiednio: Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”),(„BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”)(„BNEA”) orlub Bandai Namco Europe S.A.S. (“BNEU”) as(w applicablekażdym (inprzypadku, either case, “Bandai„Bandai Namco”, “us”,„my”, “we”„nas” orlub “our”)„nasz”) andi appliesdotyczy todostępu youri accessużytkowania to,gry andokreślonej usew of,umowie the(jeśli gameumowa inpublikowana which this Agreement appears (or if postedjest online, thedotyczy gamegry referencedo above),której including,wspomniano withoutpowyżej), limitation,w anytym, multi-player,bez online,ograniczeń orkażdej downloadableczęści portionsgry, thereofkomponentu anddla anywielu relatedgraczy, writtenkomponentu oronline electroniclub documentationkomponentu ordo contentpobrania (theoraz “Game”).związanej Thez Gamegrą isdokumentacji licensed,lub andzawartości notpisemnej sold,lub andelektronicznej this(„Gra”). AgreementGra confersjest nolicencjonowana, titlea ornie ownershipsprzedawana, tozaś theniniejsza GameUmowa ornie anynadaje copyjakiegokolwiek thereof.tytułu Thisani Agreementprawa doeswłasności notdo alterGry inani anyjakiejkolwiek wayjej thekopii. termsNiniejsza orUmowa conditionsnie ofzmienia anyw otherjakikolwiek agreementsposób youwarunków mayjakiejkolwiek haveinnej withumowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco forw othersprawie productsinnych orproduktów services.lub Anyusług. changes,Jakiekolwiek additions,dokonane orprzez deletionsPaństwa byzmiany, youdodatki arelub notusunięcia acceptable, andniedopuszczalne, are hereby expressly rejected bya Bandai Namco.Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.
AdditionalDo termsokreślonych providedfunkcji bystanowiących usczęść (including,Gry butmogą notmieć limitedzastosowanie to,dodatkowe, postedokreślone fees,przez billingnas procedures,warunki and(w promotiontym, rules)bez mayograniczeń, applystałe toopłaty, particularprocedury functionalitiesrozliczeniowe andi featureszasady thatpromocyjne). areO partile ofnie thewskazano Game.inaczej, Unlesswszelkie otherwisedodatkowe indicated,obowiązujące anywarunki additionalujęte applicable termsw areniniejszej incorporatedUmowie bypoprzez referenceodniesienie. intoW thisprzypadku Agreement.sprzeczności Inpomiędzy theniniejszą event ofUmową a conflictwszelkimi betweendodatkowymi thiswarunkami, Agreementdodatkowe andwarunki anymają additionalzastosowanie terms,w theodniesieniu additionaldo termsszczególnych shallfunkcji governlub withopcji, respectdo toktórych suchsię particular functionalities and features.odnoszą.
1. CONTRACTINGSTRONA PARTY.UMOWY. ThePodmiot Bandai NamcoNamco, entityz withktórym whichnawiązują youPaństwo arerelację enteringumowną, intozależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a contractualBNEI. relationshipJeżeli with dependsPaństwo onmieszkańcami yourAmeryki placePółnocnej, ofŚrodkowej residence.lub IfPołudniowej, youniniejsza areUmowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a residentBNEA. ofJeżeli Asia, thisPaństwo Agreementmieszkańcami isinnych betweenregionów, youniniejsza andUmowa BNEI.zostaje Ifzawarta youpomiędzy arePaństwem a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEU.
2. PRIVACY.OCHRONA DataPRYWATNOŚCI. collectedDane throughgromadzone thisza Gamepośrednictwem istej heldGry byprzechowuje BNEI inw Japan.Japonii. ForAby moreuzyskać information,więcej pleaseinformacji, referproszę toprzeczytać BNEI’sPolitykę PrivacyPrywatności PolicyBNEI (which(która willzostanie bewyświetlona shownpo afterniniejszej thisUmowie) Agreement)w forcelu informationuzyskania aboutinformacji howna wetemat collect,sposobu use,gromadzenia, andwykorzystania discloseoraz suchujawniania data.tych danych.
3. PRECONDITIONSWARUNKI OFWSTĘPNE THELICENCJI. LICENSES.Licencje Theudzielane licensesw grantedniniejszej inUmowie this Agreementbezpośrednio areuzależnione specificallyod conditionedponiższych uponwarunków theoraz followingod andpełnego yourprzestrzegania fullprzez compliancePaństwa withwszystkich allinnych otherwarunków termsi andzasad conditionsokreślonych setw forthniniejszej in this Agreement:Umowie: a) You Osiągnęli havePaństwo reachedpełnoletniość thew agePaństwa ofjurysdykcji. majorityJeżeli in yourPaństwo jurisdiction.niepełnoletni Ifw youPaństwa arejurysdykcji, underPaństwa therodzic agelub ofopiekun majorityprawny inmusi yourzobowiązać jurisdiction,się yourdo parentprzestrzegania orniniejszej legalUmowy guardianoraz mustwszelkich agreedodatkowych towarunków, bejakie boundmają by this Agreement and any applicable additional terms;zastosowanie; b) You Zobowiązują agreesię toPaństwo andprzestrzegać complywszystkich withwarunków allniniejszej ofUmowy theoraz termswszelkich indodatkowych thiswarunków, Agreement,jakie andmogą anymieć additionalzastosowanie termsdo as may be applicable to the Game;Gry; c) Your Państwa accessdostęp anddo useGry ofi thekorzystanie Gamez isniej subjectpodlega tookreślonym certainśrodkom securitybezpieczeństwa, measures,w including,tym, withoutbez limitation,ograniczeń, registeringrejestracji theGry Gameprzy withpomocy akodu serialseryjnego, code,posiadania havingstałego continuousdostępu accessdo tointernetu theoraz Internet,zaakceptowania andokreślonych acceptingfunkcji certainzabezpieczeń/zarządzania security/digitalprawami rightscyfrowymi. managementBrak features.akceptacji Failurei topełnego acceptprzestrzegania andtych fully-complyśrodków withbezpieczeństwa suchmoże securityczęściowo measureslub maycałkowicie partiallyprzeszkodzić orPaństwu completelyw impairkorzystaniu yourz use of the Game;Gry; d) Your Państwa accessdostęp anddo useGry ofi thekorzystanie Gamez isniej in accordancezgodne withz allwszelkimi applicableobowiązującymi local,przepisami state,lokalnymi, national,stanowymi, andkrajowymi foreigni laws and regulations;międzynarodowymi; e) You Uzyskują accessPaństwo anddostęp usedo theGry Gameoraz onlykorzystają onz localniej machines,wyłącznie runningna validlylokalnych licensedurządzeniach, copiesna ofktórych operatingzainstalowane systems onlicencjonowane whichkopie thesystemów Gameoperacyjnych, wasz designedmyślą too operatektórych (theGra “Hardware”);została opracowana („Sprzęt”); f) You Zaakceptowali havei acceptedspełnili andPaństwo arewszystkie inwarunki compliancedotyczące withSprzętu, allw termstym andwszelkie conditionswarunki applicabledanej toplatformy thedotyczące Hardware,procesu including any terms of such platform regarding the checkout process.kontroli.
4. LIMITEDOGRANICZONA USELICENCJA LICENSE.NA KORZYSTANIE. a) SubjectZ zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne. b) Powyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Bez ograniczeń dla powyższego, nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na to theniniejsza termslicencja oflub thisobowiązujące Agreementzasady andkorzystania yourz compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update. b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules);platformy); (ii) usekorzystać thez GameGry forw anycelach purposeinnych otherniż thanużytek yourwłasny, own personal, noncommercial use;niekomercyjny; (iii) reversedokonywać engineer,inżynierii decompile,wstecznej, disassemble,dekompilować, ordemontować attemptlub topróbować discoverodkryć thekod sourceźródłowy code for the Game;Gry; (iv) modify,modyfikować, alter,zmieniać orlub createtworzyć anydzieła derivativepochodne worksod of the Game;Gry; (v) remove,usuwać, alter,zmieniać orlub obscurezasłaniać anywszelkich copyright,informacji trademark,dotyczących orpraw otherautorskich, proprietaryznaków rightstowarowych noticelub oninnych orpraw inrzeczowych theznajdujących Game;się na Grze lub w Grze; (vi) usewykorzystywać theGry Gamew forcelach, purposesdo forktórych whichnie itzostała is not designed;zaprojektowana; (vii) usekorzystać thez GameGry onna anyjakimkolwiek HardwareSprzęcie, thatktóry younie jest Państwa własnością lub nie znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą; (viii) obchodzić lub próbować obejść wszelkich zabezpieczeń w Grze lub (ix) próbować zataić lub zamaskować Państwa region podczas uzyskiwania dostępu do notjakichkolwiek own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing anyfunkcji online features of the Game.Gry.
5. OWNERSHIP.PRAWO TheWŁASNOŚCI. GameGra andi allwszelkie contentjej (othertreści than(oprócz UserTreści Content,Użytkownika, aszdefiniowanych definedponiżej) below)oraz andpozostałe othermateriały materialsw inGrze thelub Gamedostępne orza availablepośrednictwem throughGry, thew Game,tym, including,bez withoutograniczeń, limitation, thelogo Bandai Namco logo,oraz andwszelkie allwzory, designs,teksty, text,grafiki, graphics,obrazy, pictures,informacje, information,dane, data,oprogramowanie, software,pliki sounddźwiękowe, files,Waluta GameGry, Currency,Wirtualne VirtualPrzedmioty, Items,inne otherpliki filesoraz andich thewybór selectioni andukład arrangementstanowią thereof are the property ofwłasność Bandai Namco orlub itslicencjodawców licensorsspółki andi are protectedchronione byprawem copyrightautorskim andoraz otherinnymi intellectualprawami propertywłasności lawsintelektualnej andi treaties.traktatami Notwithstandingdotyczącymi anywłasności provisionintelektualnej. toNiezależnie theod contraryjakichkolwiek herein,przeciwstawnych youpostanowień agreezawartych thatw youniniejszej haveUmowie, noprzyjmują rightPaństwo ordo titlewiadomości, inże ornie toprzysługują anyPaństwu contentjakiekolwiek thatprawa appearslub intytuły thedo Game,jakichkolwiek includingtreści withoutwystępujących limitationw anyGrze, Gamew Currencytym, andbez Virtualograniczeń, Items.jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.
6. TERM.OKRES OBOWIĄZYWANIA. a) SubjectZ tozastrzeżeniem yourspełnienia satisfactionprzez ofPaństwa thewarunków preconditionswstępnych setokreślonych forthw in Sectionparagrafie 3, thisniniejsza AgreementUmowa willpozostanie remainw inpełni fullobowiązująca forcei andskuteczna effectpodczas whilekorzystania youprzez usePaństwa thez Game.Gry. EitherKażda partyze maystron terminatemoże thisrozwiązać Agreementniniejszą withUmowę orz withoutokreślonej causeprzyczyny atlub anybez timeprzyczyny withw reasonabledowolnym priormomencie, notice.za Youuprzednim maypowiadomieniem. terminateMogą thisPaństwo Agreementrozwiązać byniniejszą deletingUmowę, orusuwając destroyinglub allniszcząc copieswszelkie ofkopie theGry Gameznajdujące insię yourw possession,Państwa custody,posiadaniu, orpod control.Państwa pieczą lub kontrolą. Bandai Namco shallnie notponosi beodpowiedzialności liablewobec toPaństwa youani orjakichkolwiek anyosób thirdtrzecich partyza forzaprzestanie terminationprzez ofPaństwa yourkorzystania usez of the Game.Gry. b) WithoutBez limitingograniczeń anydla otherjakichkolwiek rightsinnych ofpraw Bandai Namco, ifjeżeli younie failspełnią toPaństwo complywarunków withniniejszej the terms and conditions of this Agreement,Umowy, Bandai Namco retainszachowuje theprawo rightdo toniezwłocznego immediatelyograniczenia, limit,zwieszenia suspend,lub orwycofania terminatePaństwa yourlicencji licensena to the Game.Grę. c) UponPo terminationrozwiązaniu ofniniejszej this Agreement:Umowy: (i) yourPaństwa licenselicencja tona theGrę Gameniezwłocznie shallprzestanie ceaseobowiązywać; immediately; andoraz (ii) younie willbędzie notPaństwu beprzysługiwać entitledzwrot tojakichkolwiek aopłat, refundw oftym anywszelkich fees,niewykorzystanych includingopłat, anyz unusedwyjątkiem fees,Zakupionej ifWaluty any,Gry, exceptktóra forzostanie Purchasedzwrócona Gamezgodnie Currencyz refundedwymogami asobowiązujących required by applicable law.przepisów. d) SectionsPar. 4(b),4 lit. (b), par. 5, 6(d),par. 6 lit. (d), par. 8, 11,par. 14-2311 shalloraz survivepar. termination14–23 ofzachowają thisważność Agreement.po rozwiązaniu niniejszej Umowy.
7. AMENDMENTS.ZMIANY UMOWY. Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo changezmiany orlub modifymodyfikacji thisniniejszej AgreementUmowy atw anydowolnym timemomencie andoraz forz anydowolnych reasonprzyczyn atwedle wyłącznego uznania Bandai Namco’sNamco. soleW discretion.przypadku Ifdokonania przez Bandai Namco makeszmian changesniniejszej toUmowy thispoinformujemy Agreement,o wetakich willzmianach providez onemiesięcznym monthwyprzedzeniem, priornp. noticewystosowując ofpowiadomienie suchza changes,pośrednictwem suchGry. asDalsze bykorzystanie providingprzez noticePaństwa throughz theGry Game.po Yourdacie continuedwejścia usew ofżycie thetych Gamezmian afterstanowi thepotwierdzenie effectivePaństwa dateakceptacji ofzmienionej such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.Umowy.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentNiemiec, ofoprócz Germany,powyższych inpostanowień additionniniejszego toparagrafu themają abovedo termsPaństwa inzastosowanie thisnastępujące section,dodatkowe the following additional wording will apply to you:postanowienia:
Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo changezmiany orlub modifymodyfikacji thisniniejszej AgreementUmowy atw anydowolnym time,momencie, withz thewyjątkiem exceptionpostanowień ofokreślających thepodstawowe provisionszobowiązania determiningumowne thestron parties'wynikające primaryz contractualniniejszej obligationsUmowy. hereunder.Podstawowe Thezobowiązania parties'umowne primarystron contractualnie obligationsulegną willzmianom notw besposób changedopisany inw theniniejszym manner described in this section.paragrafie. Bandai Namco willpoinformuje informPaństwa youo ofwszelkich anyproponowanych proposedmodyfikacjach modificationniniejszej ofUmowy, thisprzedstawi Agreement,Państwu provideproponowaną younową withwersję theniniejszej proposedUmowy neworaz versionpowiadomi ofPaństwa thiso Agreementdacie andwdrożenia notifynowej youUmowy. ofWszelkie thezmiany datewymagają whenpisemnego thepowiadomienia new(wystarczy Agreementprzy willtym bepowiadomienie implemented.e-mail) Anywystosowanego changez issześciotygodniowym subjectwyprzedzeniem. toJeżeli anie priorwyrażą writtenPaństwo (e-mailjednoznacznego sufficient)sprzeciwu noticena ofdane sixmodyfikacje weeks.w Ifciągu yousześciu dotygodni notod expresslydaty refusewdrożenia thenowej respectiveUmowy, modificationuznaje withinsię, sixże weekszaakceptowali fromPaństwo themodyfikacje dateUmowy. onW whichww. thepowiadomieniu newdotyczącym Agreementproponowanych is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification,modyfikacji Bandai Namco willpoinformuje informPaństwa youw expresslysposób andwyraźny specificallyi aboutkonkretny theo rightprawie todo objectzgłoszenia withinsprzeciwu thew sixciągu weeksześciu periodtygodni andoraz theo consequenceskonsekwencjach ofbraku notwyraźnej expresslyodmowy refusingwprowadzenia theproponowanych proposed modification.modyfikacji.
8. MODIFICATIONMODYFIKACJA OF THE GAME.GRY. Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo do modyfikacji lub zaprzestania udostępniania, tymczasowo lub na stałe, Gry lub jakichkolwiek jej funkcji lub części za uprzednim powiadomieniem oraz, w przypadku sytuacji awaryjnej lub jeżeli jest to modifyabsolutnie orkonieczne, discontinue,bez temporarilyuprzedniego orpowiadomienia permanently,o thetym Gamefakcie. orPrzyjmują anyPaństwo featuresdo orwiadomości, portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree thatże Bandai Namco willnie notponosi beodpowiedzialności liableza forjakiekolwiek anymodyfikacje, modification,zawieszenie suspension,lub orzaprzestanie discontinuanceudostępniania ofGry thelub Gamejakiejkolwiek orjej any part thereof.części.
9. IN-GAMEWALUTA CURRENCYGRY ANDI VIRTUALWIRTUALNE ITEMS.PRZEDMIOTY. a) Bandai Namco maymoże offerzaoferować youPaństwu the ability to:możliwość: (i) purchasezakupu aograniczonej limitedlicencji licensena tokorzystanie usez in-gamewaluty currencywykorzystywanej (“Purchasedw Gamegrze Currency”);(„Zakupiona Waluta Gry”); (ii) earnzdobycia aograniczonej limitedlicencji licensena tokorzystanie usez in-gamewaluty currencywykorzystywanej byw performingGrze specifiedpoprzez taskswykonanie inokreślonych thezadań Gamew (togetherGrze with(łącznie thez PurchasedZakupioną GameWalutą Currency,Gry: (“Game„Waluta Currency”);Gry”); and/ori/lub (iii) earnzdobycia aograniczonej limitedlicencji license,i/lub and/orzakupu purchaseza apomocą limitedWaluty licenseGry withograniczonej Gamelicencji Currency,na towirtualne virtualtowary goodsi andusługi servicesudostępniane made available byprzez Bandai Namco inw theGrze Game(„Wirtualne (“VirtualPrzedmioty”). Items”). IfJeżeli Bandai Namco offerszaoferuje themożliwość abilityzakupu tolub purchasezdobycia ortakich earn such licenses,licencji, Bandai Namco shalludzieli grantPaństwu youniewyłącznego, aniepodlegającego non-exclusive,przeniesieniu, non-transferable,odwołalnego, revocable,ograniczonego limitedprawa rightna andkorzystanie licenseodpowiednio toz usetakiej suchWaluty GameGry Currencylub orWirtualnych VirtualPrzedmiotów Items,wyłącznie asw applicable,celach forosobistych youri personal,niekomercyjnych non-commercialw useGrze, exclusivelyz inzastrzeżeniem thewarunków Game,niniejszej subjectUmowy tooraz thespełnienia termsprzez ofPaństwa thistych Agreement and your compliance therewith.warunków. b) GameWalutę CurrencyGry maymożna onlywymienić bejedynie redeemedna forWirtualne VirtualPrzedmioty, Itemsz forktórych usemożna inkorzystać thew GameGrze; andani neitherWaluty GameGry, Currencyani norWirtualnych VirtualPrzedmiotów Itemsnie aremożna redeemablewymienić forna money,pieniądze, anyjakąkolwiek thingrzecz ofposiadającą monetarywartość value,pieniężną orlub forjakiekolwiek anyekwiwalenty monetarypieniężne equivalentza frompośrednictwem Bandai Namco orlub anyjakiejkolwiek otherinnej personosoby orlub entity,podmiotu, exceptchyba asże otherwiseobowiązujące requiredprzepisy bystanowią applicableinaczej. law.Waluta GameGry Currencyi andWirtualne VirtualPrzedmioty Itemsnie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Ani na Bandai Namco, ani na jakiejkolwiek innej osobie lub podmiocie nie spoczywa obowiązek wymiany Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów na jakiekolwiek wartościowe przedmioty, w tym, bez ograniczeń, na prawdziwą walutę. Przyjmują Państwo do notwiadomości havei anwyrażają equivalentzgodę valuena into, real currency and do not act as a substitute for real currency. Neitherże Bandai Namco normoże anypodejmować otherdziałania, personktóre orbędą entitywpływać hasna anyatrybuty obligationw togrze exchangelub Gamepostrzeganą Currencywartość orWaluty VirtualGry Itemsi/lub forWirtualnych anythingPrzedmiotów ofw value,dowolnym including,momencie, butz notwyjątkiem limitedprzypadków, to,w realktórych currency.wyraźnie Youzabraniają acknowledgetego andobowiązujące agree thatprzepisy. Bandai Namco maymoże, engagewedle inuznania, actionsnakładać thatograniczenia mayna impactkwotę theWaluty in-gameGry, attributesktórą ormożna perceivedzakupić, valuezdobyć oflub Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.odebrać. c) AllZakup purchasesZakupionej ofWaluty PurchasedGry Gamema Currencycharakter areostateczny finali andnie arepodlega notzwrotowi, refundable,przeniesieniu transferable,ani orwymianie exchangeablew underjakichkolwiek anyokolicznościach circumstances,z exceptwyjątkiem asprzypadków, otherwisew requiredktórych bywymagają applicabletego law. Exceptobowiązujące for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,przepisy. Bandai Namco doesnie notpobiera chargejakichkolwiek anyopłat feesza fordostęp thedo, access,korzystanie use,lub orniekorzystanie non-usez ofWaluty GameGry Currencylub orWirtualnych VirtualPrzedmiotów Items.oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów. d) YouWaluty mayGry notani transfer,Wirtualnych sell,Przedmiotów gift,nie exchange,wolno trade,przekazywać, lease,sprzedawać, sublicense,dawać orw rentramach Gameupominku, Currencywymieniać, ordokonywać Virtualtransakcji Itemsz exceptich inużyciem, thewynajmować, Gameudzielać andna asnie expresslydalszych permittedlicencji byani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez Bandai Namco. ExceptJeżeli asnie otherwiseuzgodniono agreedinaczej herein,w niniejszej Umowie, Bandai Namco reserveszastrzega andsobie retainsi allzachowuje rights,wszelkie title,prawa andi interesttytuły indo andWaluty toGry thei GameWirtualnych CurrencyPrzedmiotów andoraz Virtualudziały Items.w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach. e) TheLicencje licensesudzielone grantedw hereunderramach toniniejszej GameUmowy Currencyna andWalutę VirtualGry Itemsi willWirtualne terminatePrzedmioty uponzostaną terminationrozwiązane ofz thischwilą Agreementrozwiązania inniniejszej accordanceUmowy withzgodnie Sectionz paragrafem 6, exceptchyba asże otherwiseniniejsza providedUmowa herein.stanowi inaczej.
10. RIGHTPRAWO OFDO WITHDRAWAL.ODSTĄPIENIA IfOD youUMOWY. areJeżeli a residentPaństwo ofmieszkańcami apaństwa memberczłonkowskiego stateUnii ofEuropejskiej, theprzysługują EuropeanPaństwu Union,określone youprawa havedo certainodstąpienia withdrawalod rightsumowy forw purchasesprzypadku ofzakupu GameWaluty CurrencyGry orlub VirtualWirtualnych ItemsPrzedmiotów madeprzy withużyciu realprawdziwej currency.waluty. However,Wyraźnie youzrzekają expresslysię waivejednak yourPaństwo withdrawalprawa rightdo onceodstąpienia theod performanceumowy ofpo therozpoczęciu serviceświadczenia beginsusługi, whengdy yourPaństwa accountkonto isuzyska provideddostęp accessdo toWaluty theGry Gamelub CurrencyWirtualnych orPrzedmiotów. VirtualWyrażają Items.Państwo Youzgodę agreena that:to, że: (i) downloadpobieranie ofWaluty GameGry Currencylub orWirtualnych VirtualPrzedmiotów Itemsrozpocznie beginssię immediatelyniezwłocznie afterpo purchase;ich andnabyciu; oraz (ii) youutracą losePaństwo yourprawo rightdo ofodstąpienia withdrawalod onceumowy thepo purchasedokonaniu is complete.zakupu.
11. USERTREŚCI CONTENT.UŻYTKOWNIKA. ByPublikując postingjakiekolwiek anykomunikaty, communication,informacje, information,własność intellectualintelektualną, property,materiały, material,wiadomości, messages,fotografie, photos,grafiki, graphics,filmy, videos,adresy URLs,URL andoraz otherinne itemselementy orlub contenttreści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na to theobowiązujące Gamelokalne (“Userprzepisy, Content”),niniejszym toudzielają the extent permitted by applicable local law, you hereby grantPaństwo Bandai Namco aniewyłącznej, non-exclusive,nieodpłatnej, royalty-free,w fullypełni transferablepodlegającej andprzeniesieniu sub-licensablei worldwidedalszemu licenselicencjonowaniu forglobalnej thelicencji wholena durationcały ofokres theobowiązywania applicableochrony legalprawnej protectionpraw ofwłasności intellectualintelektualnej rightsw celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu. Jeżeli zezwalają na to useobowiązujące theprzepisy, Userniniejszym Contentzrzekają insię connectionPaństwo withwszelkich theautorskich Gamepraw andosobistych relateddotyczących goodsautorstwa, andpublikacji, servicesreputacji includinglub theprzypisywania rightsw toodniesieniu reproduce,do copy,korzystania adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant toprzez Bandai Namco survivesi anyinnych terminationgraczy orz revocationtych ofzasobów thisw Agreement.związku z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującymi przepisami. Licencja udzielona Bandai Namco zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.
12. ONLINEPOSTĘPOWANIE CONDUCT.W UnlessŚRODOWISKU throughONLINE. theBandai intentionalNamco faultnie orponosi grossodpowiedzialności negligenceza ofpostępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Bandai Namco może zawiesić lub wypowiedzieć Państwa dostęp do Gry w dowolnym momencie, jeżeli naruszą Państwo warunki niniejszego paragrafu 12 lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Bandai Namco może (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na to zgody (np. zgłaszając wiadomość Bandai Namco jako budzącą zastrzeżenia). Bandai Namco zastrzega sobie prawo do usunięcia lub odmowy udostępnienia wszelkich Treści Użytkownika online. Mimo iż Bandai Namco nie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze, Bandai Namco zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli Bandai Namco ustali, że w opinii Bandai Namco takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Nie mogą Państwo korzystać z Gry, jeżeli zostali w niej Państwo uprzednio zawieszeni lub usunięci z niej. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim. W szczególności, zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą: a) zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające; mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku; są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów; b) zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które mogą naruszać jakiekolwiek patenty, znaki towarowe, tajemnice handlowe, prawa autorskie lub inne prawa własności intelektualnej lub prawa rzeczowe jakichkolwiek osób, lub podmiotów; c) podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów; d) podawanie, ujawnianie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa); e) podawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów Bandai Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem; f) utrudnianie lub zakłócanie Gry, lub zwykłego przebiegu Gry, lub dialogu, lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie”, lub jakiekolwiek inne zakłócające, lub szkodliwe metody, które przeszkadzają innym użytkownikom Gry; g) użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz wykorzystania jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich; h) wykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty, lub trudności Bandai NamcoNamco, islub notdostawcy responsibleplatformy orw liablezakresie forutrzymania theGry conductw ofstanie anyumożliwiającym users,korzystanie whetherz orniej notprzez suchwszystkich conductużytkowników; i) celowe relatesodłączanie tosię theod accesssieci orpodczas usegry ofw thetrybie Game.online lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu, lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze; j) handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie, lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów, lub Waluty Gry poza Grą; k) inne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez Bandai Namco maylub suspendpowodowanie orutrudnień terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement. Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, Bandai Namco reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if Bandai Namco determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game: a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable; b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity; c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations; d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you); e) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity; f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game; g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools; h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users; i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game; j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game; k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability fordla Bandai Namco.
13. COPYRIGHTPOLITYKA POLICY.DOTYCZĄCA CopyrightPRAW ownersAUTORSKICH. orWłaściciele agentspraw ofautorskich copyrightlub ownersich whoagenci, believektórzy thatuważają, anythingże injakikolwiek theelement GameGry infringesnarusza uponjakiekolwiek anyposiadane copyrightlub ownedkontrolowane orprzez controllednich byprawa them,autorskie maymogą submitpowiadomić ao notificationtakim ofnaruszeniu suchwyznaczonego infringementprzez withnas ourAgenta designatedds. CopyrightPraw AgentAutorskich as(Copyright setAgent), forthkorzystając below.z Theinformacji processingpodanych ofponiżej. yourPrzetwarzanie notificationPaństwa canpowiadomienia bemożna expeditedprzyspieszyć, bypodając providinginformacje thei informationskładając anddeklaracje, declarationso setktórych outmowa inw Tytule 17 U.S.C.Kodeksu Stanów Zjednoczonych, §512(c)(3). ComplianceZgodność withz thistym statutestatutem isnie notstanowi aprzesłanki prerequisitedla forpowiadomienia infringemento notificationnaruszeniu exceptpostanowień forz copyrightwyjątkiem ownerswłaścicieli locatedpraw inautorskich thezlokalizowanych Unitedna States.terenie AnyStanów personZjednoczonych. whoWszelkie knowinglyosoby, misrepresentsktóre inświadomie adopuszczają notificationsię thatw thepowiadomieniu materialprzeinaczenia, orże activitymateriał islub infringing,działalność maypowoduje benaruszenie, liablemogą forponosić anyodpowiedzialność damages,z includingtytułu costswszelkich andodszkodowań, attorneys’w fees,tym incurredkosztów byi ushonorariów orprawników, theponiesionych allegedprzez infringernas aslub therzekomego resultsprawcę ofw ourwyniku relyingusunięcia uponprzez suchnas, misrepresentationlub inuniemożliwienia removingprzez ornas disablingdostępu accessdo tomateriału, thelub accuseddziałalności materialbędącej orprzedmiotem activity.oskarżenia na podstawie takiego przeinaczenia. Spółka Bandai Namco hasprzyjęła adoptedpolitykę arozwiązywania policyumowy, ofw terminating,odpowiednich inokolicznościach appropriateoraz circumstanceswedle andwłasnego atuznania Bandai Namco’sNamco, solez discretion,użytkownikami, usersktórzy whowielokrotnie arenaruszają repeatprawa infringerswłasności ofintelektualnej theosób intellectualtrzecich. property rights of third parties. Provided however that,Spółka Bandai Namco alsomoże mayjednak limittakże orograniczyć terminatelub accessodciąć todostęp thedo GameGry ofwszelkim anyużytkownikom, usersktórzy whonaruszają infringejakiekolwiek anyprawa intellectualwłasności propertyintelektualnej rightsinnych ofosób, others,niezależnie whetherod ortego, notczy therenaruszenie isma anycharakter repeatwielokrotny, infringement.czy nie.
Bandai Namco Entertainment Inc. Attn: Copyright Agent 5-37-8 Shiba, Minato-ku, Tokyo 108-0014 Japan [email protected]
14. THIRDTREŚCI PARTYOSÓB CONTENT.TRZECICH. ContentZa frompośrednictwem anyGry users,mogą advertisers,być andPaństwu otherudostępniane thirdtreści partiesod mayinnych beużytkowników, madereklamodawców availablei toinnych youosób throughtrzecich. thePonieważ Game.nie Becausemamy wekontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do notwiadomości, controlże thirdnie partyponosimy content,odpowiedzialności youza agreejakiekolwiek thattreści unlessosób duetrzecich, tonie intentionaludzielamy faultgwarancji ordotyczących grossdokładności negligencelub ofjakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, wechyba areże not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Referencezostało to anywyraźnie products,stwierdzone services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated byprzez Bandai Namco.
15. DISCLAIMER.ZRZECZENIE YOUSIĘ ACKNOWLEDGEODPOWIEDZIALNOŚCI. ANDPRZYJMUJĄ AGREEPAŃSTWO THATDO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA BANDAI NAMCO ANDORAZ ITSJEJ LICENSORSLICENCJODAWCY ANDI SUPPLIERSDOSTAWCY ARENIE NOTPONOSZĄ RESPONSIBLEODPOWIEDZIALNOŚCI ORZA LIABLEJAKIEKOLWIEK FORWIRUSY ANYLUB VIRUSESINNE ORSZKODLIWE OTHERFUNKCJE, DISABLINGKTÓRE FEATURESWPŁYWAJĄ THATNA AFFECTPAŃSTWA YOURDOSTĘP ACCESSDO TOGRY ORLUB USEKORZYSTANIE OFZ THENIEJ GAMEANI ORZA ANYJAKĄKOLWIEK INCOMPATIBILITYNIEKOMPATYBILNOŚĆ AMONGPOMIĘDZY THEGRĄ, GAME,INNYMI OTHERUSŁUGAMI SERVICES,A ANDSPRZĘTEM. HARDWARE.GRA THEORAZ GAMEWSZELKIE ANDINNE ALLUSŁUGI OTHERUDOSTĘPNIANE SERVICES AREW PROVIDEDSTANIE, “ASW IS.”JAKIM EXCEPTSIĘ ASZNAJDUJĄ MIGHT(„AS BEIS”). DESCRIBEDZ HEREIN,WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA BANDAI NAMCO ANDORAZ ITSJEJ LICENSORSLICENCJODAWCY ANDI SUPPLIERSDOSTAWCY EXPRESSLYWYRAŹNIE DISCLAIMZRZEKAJĄ ALLSIĘ WARRANTIESODPOWIEDZIALNOŚCI ORZ CONDITIONSTYTUŁU OFWSZELKICH ANYGWARANCJI KINDLUB (EXPRESSWARUNKÓW ORJAKIEGOKOLWIEK IMPLIEDRODZAJU AND(WYRAŹNYCH ARISINGLUB BYDOROZUMIANYCH LAWORAZ ORPOWSTAŁYCH OTHERWISE)NA INCLUDING,MOCY WITHOUTPRZEPISÓW LIMITATION,LUB ANYW IMPLIEDINNY WARRANTIESSPOSÓB) OFW NON-INFRINGEMENT,TYM, MERCHANTABILITY,BEZ OROGRANICZEŃ, FITNESSWSZELKICH FORDOROZUMIANYCH AGWARANCJI PARTICULARBRAKU PURPOSE.NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. SomeW jurisdictionsniektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć do notPaństwa allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.zastosowania.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAustralii, ofoprócz Australia,powyższych inpostanowień additionniniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące dodatkowe postanowienia: Niniejszy paragraf 15 nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw, lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na to theobowiązujące aboveprzepisy, termswarunki ini thisgwarancje section,sugerowane thew following additional wording will apply to you: This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the ScheduleZałączniku 2 of theustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the(Australijskie AustralianPrawo ConsumerKonsumenckie) Law)zostają arew entirelycałości excludedwyłączone fromz thisniniejszej Agreement,Umowy, anda tow thezakresie, extentw thatjakim theynie maymogą notone bezostać excluded,wyłączone, youprzyjmują acknowledgePaństwo thatdo thewiadomości, liabilityże ofODPOWIEDZIALNOŚĆ BandaiBANDAI Namco isjest limitedograniczona to,oraz, andże acknowledgeuczciwe that,i ituzasadnione isjest fairtakie andograniczenie reasonableODPOWIEDZIALNOŚCI soBANDAI toNamco limit Bandai Namco's liability to:do: (i) theponownej supplyingdostawy ofGry; the Game again; orlub (ii) thepłatności paymentkosztu ofponownej thedostawy cost of having the Game supplied again.Gry.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentNiemiec, ofoprócz Germany,powyższych inpostanowień additionniniejszego toparagrafu themają abovedo termsPaństwa inzastosowanie thisnastępujące section,dodatkowe thepostanowienia: W followingprzypadku additionalwszelkich wordingusług willświadczonych applyodpłatnie tozastosowanie you: Tomają thenastępujące extent any services are provided against a fee, the following applies:postanowienia: Bandai Namco warrantsgwarantuje, thatże theGra Gamebędzie willdziałać operatezasadniczo materiallyzgodnie asze specifiedspecyfikacjami inpodanymi thew applicableodpowiedniej documentationdokumentacji orlub productopisie description.produktu. InW theprzypadku eventjakiejkolwiek of any defect,wady Bandai Namco willwykona providekolejne subsequentświadczenie, performanceusuwając by eitherwadę removing(np. thepublikując defectpoprawkę) (e.g.lub byzapewniając providingNOWĄ awersję patch)usługi, orktóra providingnie aposiada newtej versionwady, ofw thezasadnym serviceterminie thatpozwalającym doesna notpodjęcie haveco thenajmniej defect,TRZECH withinkolejnych aprób reasonablewykonania timeświadczeń. periodJeżeli allowingkolejne forświadczenie atzakończy leastsię threezdecydowanym attemptsniepowodzeniem, atmogą subsequentPaństwo performance.wykonać Ifinne subsequentustawowe performanceuprawnienia, definitelyz fails,zastrzeżeniem, youże mayniezawiniona exercise your other statutory rights, provided however thatodpowiedzialność Bandai Namco’sNamco no-faultz liabilitytytułu forpoczątkowych initialwad, defectszgodnie underz sec.par. 536a paraust. 1. ofniemieckiego thekodeksu Germancywilnego Civiljest Codewe iswszystkich excludedprzypadkach in any event.wyłączona.
16. INTERNET. YOUPRZYJMUJĄ ACKNOWLEDGEPAŃSTWO ANDDO AGREEWIADOMOŚCI THATI WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE BANDAI NAMCO ISNIE NOTPONOSI RESPONSIBLEODPOWIEDZIALNOŚCI ORZA LIABLEJAKIEKOLWIEK FOROPÓŹNIENIA ANYLUB DELAYSAWARIE, ORJAKICH FAILURESMOGĄ YOUPAŃSTWO MAYDOŚWIADCZAĆ EXPERIENCEPODCZAS ININICJOWANIA, INITIATING,PRZEPROWADZANIA CONDUCTING,LUB ORKOŃCZENIA COMPLETINGWSZELKICH ANYTRANSMISJI TRANSMISSIONSLUB ORTRANSAKCJI TRANSACTIONSW INZWIĄZKU CONNECTIONZ WITHGRĄ THEW GAMESPOSÓB INDOKŁADNY, ANLUB ACCURATETERMINOWY. OR TIMELY MANNER. Further,Ponadto Bandai Namco cannotnie andmoże doesobiecać notani promisezapewnić, ororaz ensurenie thatobiecuje youani willnie bezapewnia, ableże tobędą accessPaństwo thew online,stanie multi-player,uzyskać ordostęp downloadabledo portionsczęści ofonline theGry, Gamejej whenevertrybu youwieloosobowego want,lub andczęści theredostępnych maydo bepobrania extendedzawsze, periodsgdy ofbędą timePaństwo whentego youchcieli; cannotmogą accessbowiem suchwystąpić portionsdłuższe ofokresy theczasu, Game.kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry. Bandai Namco doesnie notzapewnia ensureciągłego, continuous,wolnego error-free,od secure,błędów, orbezpiecznego virus-freelub operationwolnego ofod anywirusów online,działania multi-player,wszelkich orczęści downloadableonline portionsGry, ofjej thetrybu Gamewieloosobowego orlub continuedczęści operationdostępnych ordo availabilitypobrania, ofani anyteż givenciągłego server.działania lub dostępności poszczególnych serwerów.
17. LIMITATIONOGRANICZENIE ONODPOWIEDZIALNOŚCI. LIABILITY.Z EXCEPT FORWYJĄTKIEM (1) DEATHZGONU ORLUB PERSONALUSZKODZEŃ INJURYCIAŁA CAUSEDWYWOŁANYCH BYZANIEDBANIEM BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE,NAMCO, (2) FRAUDDOKONANIA ORNADUŻYCIA FRAUDULENTLUB MISREPRESENTATIONOSZUKAŃCZEGO BYPRZEINACZENIA PRZEZ BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONALCELOWYCH ACTSDZIAŁAŃ ORLUB GROSSRAŻĄCEGO NEGLIGENCE OFZANIEDBANIA BANDAI NAMCO, (4) LOSSUTRATY ORLUB DESTRUCTIONZNISZCZENIA OFOSOBISTEGO TANGIBLEMAJĄTKU PERSONALRZECZOWEGO PROPERTYSPOWODOWANEGO CAUSEDKORZYSTANIEM BYZ THEGRY USE OF THE GAME, ANDORAZ (5) ANYWSZELKIEJ OTHERINNEJ LIABILITYODPOWIEDZIALNOŚCI, WHICHKTÓREJ CANNOTNIE BEMOŻNA LIMITEDOGRANICZYĆ ORLUB EXCLUDEDWYŁĄCZYĆ BYZGODNIE APPLICABLEZ LAW,OBOWIĄZUJĄCYMI INPRZEPISAMI, NO EVENT SHALLSPÓŁKA BANDAI NAMCO ORANI ITSJEJ SUBSIDIARIES,PODMIOTY AFFILIATES,ZALEŻNE, OFFICERS,PODMIOTY EMPLOYEES,POWIĄZANE, AGENTS,PRZEDSTAWICIELE, ANDPRACOWNICY, OTHERAGENCI PARTNERSORAZ ANDINNI SUPPLIERSPARTNERZY BEI LIABLEDOSTAWCY FORW ANYŻADNYM INDIRECT,WYPADKU SPECIAL,NIE CONSEQUENTIALPONOSZĄ ORODPOWIEDZIALNOŚCI PUNITIVEZ DAMAGES,TYTUŁU ORJAKICHKOLWIEK ANYSZKÓD OTHERPOŚREDNICH, DAMAGESSPECJALNYCH, INCLUDINGWTÓRNYCH BUTLUB NOTSTRAT LIMITEDMORALNYCH, TOLUB LOSSJAKICHKOLWIEK OFINNYCH USE,SZKÓD, LOSSW OFTYM, PROFITS,BEZ WHETHEROGRANICZEŃ, INUTRATY ANMOŻLIWOŚCI ACTIONKORZYSTANIA, INUTRATY CONTRACT,ZYSKÓW, TORTWYNIKAJĄCYCH (INCLUDINGZ NEGLIGENCE)DZIAŁAŃ ORW OTHERWISE,RAMACH ARISINGUMOWY OUTLUB OFODPOWIEDZIALNOŚCI ORDELIKTOWEJ IN(W ANYTYM WAYW CONNECTEDWYNIKU WITHZANIEDBANIA), THELUB USEZ OFINNYCH ORWZGLĘDÓW, INABILITYWYNIKŁYCH TOZ USEKORZYSTANIA, THELUB GAMEW ORJAKIKOLWIEK THESPOSÓB CONTENTPOWIĄZANYCH CONTAINEDZ INKORZYSTANIEM, ORLUB ACCESSEDNIEMOŻNOŚCIĄ THROUGHKORZYSTANIA THEZ GAMEGRY, ORLUB THETREŚCI FAILUREZAWARTYCH TOW PROVIDEGRZE, SUPPORTLUB SERVICES.UDOSTĘPNIANYCH INZA THEJEJ EVENTPOŚREDNICTWEM OFALBO SLIGHTNIEWYKONANIA ORUSŁUG ORDINARYPOMOCY. NEGLIGENCE,W ORPRZYPADKU BREACHLEKKIEGO, OFLUB BANDAIZWYKŁEGO NAMCO’SZANIEDBANIA, ESSENTIALLUB OBLIGATIONSNARUSZENIA UNDERZASADNICZYCH THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TOZOBOWIĄZAŃ BANDAI NAMCO FORWYNIKAJĄCYCH YOURZ USENINIEJSZEJ OFUMOWY THEODPOWIEDZIALNOŚĆ GAME.BANDAI THISNAMCO SECTIONBĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ BANDAI NAMCO Z TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM, LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY, LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY STU DOLARÓW (100 USD), LUB KWOTY ZAPŁACONEJ PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ BANDAI NAMCO ZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, KTÓRA Z TYCH KWOT BĘDZIE WYŻSZA. NINIEJSZY PARAGRAF 17 DOESNIE NOTOGRANICZA LIMITJAKICHKOLWIEK ANYOBOWIĄZKOWYCH MANDATORYLUB ORUSTAWOWYCH STATUTORYGWARANCJI, GUARANTEESKTÓRE THATNIE CANNOTMOGĄ BEZOSTAĆ LIMITEDOGRANICZONE BYZGODNIE CONTRACTZ UNDERPRZEPISAMI THEPAŃSTWA LAWSLOKALNEJ OF YOUR LOCAL JURISDICTION.JURYSDYKCJI.
18. DISPUTEROZSTRZYGANIE RESOLUTION.SPORÓW. THISNINIEJSZY SECTIONPARAGRAF 18 APPLIESMA TODO YOUPAŃSTWA ONLYZASTOSOWANIE IFWYŁĄCZNIE, YOUJEŻELI RESIDE INPAŃSTWO NORTH,MIESZKAŃCAMI CENTRAL,AMERYKI ANDPÓŁNOCNEJ, SOUTHŚRODKOWEJ AMERICA,LUB OTHERPOŁUDNIOWEJ, THANZ THEWYJĄTKIEM UNITEDSTANÓW STATES.ZJEDNOCZONYCH.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentjakiegokolwiek ofpaństwa anyamerykańskiego, nationoprócz ofStanów theZjednoczonych Americas,Ameryki, otherPaństwo than the United States of America, either you orlub BNEA maymogą referkierować anywszelkie disputespory relatingzwiązane tolub orwynikające arisingz fromniniejszej thisUmowy Agreementlub orGry thedo Gamealternatywnego torozstrzygnięcia alternative(np. disputew resolutiondrodze (suchpostępowania aspojednawczego conciliationlub orarbitrażowego) arbitration)za withuprzednią thepisemną priorzgodą writtendrugiej consentstrony. ofNiezależnie theod otherpowyższego party.warunki Notwithstandingniniejszej theUmowy foregoing,nie thezabraniają termsPaństwu ofkierować thiswszelkich Agreementsporów willlub notroszczeń, preventktóre youmogą frompodlegać bringingniniejszemu any dispute or claim that may be subject to this Sectionparagrafowi 18: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na to theprzepisy, attentionubiegać ofsię anyo federal,zadośćuczynienie state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief fromod BNEA onw yourPaństwa behalf;imieniu; (ii) bringingwnosić againstprzeciwko BNEA, inw anyjakimkolwiek courtsądzie ofodpowiedniej competentwłaściwości, jurisdiction,wszelkie anyroszczenia, claimktóre thatnie ispodlegają notarbitrażowi arbitrablelub orw forprzypadku whichktórych arbitrationpostępowanie isarbitrażowe prohibitedjest orzabronione restrictedlub byograniczone applicableobowiązującymi law;przepisami; orlub (iii) fromwnosić bringingwszelkie anyroszczenia claimdo beforesądów ads. smallrozpoznawania claimsdrobnych court,roszczeń, subjectz tozastrzeżeniem theograniczeń jurisdictionaljurysdykcji limitationsi andwymogów requirementstakich ofsądów suchds. smallrozpoznawania claimsdrobnych court.roszczeń.
19. DISPUTEROZSTRZYGANIE RESOLUTION.SPORÓW. THISNINIEJSZY SECTIONPARAGRAF 19 APPLIESMA TODO YOUPAŃSTWA ONLYZASTOSOWANIE IFWYŁĄCZNIE, YOUJEŻELI RESIDE INPAŃSTWO THEMIESZKAŃCAMI UNITEDSTANÓW STATES.ZJEDNOCZONYCH.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you andJeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); andzobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 19 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unlesswyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 19 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 19 lit. (c). a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM ZGODNIE Z PRAWEM PAŃSTWO I BNEA: (i) PRZYJMUJĄ DO WIADOMOŚCI I ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ ARBITRAŻOWĄ, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ (POZA PRZYPADKAMI WYRAŹNIE OKREŚLONYMI W PAR. 19.a.iii) WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA OPARTE NA TEORIACH PRAWNYCH NARUSZENIA UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, NARUSZEŃ PRAWA, NADUŻYCIA, NIEUCZCIWEJ KONKURENCJI, PRAWA DO PRYWATNOŚCI, PRZEINACZENIA LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, JAKIE MOGĄ WYNIKNĄĆ LUB BYĆ ZWIĄZANE Z JAKIMIKOLWIEK ASPEKTAMI RELACJI POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, WSZELKIMI WARUNKAMI LUB POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEJ UMOWY LUB PAŃSTWA DOSTĘPEM DO GRY LUB KORZYSTANIEM Z NIEJ („ROSZCZENIE”); (ii) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (iii) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU ANDZ INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (iv) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI ANI POŁĄCZENIA JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO DOTYCZĄCEGO PAŃSTWA ROSZCZENIA LUB ROSZCZENIA BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU ORZ JAKIMKOLWIEK POSTĘPOWANIEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ ORAZ OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ŚCIŚLE ZGODNEGO Z PAR. 19(c)), PAŃSTWO ORAZ BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO. i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you andNieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym. Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you andzobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices toStrona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do BNEA must be sent via first class mail to:należy przesyłać listem priorytetowym na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If you andJeżeli Państwo i BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim withinnie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej. ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similarProcedura arbitrażu. Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnym arbitrem (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you andNiezależnie od powyższego Państwo oraz BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.uzgadniają, że wszelkie takie postępowania arbitrażowe będą prowadzone w języku angielskim oraz dopuszczają przedkładanie dokumentów drogą elektroniczną i uczestnictwo przez telefon, w ramach telekonferencji lub osobiste, we wspólnie uzgodnionej lokalizacji. iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you orWyłączone Roszczenia. Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani BNEA from bringing any Claim:kierować wszelkich Roszczeń: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; ordo rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń. iv) Severability of Arbitration Agreement. You andRozłączność postanowień Umowy Arbitrażowej. Państwo oraz BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either:uzgadniają, że żadne z postanowień niniejszej Umowy Arbitrażowej nie będzie możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA, a wszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; orsąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszej Umowy Arbitrażowej jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym wyrażą Państwo swoją decyzję dotyczącą rezygnacji z zawarcia niniejszej Umowy Arbitrażowej. b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO. JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI, AKCEPTUJĄC WARUNKI NINIEJSZEJ UMOWY, PAŃSTWO ORAZ BNEA NINIEJSZYM WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE: (i) KAŻDE ROSZCZENIE MA CHARAKTER OSOBISTY DLA PAŃSTWA I BNEA ORAZ BĘDZIE ROZPATRYWANE W RAMACH INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO (LUB INDYWIDUALNEGO POSTĘPOWANIA SĄDOWEGO W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU ANDNIE W RAMACH POWÓDZTWA ZBIOROWEGO LUB INNEJ FORMY POWÓDZTWA REPREZENTACYJNEGO; (ii) WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ PAŃSTWO WSZELKICH PRAW DO WNOSZENIA LUB UCZESTNICTWA W POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB DOCHODZENIA ZADOŚĆUCZYNIENIA NA ZASADZIE ZBIOROWEJ LUB REPREZENTACYJNEJ; ORAZ (iii) ARBITER (LUB SĄD W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii) MOŻE PROWADZIĆ WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE (LUB POSTĘPOWANIE SĄDOWE W ODNIESIENIU DO ROSZCZEŃ WYŁĄCZONYCH SPOD UMOWY ARBITRAŻOWEJ ZGODNIE Z PAR. 19.a.iii), NIE MOŻE KONSOLIDOWAĆ ROSZCZEŃ WNOSZONYCH PRZEZ WIĘCEJ NIŻ JEDNĄ OSOBĘ ANI NIE MOŻE PROWADZIĆ JAKIEGOKOLWIEK POSTĘPOWANIA REPREZENTACYJNEGO LUB ZBIOROWEGO DOTYCZĄCEGO TYCH ROSZCZEŃ. O ILE NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI (ZGODNIE Z OPISEM W PAR. 19 LIT. (c)), PAŃSTWO ORAZ BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT ASWYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ŻE KAŻDA ZE STRON MOŻE WNOSIĆ ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE INDYWIDUALNIE, A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.NIE W CHARAKTERZE POWODA LUB UCZESTNIKA GRUPY W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POWÓDZTWIE ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM. i) Severability of Class Action Waiver. You andRozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Państwo oraz BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you oruzgadniają, że żadne z postanowień niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego nie będą możliwe do wyegzekwowania w stosunku do Państwa lub BNEA, a wszelkie Roszczenia będą podlegać par. 20 lit. (a) i par. 21 lit. (a) poniżej, jeżeli: (i) sąd właściwej jurysdykcji rozstrzygnie, że jakikolwiek warunek lub postanowienie niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego jest niewykonalne, zabronione obowiązującymi przepisami lub nie ma zastosowania do jakiegokolwiek Roszczenia; lub (ii) przedłożą Państwo odpowiednie Oświadczenie o Rezygnacji (zgodnie z par. 19 lit. (c)), w którym zdecydują się Państwo zrezygnować z niniejszego Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego. Rozłączność postanowień Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego w żadnym wypadku nie będzie interpretowana ani uznawana za Państwa zgodę lub zgodę BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.na uczestnictwo w powództwie lub arbitrażu zbiorowym. c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right PROCEDURA REZYGNACJI. Przysługuje Państwu prawo do rezygnacji z powyższej Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, wskutek czego nie będą Państwo podlegać ich postanowieniom. Mogą to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:Państwo zrobić, przesyłając pisemne oświadczenie dotyczące Państwa decyzji o rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego („Oświadczenie o Rezygnacji”), zgodnie z następującymi wymaganiami par. 19.c.i–19.c.iii: i) FormForma i adres. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA, and either by:USA. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; orlistem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo (ii) overnight courier service (such asnocną przesyłką kurierską (np. Federal Express). ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within:Ograniczenia czasowe. O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; ordni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) if no purchase was made, then withinw przypadku braku zakupu, w ciągu 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry. iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include:Wymagane informacje. Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply;tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) your first and last name;Państwa imię i nazwisko; (iii) your address;Państwa adres; (iv) your phone number;Państwa numer telefonu; (v) your email address;Państwa adres e-mail; (vi) if you are a registered user of the Game or any otherjeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that youmoże korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych. iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you andSkutki prawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli Państwa Oświadczenie o Rezygnacji spełni wszystkie powyższe wymogi, uznaje się, że Państwo i BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission ofzrezygnowali z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, zgodnie z Państwa oświadczeniem zawartym w takim Oświadczeniu o Rezygnacji, w odniesieniu do niniejszej Umowy. Przedłożenie ważnego Oświadczenia o Rezygnacji ma zastosowanie wyłącznie do Roszczeń wynikających lub związanych z określoną w nim Grą i Umową, zawartą pomiędzy BNEA a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.osobą wskazaną w takim Oświadczeniu o Rezygnacji. v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you andSkutki nieprawidłowego Oświadczenia o Rezygnacji. Jeżeli przedłożą Państwo Oświadczenie o Rezygnacji, które nie spełnia któregokolwiek z wymogów określonych w par. 19.c.i–19.c.iii, Państwo oraz BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.będą podlegać Umowie Arbitrażowej i Zrzeczeniu się Praw do Powództwa Zbiorowego określonych w niniejszej Umowie.
20. GOVERNINGPRAWO LAW.WŁAŚCIWE. ToW thezakresie, extentw requiredjakim byjest applicableto law,wymagane allobowiązującymi termsprzepisami, andwszelkie provisionswarunki ofi thispostanowienia Agreementniniejszej shallUmowy bepodlegają governedobowiązującym andprzepisom construedprawa, ini accordancebędą withzgodnie allz applicablenimi mandatoryinterpretowane, laws,nawet evenjeżeli ifjest inconsistentto withniespójne thez governingprawem lawwłaściwym setokreślonym forthw inniniejszym thisparagrafie Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as20, a consumer,zastosowanie, underinterpretacja anylub applicableegzekwowanie consumerwarunków protectionniniejszej laws.Umowy, Pleasezgodnie notez thatjakimikolwiek yourprzepisami conductdotyczącymi maywłaściwości alsosądów, beomawianymi subjectw toniniejszym otherparagrafie local,20, state,w national,żadnym andwypadku internationalnie laws.wyłączają Theani partiesnie agreeograniczają thatjakichkolwiek theuprawnień UNprzyznanych ConventionPaństwu onjako Contractskonsumentom forzgodnie thez Internationalobowiązującymi Saleprzepisami ofdotyczącymi Goodsochrony shallkonsumentów. notNależy applyzauważyć, toże anyPaństwa disputepostępowanie ormoże transactiontakże arisingpodlegać outinnym ofprzepisom thislokalnym, Agreement.stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy. a) If Jeżeli you residePaństwo inmieszkańcami North,Ameryki Central,Północnej, orŚrodkowej Southlub America:Południowej: TheStosowanie, lawsinterpretacja ofi theegzekwowanie Statewarunków ofniniejszej California,Umowy excludingoraz itskorzystanie conflicts-of-lawprzez rules,Państwa governz theGry application,podlegają interpretation,prawu orstanu enforcementKalifornia, ofz thewyłączeniem termsnorm of this Agreement and your use of the Game.kolizyjnych. b) If Jeżeli you residepaństwo inmieszkańcami Asia:Azji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreementzwiązane willpodlegają beprawu governedjapońskiemu, bybez thiszachowania Agreementjakichkolwiek andnorm thekolizyjnych, lawsktóre ofmogą Japan,stanowić withouto givingzastosowaniu effectprawa toinnej any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.jurysdykcji. c) If Jeżeli you residepaństwo inmieszkańcami anyjakiejkolwiek otherinnej location:lokalizacji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreement,związane willpodlegają beprawu governedfrancuskiemu, bybez thiszachowania Agreementjakichkolwiek andnorm thekolizyjnych, lawsktóre ofmogą France,stanowić withouto givingzastosowaniu effectprawa toinnej any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.jurysdykcji.
21. VENUE.MIEJSCE. a) IfJeżeli you residePaństwo inmieszkańcami North,Ameryki Central,Północnej, orŚrodkowej Southlub America:Południowej: YouPaństwo andoraz BNEA expresslyjednoznacznie agreeuzgadniają, that,że forw allprzypadku claimswszelkich andsporów disputeswynikających arisingz outniniejszej ofUmowy orlub relatingz tonią thiszwiązanych Agreementi/lub and/orkorzystaniem yourprzez usePaństwa ofz theGry, Gameniepodlegających thatUmowie areArbitrażowej notw subjectparagrafie to19 thepowyżej, Arbitrationwyłączną Agreementjurysdykcję inw Sectionodniesieniu 19,do above,wszelkich exclusivetakich jurisdictionroszczeń forlub anypozwów suchposiadają claimsądy orfederalne actionlub shallstanowe be the federal or state courts that governHrabstwa Los Angeles County,w California,Kalifornii, anda youPaństwo expresslywyrażają consentzgodę tona thewłaściwość exerciseosobistą oftakich personal jurisdiction of such courts.sądów. b) IfJeżeli you residepaństwo inmieszkańcami Asia:Azji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreementzwiązane shallbędą berozstrzygane decidedprzez bySąd theRejonowy Tokyow DistrictTokio, Court,zaś andPaństwo you andi BNEI agreewyrażają tozgodę submitna topoddanie thesię exclusivewyłącznej jurisdictionjurysdykcji oftego that court.sądu. c) IfJeżeli you residepaństwo inmieszkańcami anyjakiejkolwiek otherinnej location:lokalizacji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreementzwiązane shallbędą berozstrzygane decidedprzez bySąd theGospodarczy Commercialw CourtLyonie, ofzaś Lyon,Państwo and you andi BNEU agreewyrażają tozgodę submitna topoddanie thesię personalwyłącznej jurisdictionjurysdykcji oftego that court.sądu.
22. THIRD-PARTYBENEFICJENCI BENEFICIARIES.ZEWNĘTRZNI. AnyOsobom personlub orpodmiotom entityniebędącym whostronami isniniejszej notUmowy anie partyprzysługują tojakiekolwiek thisprawa, Agreementna shallmocy havejakichkolwiek noprzepisów, rightsdo underegzekwowania anyjakichkolwiek lawwarunków toniniejszej enforceUmowy, anyniezależnie termsod oftego, thisczy Agreement,taka regardlessosoba oflub whetherpodmiot suchzostał personzidentyfikowany orna entitypodstawie hasnazwiska beenlub identifiednazwy. byŻadne name.z Nothingpostanowień inniniejszego thisparagrafu sectionnie shallwpłynie affectna theuprawnienia rightsjakiegokolwiek ofdozwolonego anycesjonariusza permittedlub assigneeprzejmującego orniniejszej transferee of this Agreement.Umowy.
23. MISCELLANEOUS.POSTANOWIENIA ThisRÓŻNE. AgreementNiniejsza containsUmowa thestanowi entirecałość agreementporozumienia betweenpomiędzy youPaństwem anda Bandai Namco regardingw theodniesieniu usedo ofkorzystania thez Game.Gry. IfJeżeli anyjakiekolwiek provisionpostanowienia ofniniejszej thisUmowy Agreementzostaną isuznane heldza invalidnieważne orlub unenforceable,niewykonalne, thepozostała remainderczęść ofniniejszej thisUmowy Agreementzachowa shallpełną continueważność ini fullmoc forceprzez andpozostały effectokres forjej theobowiązywania remainderlub ofinny theokres, term,podany orw aspar. otherwise6 setlit. forth(d), inchyba Sectionże 6(d),postanowienie exceptto ifpozbawi suchUmowę provisionjej depriveszasadniczych thezobowiązań. AgreementNie fromwolno itsPaństwu essentialdokonywać obligations.cesji Youniniejszej mayUmowy notani assignjakichkolwiek thisuprawnień Agreementwynikających orz anyniniejszej ofUmowy itsbez rightsuprzedniej underPisemnej this Agreement without the prior written consent ofzgody Bandai Namco, anda anywszelkie attemptedpróby assignmentdokonania withoutcesji suchbez consenttakiej shallzgody bebędą void.nieważne. SubjectZ tozastrzeżeniem thepowyższego foregoingograniczenia restriction,niniejsze thisWarunki Agreementbędą willw bepełni fullywiążące, bindingbędą upon,służyć inurekorzyści tooraz thebędą benefitegzekwowalne of,przez andnas beoraz enforceablenaszych bynastępców usprawnych andi ourcesjonariuszy. respectiveNiewykonanie successors and assigns. The failure ofprzez Bandai Namco tojakichkolwiek exerciseuprawnień orlub enforcepostanowień anyniniejszej rightUmowy ornie provisionstanowi ofzrzeczenia thissię Agreementtakiego shalluprawnienia notlub operatepostanowienia. asTytuły aparagrafów waiverniniejszej ofUmowy suchmają rightna orcelu provision.wyłącznie Theułatwienie sectionposługiwania titlessię innią thisi Agreementnie aremają formocy convenienceprawnej onlyani and have no legal or contractual effect.umownej.
ToAby contactskontaktować się z BNEI, pleaseproszę followpostępować thezgodnie processz describedprocesem onopisanym ourna supportnaszej pagestronie locatedpomocy, atdostępnej pod adresem http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/. ToAby contactskontaktować się z BNEA, pleaseproszę contactskontaktować BNEA’ssię customerz supportobsługą lineklienta atBNEA pod adresem https://www.bandainamcoent.com/support orlub bywysyłając writingpismo todo BNEA at:na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. ToAby contactskontaktować się z BNEU, pleaseproszę contactskontaktować się z BNEU throughza pośrednictwem obsługi klienta BNEU customerpod service atadresem http://www.bandainamcoent.eu/support orlub Bandai Namco Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_On_v3_enWW_On_v3_pl

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue