- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
japanese |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
IMPORTANT NOTICE FOR RESIDENTS IN NORTH AMERICA ONLY: THIS AGREEMENT IS SUBJECT TO BINDING ARBITRATION
AND A WAIVER OF CLASS ACTION RIGHTS AS DETAILED IN SECTION 16 BELOW.
重要なお知らせ(北米地域にお住まいのお客様限定):本契約には、拘束力のある仲裁および
集団訴訟の放棄に関する条項が適用されます(下記の 16 項で詳述)。
YOU MUST BE AND HEREBY AFFIRM THAT YOU ARE AN ADULT OF THE LEGAL AGE OF MAJORITY IN YOUR COUNTRY AND STATE OF RESIDENCE. If you are under the legal age of majority, your parent or legal guardian must consent to this agreement.
お客様がお住まいの国および州の法的成人年齢に達していることを確認していただく必要があります。 お客様が法的成人年齢に達していない場合、親または法定後見人が本契約に同意する必要があります。
SOFTWARE LICENSE AND SERVICE AGREEMENT
ソフトウェアライセンスおよびサービス契約書
USE OF THIS SOFTWARE PROGRAM (AND ANY UPDATES), ANY ONLINE SERVICES, OR DOWNLOADS ASSOCIATED HEREWITH, THE SOFTWARE (INCLUDING FIRMWARE) FOR ANY RELATED PERIPHERALS (collectively, ”Peripheral”), THE ASSOCIATED MEDIA, PRINTED MATERIALS, AND DOCUMENTATION (collectively, “Program”) IS SUBJECT TO THIS SOFTWARE LICENSE AND SERVICE AGREEMENT (“Agreement”). BY OPENING THIS PACKAGE, DOWNLOADING, INSTALLING, OR USING THE PROGRAM OR “CLICKING TO ACCEPT,” YOU ACCEPT THE TERMS OF THIS AGREEMENT WITH THE ACTIVISION CORPORATE ENTITY SET OUT IN SECTION 17 ("Activision", “we” and “us”) DEPENDING ON WHERE YOU ACQUIRED AND USE THE PROGRAM. IF YOU DO NOT AGREE TO THESE TERMS, YOU ARE NOT PERMITTED TO INSTALL, COPY, OR USE THE PROGRAM. TO REJECT THESE TERMS, YOU MUST NOT “CLICK TO ACCEPT” THESE TERMS OR INSTALL, COPY, OR USE THE PROGRAM.
本ソフトウェアプログラム(および更新)、オンラインサービス、またはこれに関連するダウンロード、関連周辺機器(以下「本周辺機器」)用のソフトウェア(ファームウェアを含む)、関連メディア、印刷資料、およびドキュメンテーション(以下総称して「本プログラム」)の使用には、本ソフトウェアライセンスおよびサービス契約(以下「本契約」)が適用されます。このパッケージを開封するか、本プログラムをダウンロード、インストールもしくは使用するか、または「同意をクリック」した場合、お客様は、本契約の条件に同意したものとみなされます。この場合、お客様が本契約を取り交わすのは、本プログラムの取得地域および使用地域に応じた Activision 法人(17 項に記載。以下「Activision」および「当社」)となります。本契約の条件に同意しないお客様は、本プログラムをインストール、コピー、または使用することはできません。本条件に同意しない場合は、本条件への「同意をクリック」したり、本プログラムをインストール、コピー、または使用したりしないでください。
FOR RESIDENTS IN NORTH AMERICA ONLY: IF YOU REJECT THIS AGREEMENT, YOU CAN RETURN YOUR PERIPHERAL AND THE PROGRAM AND REQUEST A REFUND FOR YOUR PERIPHERAL AND THE PROGRAM WITHIN THIRTY (30) DAYS AFTER THE DATE OF YOUR PURCHASE, BY VISITING http://support.activision.com. ACTIVISION’S PRIVACY POLICY AVAILABLE AT http://www.activision.com/legal/privacy-policy SHALL BE DEEMED TO BE PART OF THE “AGREEMENT” ACCEPTED AND AGREED TO BY YOU AND THE TERMS OF SUCH ARE INCORPORATED HEREIN BY REFERENCE.
北米地域にお住まいのお客様限定:本契約に同意しないお客様は、購入日から 30 日以内に本周辺機器と本プログラムを返品して、http://support.activision.com から当該機器および本プログラムの返金を求めることができます。Activision のプライバシーポリシー(http://www.activision.com/legal/privacy-policy)は、ここでの言及により本契約に組み込まれ、お客様が同意し承諾した「本契約」の一部を構成するものとみなされます。
FOR RESIDENTS OUTSIDE NORTH AMERICA: IF YOU (OR, IF APPLICABLE, YOUR PARENT OR GUARDIAN) DO NOT AGREE TO THIS AGREEMENT, THEN YOU MUST NOT USE OR ACCESS THE PROGRAM OR ANY PART THEREOF. BY “CLICKING TO ACCEPT,” YOU REPRESENT AND WARRANT THAT YOU ARE A “NATURAL PERSON” WHO IS OVER THE AGE OF EIGHTEEN (18) OR WHOSE LEGAL GUARDIAN HAS ACCEPTED AND AGREED TO THIS AGREEMENT. IF YOU REJECT THIS AGREEMENT, YOUR RETURN RIGHTS IN RELATION TO THE PROGRAM ARE GOVERNED BY YOUR STATUTORY RIGHTS IN THE COUNTRY WHERE YOU BOUGHT THE PROGRAM. PLEASE VISIT http://support.activision.com. NOTHING IN THIS PARAGRAPH SHALL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS. PLEASE NOTE THAT YOUR RIGHTS IN RESPECT OF ONLINE SERVICES AND SERVICE PROVIDED CONTENT ARE COVERED IN SECTIONS 11 AND 12. YOUR USE OF THE PROGRAM SHALL BE SUBJECT TO THE TERMS OF ACTIVISION’S PRIVACY POLICY AVAILABLE AT http://www.activision.com/legal/privacy-policy.
北米地域以外にお住まいのお客様:お客様(該当する場合、親または後見人)が本契約に同意しない場合、全部または一部を問わず、本プログラムを使用したり、本プログラムにアクセスしたりしないでください。 「同意をクリック」すると、お客様は、ご自身が 18 歳以上の「自然人」であること、またはご自身が「自然人」であり、ご自身の法定後見人が本契約に同意し承諾していることを表明し、保証したことになります。 本契約に同意しない場合、本プログラムに関するお客様の返品の権利には、お客様が本プログラムを購入した国の制定法上の権利が適用されます。これにつきましては、http://support.activision.com をご覧ください。このパラグラフの記述がお客様の制定法上の権利に影響を及ぼすことは一切ありません。オンラインサービスおよびサービス提供コンテンツに関するお客様の権利については、11 項および 12 項をご覧ください。 お客様の本プログラムの使用には、Activision のプライバシーポリシーの条件(http://www.activision.com/legal/privacy-policy)が適用されます。
FOR RESIDENTS OUTSIDE THE EUROPEAN UNION AND THE UNITED KINGDOM: EXCEPT FOR SECTION 16 (ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER), ACTIVISION RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THIS AGREEMENT AT ANY TIME BY ANY MEANS, INCLUDING WITHOUT LIMITATION BY (1) POSTING THE MODIFICATIONS TO http://support.activision.com/license AND/OR (2) REQUIRING YOU TO “CLICK TO ACCEPT” THE AGREEMENT, AND YOUR CONTINUED USE OF THE PROGRAM CONSTITUTES YOUR ACCEPTANCE OF THE MODIFICATIONS. IF ANY FUTURE MODIFICATIONS TO THE AGREEMENT ARE UNACCEPTABLE TO YOU OR CAUSE YOU TO NO LONGER BE IN COMPLIANCE WITH THIS AGREEMENT, YOU MUST TERMINATE, AND IMMEDIATELY STOP USING, THE PROGRAM. IF ANY FUTURE MODIFICATIONS ARE IMPLEMENTED AS A “CLICK TO ACCEPT” AGREEMENT, YOU MAY NOT BE ABLE TO CONTINUE USING THE PROGRAM UNLESS YOU AFFIRMATIVELY ACCEPT THE MODIFIED AGREEMENT.
欧州連合および英国以外にお住まいのお客様:16 項(拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄)を除き、Activision は、時期を問わず、(1)http://support.activision.com/license に変更を掲載する、および/または(2)本契約への「同意をクリック」するなどの方法を通じて、本契約を変更する権利を留保します。そのような場合に本プログラムを継続的に使用すると、変更に同意したものとみなされます。本契約の変更に同意できない場合や本契約を遵守できなくなった場合は、直ちに本プログラムの使用を中止して、契約を終了しなければなりません。本契約への「同意をクリック」することを前提として変更が行われる場合、変更後の本契約に同意しないと、本プログラムの使用を継続できなくなる場合があります。
FOR RESIDENTS IN THE EUROPEAN UNION AND THE UNITED KINGDOM: FROM TIME TO TIME, ACTIVISION MAY MODIFY, ADD TO, SUPPLEMENT OR DELETE TERMS OF THIS AGREEMENT, FOR INSTANCE IF THERE IS A CHANGE TO ITS PRODUCTS AND SERVICES, TO IMPROVE PLAYERS’ SAFETY OR IN CASE OF CHANGE IN APPLICABLE LAWS. IF ACTIVISION SUBSTANTIALLY CHANGES THE TERMS OF THIS AGREEMENT, ACTIVISION WILL NOTIFY YOU IN ADVANCE BEFORE THE NEW TERMS OF THIS AGREEMENT COME INTO EFFECT AND YOU WILL BE ASKED TO ACCEPT THOSE CHANGES TO CONTINUE TO USE ACTIVISION PRODUCTS AND SERVICES. YOU WILL HAVE THE OPTION TO REFUSE THE AMENDED AGREEMENT, BUT IF YOU DO YOU WILL NO LONGER BE ABLE TO USE SUCH ACTIVISION PRODUCTS AND SERVICES. THE APPLICABLE VERSION OF THE AGREEMENT IS AVAILABLE ON OUR WEBSITE http://support.activision.com/license, SO WE ADVISE YOU TO CHECK WHETHER THE TERMS OF THE AGREEMENT HAVE BEEN UPDATED EACH TIME YOU USE ACTIVISION PRODUCTS AND SERVICES. CHANGES TO THE TERMS OF THIS AGREEMENT WILL NOT AFFECT YOUR RIGHTS, WILL NOT SUBSTANTIALLY CHANGE THE CONTRACTUAL BALANCE BETWEEN YOU AND ACTIVISION, AND WILL NOT HAVE RETROACTIVE EFFECT. IF YOU ARE RESIDENT IN GERMANY, THE SUB-SECTION ‘MODIFICATION OF TERMS’ IN SECTION 19 SHALL APPLY TO THIS PARAGRAPH INSTEAD.
欧州連合および英国にお住まいのお客様:Activision は、たとえば製品やサービスに変更があった場合などにプレイヤーの安全性を向上させる目的で、本契約の規定を随時変更、追加、補足、または削除することがあります。このような変更、追加、補足、または削除は、適用法に変更があった場合にも行われます。本契約の条件を大幅に変更する場合、Activision は本契約の新たな条件が発効する前にお客様に通知を行います。このような場合、Activision の製品やサービスを引き続き使用するには、変更規定に関するお客様の同意が必要となります。 お客様は変更後の本契約を拒否することもできますが、その場合は該当する Activision の製品やサービスを使用できなくなります。適用される本契約のバージョンは当社のウェブサイト(http://support.activision.com/license)で入手できます。Activision の製品やサービスを使用する際には、その都度、本契約の規定が更新されていないかどうかを確認するようにしてください。本契約が変更されても、お客様の権利に影響が生じたり、お客様と Activision 間の契約上のバランスが大幅に変更されたりすることはありません。本契約の変更には遡及効はありません。お客様がドイツにお住まいの場合、19 項の「契約条件の変更」のサブセクションが本パラグラフに適用されます。
FOR RESIDENTS IN AUSTRALIA AND NEW-ZEALAND: NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE, RESTRICT OR MODIFY, OR HAVE THE EFFECT OF EXCLUDING, RESTRICTING OR MODIFYING, THE APPLICATION OF ANY APPLICABLE LAWS IN EITHER AUSTRALIA (UNDER DIVISION 1 OF PART 3-2 OF THE AUSTRALIAN CONSUMER LAW (WHICH FORMS SCHEDULE 2 TO THE COMPETITION AND CONSUMER ACT 2010 (CTH) (“ACL”)) OR NEW ZEALAND (UNDER THE NEW ZEALAND CONSUMER GUARANTEES ACT 1993) THAT CANNOT BE EXCLUDED, RESTRICTED OR MODIFIED BY AGREEMENT BETWEEN US (THE “NON-EXCLUDABLE RIGHTS”). WE ACKNOWLEDGE THAT, IN AUSTRALIA, FOR MAJOR FAILURES WITH ANY SERVICES, YOU ARE ENTITLED TO: (A) CANCEL THE CONTRACT FOR THE RELEVANT SERVICE; AND (B) A REFUND OF THE UNUSED PORTION, OR TO COMPENSATION FOR THE REDUCED VALUE OF THE RELEVANT SERVICE. FOR A MAJOR FAILURE WITH ANY GOODS, YOU ARE ENTITLED TO A REPLACEMENT OR REFUND. IF A FAILURE WITH THE GOODS OR SERVICES DOES NOT AMOUNT TO A MAJOR FAILURE, YOU ARE ENTITLED TO HAVE THE FAILURE RECTIFIED IN A REASONABLE TIME AND, IF THAT IS NOT DONE, YOU ARE ENTITLED TO A REFUND FOR THE GOODS AND A REFUND OF THE UNUSED PORTION OF THE SERVICES. YOU ARE ALSO ENTITLED TO BE COMPENSATED FOR ANY OTHER REASONABLY FORESEEABLE LOSS OR DAMAGE FROM A FAILURE IN THE GOODS OR SERVICES.
オーストラリアおよびニュージーランドにお住まいのお客様:本契約のいかなる規定も、お客様と当社の契約で除外・制限・変更することができない(「除外不可能な権利」)オーストラリア((2010 年競争・消費者法(CTH)(「ACL」の別紙 2 を構成する)オーストラリア消費者法第 3-2 編第 1 部)またはニュージーランド(ニュージーランド 1993 年消費者保証法)の法律の適用を除外・制限・変更することまたは除外・制限・変更の影響を及ぼすことを意図したものではありません。オーストラリアにおいてサービスに重大な障害が発生した場合、当社はお客様に以下の権利があることを認めます。(A)関連するサービスの契約をキャンセルする。(B)未使用部分の払い戻しまたは関連するサービスの価値の低減を補償する。商品の重大な不具合について、お客様は交換または返金を受ける権利があります。商品またはサービスの不具合が重大な不具合に該当しない場合は、妥当な時間内に不具合の修正を受け取ることができます。修正が受けられなかった場合、お客様には、商品の返金およびサービスの未使用部分の払い戻しを受ける権利があります。また、お客様は、物品またはサービスの不具合によって合理的に予測可能なその他の損失または損害について補償を受ける権利があります。
1. SERVICES AND ADDITIONAL TERMS OF SERVICE: USE OF CERTAIN FEATURES OF THE PROGRAM, INCLUDING ONLINE OR MULTIPLAYER COMPONENTS, OR UPDATED FEATURES, MAY REQUIRE ASSENT TO ADDITIONAL TERMS OF SERVICE. YOU WILL BE PROVIDED WITH THESE ADDITIONAL TERMS OF SERVICE AT THE TIME THE APPLICABLE FEATURES ARE MADE AVAILABLE TO YOU. IF YOU DO NOT ASSENT TO THE ADDITIONAL TERMS OF SERVICE, YOU MAY NOT BE ABLE TO ACCESS OR USE THE ADDITIONAL FEATURES THAT ARE SUBJECT TO THE ADDITIONAL TERMS OF SERVICE.
1. サービスおよびサービスの追加規定: オンラインコンポーネント、マルチプレイヤーコンポーネント、または更新された機能など、本プログラムの特定の機能を利用するには、サービスの追加規定への同意が必要となる場合があります。 サービスの追加規定は、そのような機能がお客様に提供され時点で提供されます。 サービスの追加規定に同意しない場合は、そのような条件が適用される追加機能にアクセスまたは使用することはできません。
2. LIMITED USE LICENSE: Subject to any system requirements, Activision grants you the non-exclusive, non-transferable, limited right and license to install and use one copy of the software component(s) of the Program solely for your personal use. All rights not specifically granted are reserved by Activision. The Program is licensed, not sold, for your use. Your license confers no title or ownership in the Program, and should not be construed as a sale of any rights in the Program. This Agreement shall also apply to patches or updates you may obtain for the Program, unless that patch or update is accompanied by additional terms. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT, OTHER THAN LICENSE GRANTED TO YOU BY THIS AGREEMENT, YOU SHALL HAVE NO OWNERSHIP OR PROPERTY INTEREST IN ANY PRODUCT OR SERVICE PROVIDED CONTENT (AS DEFINED BELOW), INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ONLINE ACCOUNTS, ANY VIRTUAL CURRENCY OR GOODS, AND YOU FURTHER ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW ALL RIGHTS IN AND TO SUCH PRODUCTS AND SERVICE PROVIDED CONTENT ARE AND SHALL FOREVER BE OWNED BY AND INURE TO THE BENEFIT OF ACTIVISION.
2. 限定使用ライセンス:システム要件に従い、Activision は、個人的な利用目的に限り本プログラムのソフトウェアコンポーネントのコピー 1 部をインストールし、使用することできる、非独占的で譲渡不可の限定的な権利およびライセンスをお客様に付与します。明示的に付与されていないすべての権利は Activision が留保するものとします。本プログラムは使用許諾されるものであり、販売は行われません。本プログラムの権原や所有権がお客様のライセンスによって付与されることはなく、本プログラムにおける何らかの権利が販売されたと解釈してはなりません。 追加規定を伴う場合を除き、本契約は、本プログラムのパッチや更新にも適用されます。 本契約で付与されるライセンスを除き、お客様は、オンラインアカウント、バーチャル通貨または商品などを含む製品やサービス提供コンテンツ(下記に定義)については、いかなる所有権または財産権も保有しないことを了解し、これに同意するものとします。また、お客様は、適用法で認められる最大限の範囲で、製品やサービス提供コンテンツに関するすべての権利は恒久的に Activision が所有すること、およびそのような権利は Activision のために効力が生じることを了解し、これに同意するものとします。
FOR RESIDENTS OUTSIDE NORTH AMERICA: For the avoidance of doubt, nothing in Section 2 shall limit your right to sell and transfer the physical media containing the Program which you have rightfully purchased.
北米地域以外にお住まいのお客様:疑義を避けるために記載しますが、適法に購入した本プログラムが含まれる物理媒体を販売および譲渡する権利は、2 項のいずれの規定によっても制限されません。
FOR INDIVIDUALS BASED IN THE EUROPEAN ECONOMIC AREA: As an integral part of its End User License Agreement (EULA), Microsoft agrees to allow Consumers to play, solely for their personal use, Eligible Games on a Streaming Service on any device that they own, as defined in and pursuant to the Commitments entered into by Microsoft and made legally binding by the European Commission in its decision under Article 8(2) of Regulation (EC) 139/2004 in case M.10646 – Microsoft/Activision Blizzard. See https://www.xbox.com/en-US/legal/activision-blizzard-cloud-game-streaming-eu.
欧州経済地域に拠点を置く個人:Microsoftは、使用許諾契約(EULA)の不可欠な一部として、Microsoftが締結し、事例M.10646 – Microsoft/Activision Blizzardにおける規則 (EC)139/2004の第8条(2)に基づく欧州委員会の決定において法的拘束力を有する契約に定義されるとおり、消費者が所有するあらゆるデバイスで、ストリーミングサービス上の対象となるゲームを、個人的な使用に限りプレイすることを許可することに同意するものとします。https://www.xbox.com/en-US/legal/activision-blizzard-cloud-game-streaming-euをご覧ください。
3. LICENSE CONDITIONS: This license is subject to the following limitations ("License Limitations"). Any use of the Program in violation of the License Limitations is a serious violation of this Agreement and will result in an immediate termination of your license and, if you are a resident outside North America, additional consequences set out in Section 8(2)(c), and continued use of the Program will be an infringement of Activision's copyrights and other rights in and to the Program.
3. ライセンス条件:本ライセンスには以下の制限(以下「ライセンス制限」)が適用されます。ライセンス制限に違反した本プログラムの使用は本契約の重大な違反となり、お客様のライセンスは直ちに終了します。お客様が北米地域以外にお住まいの場合は、8(2)(c)項で定める追加的効果が発生します。本プログラムを引き続き使用した場合は、本プログラムにおける Activision の著作権およびその他の権利の侵害となります。
A. You agree that you will not do, or allow, any of the following: (1) exploit the Program commercially; (2) subject to any system requirements, use the Program on more than one system at the same time; (3) make copies of the Program, in whole or in part; (4) without limiting the foregoing clause (3), copy the Program onto a hard drive or other storage device unless the Program itself makes a copy during installation, or unless you are downloading the Program from an authorized Activision online retailer; (5) use the Program in a network, multi-user arrangement, or remote access arrangement, including any online use except as included in the Program functionality; (6) sell, rent, lease, license, distribute, or otherwise transfer the Program; (7) subject to applicable laws, reverse engineer (unless expressly permitted by Activision), derive source code, modify, decompile, disassemble, or create derivative works of the software and other proprietary technology in the Program, in whole or in part; (8) create, develop, modify, offer, make available, distribute, host, promote, advertise, or use any unauthorized software programs to gain advantage in any offline, online or multiplayer game modes, including, but not limited to, cheats, automation software (bots), modded lobbies, hacks, mods, or engaging in any form of cheating, boosting or booting (such behavior will be subject to sanction at Activision’s discretion; for more information see the Program’s applicable Security and Enforcement Policy available at support.activision.com) (9) remove, disable, or circumvent any proprietary notices or labels contained on or within the Program; or (10) use, access, download, or otherwise export, reexport, or transfer the Program in contravention of applicable export control, economic sanctions, and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations (“EAR”) and regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control (“OFAC”).
A. お客様は、以下のいずれの行為も行わないこと、またはそのような行為を許可しないことに同意するものとします:(1)本プログラムを商業的に利用する。(2)システム要件を前提としたうえで、本プログラムを同時に複数のシステムで使用する。(3)本プログラムをコピーする(全部または一部を問わない)。(4)前記(3)を制限することなく、ハードドライブまたは他のストレージデバイスに本プログラムをコピーする(インストールの際のコピー、または Activision の認定リセラーから行う本プログラムのダウンロードを除く)。(5)本プログラムをネットワーク、複数ユーザーが使用するシステム、またはリモートアクセスシステムで使用する(オンライン使用を含むが、本プログラムの機能に含まれるものは除く)。(6)本プログラムを売却、賃貸、リース、ライセンス、配布し、またはその他の方法により譲渡する。(7)適用法を前提としたうえで、本プログラムに含まれるソフトウェアおよび他の専有技術について、リバースエンジニアリング(Activision が明示的に許可した場合を除く)、ソースコードの取得、修正、逆コンパイル、逆アセンブルを行い、またはそれらの二次的著作物を作成する。(8)オフライン、オンラインまたはマルチプレイヤーゲームモードでの優位性を獲得するために、不正ソフトウェアプログラムを作成、開発、修正、提供、公表、配布、ホスティング、販売促進、宣伝、または使用する(これには、Activision の裁量に基づいて制裁の対象となる、チート、自動化ソフト(ボット)、改変ロビー、ハッキング、改造、またはチート、ブースト、ブートへの関与行為などが含まれる。詳細については、適用される本プログラムのセキュリティ執行ポリシー(support.activision.com で入手可能)を参照のこと)。(9)本プログラム上または本プログラム内に含まれる所有権に関する通知またはラベルを削除、無効化、または回避する。(10)輸出管理、経済制裁、および輸入に適用される法律および規則に違反して(これには、米国輸出規則(「EAR」)および米国財務省外国資産管理局(「OFAC」)により公布される規則などが含まれるが、これらに限定されない)、本プログラムを使用、アクセス、ダウンロードし、またはその他の形で輸出、再輸出もしくは譲渡する。
B. Unless expressly permitted by Activision and subject to applicable local laws, YOU AGREE NOT TO PERMIT THE SOFTWARE IN THE PERIPHERAL OR ANY PART OF IT TO BE COMBINED WITH, BECOME INCORPORATED IN, OR USED WITH ANY SOFTWARE PRODUCT OTHER THAN THE PROGRAM.
B. 適用法を前提としたうえで、お客様は、Activision が明示的に許可しない限り、本周辺機器に含まれるソフトウェア(全部または一部を問わない)を、本プログラム以外のソフトウェア製品と組み合わせ、組み入れ、または一緒に使用しないことに同意するものとします。
FOR RESIDENTS OUTSIDE THE EUROPEAN UNION AND THE UNITED KINGDOM:
欧州連合および英国以外にお住まいのお客様:
ALL RIGHTS GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT (INCLUDING YOUR USE OF THE SOFTWARE IN THE PERIPHERAL) WILL TERMINATE IMMEDIATELY IN THE EVENT THAT YOU ARE IN BREACH OF ANY OF THE TERMS OF THIS AGREEMENT, THIS PARAGRAPH OR DO ANYTHING WITH ANY SOFTWARE IN THE PERIPHERAL THAT IS NOT EXPRESSLY PERMITTED BY THIS AGREEMENT.
本契約に基づいてお客様に付与さるすべての権利(本周辺機器でソフトウェアを使用することを含む)は、お客様が本契約の条件もしくは本パラグラフに違反した場合、または本契約で明示的に認められていない行動を本周辺機器のソフトウェアで行った場合、直ちに終了します。
FOR RESIDENTS IN THE EUROPEAN UNION AND THE UNITED KINGDOM:
欧州連合および英国にお住まいのお客様:
ALL RIGHTS GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT (INCLUDING YOUR USE OF THE
SOFTWARE IN THE PERIPHERAL) WILL TERMINATE IMMEDIATELY IN THE EVENT THAT YOU SERIOUSLY VIOLATE THE TERMS OF THIS AGREEMENT. VIOLATION OF THIS SECTION B OR DOING ANYTHING WITH ANY SOFTWARE IN THE PERIPHERAL THAT IS NOT EXPRESSLY PERMITTED BY THIS AGREEMENT IS A SERIOUS VIOLATION OF THIS AGREEMENT.
本契約に基づいてお客様に付与されるすべての権利
(本周辺機器でソフトウェアを使用することを含む)は、お客様が本契約の条件に関する重大な違反を犯した場合、直ちに終了します。本 B 項の違反、または本契約で明示的に認められていない行動を本周辺機器のソフトウェアで行うことは、本契約の重大な違反に該当します。
C. You agree not to do any of the following while using the Program: (A) harass, threaten, embarrass or cause distress or discomfort upon another participant, user, or other individual or entity; (B) transmit any UGC (as defined in Section 14) that Activision considers to be disruptive, unlawful, harmful, threatening, abusive, harassing, defamatory, vulgar, obscene, hateful, or racially, sexually, ethnically or otherwise objectionable; (C) impersonate any person or entity, including but not limited to Activision; (D) disrupt normal Program functionality, or otherwise act in a manner that negatively affects other participants and/or the overall Program experience; (E) post or transmit any unsolicited advertising, promotional materials, or any other forms of solicitation; (F) intentionally or unintentionally violate any applicable law, regulation or treaty while using or accessing the Program; (G) post multiple posts of the same content (i.e., “spam”); or (H) invade the privacy or violate or infringe any right of any person or entity, including, without limitation, any intellectual property right.
C. お客様は、本プログラムを使用する際に、以下のいずれの行為も行わないことに同意するものとします: (A)他の参加者、ユーザー、その他の個人もしくは法人への嫌がらせ、脅迫、妨害、またはこれらの者に苦痛や不快感を与える行為。(B)Activision が破壊的、不法、有害、脅迫的、虐待的、迷惑、中傷的、下品、わいせつ、嫌悪的、または人種、性、倫理その他に関する問題があると考えるユーザー作成コンテンツ(以下「UGC」。14 項に定義)の送信。(C)いずれかの個人または法人(Activision を含むが、これに限定されない)になりすます行為。(D)本プログラムの通常機能を妨害する行為、または他の参加者および/または本プログラム全体の体験に否定的な影響を与える行為。(E)未承諾の広告や販売促進資料、または他の形式による勧誘の投稿または送信。(F)本プログラムの使用中またはアクセス中に行われる適用される法律、規制または条約への違反(故意によるものか過失によるものかを問わない)。(G)同じコンテンツを複数回投稿する行為(すなわち「スパム行為」)。(H)プライバシーを侵害する行為、またはいずれかの個人もしくは法人の権利(知的財産権等を含むが、これに限定されない)に違反もしくはこれを侵害する行為。
D. You represent and warrant that you (1) are not subject to U.S. sanctions or export restrictions and otherwise are eligible to utilize the Program under applicable laws and regulations; (2) are not located or ordinarily resident in a country or region subject to comprehensive or near-comprehensive U.S. sanctions/embargo, unless your use of the Program in such country or region is authorized by U.S. law; (3) are not an official, employee, agent, or contractor of, or directly or indirectly acting or purporting to act for or on behalf of, a government (including any political subdivision, agency, or instrumentality thereof or any person directly or indirectly owned or controlled by the foregoing) or political party (e.g., Cuban Communist Party, Workers’ Party of Korea) subject to U.S. sanctions/embargo or any other entity in a sanctioned/embargoed country or region or subject to U.S. sanctions/embargo; and (4) will not use the Program in connection with an end-use prohibited by U.S. law.
D. お客様は、以下のすべてを表明し、保証するものとします。(1)米国の制裁または輸出制限の対象となっておらず、適用される法律および規制に基づいて本プログラムを利用する資格がある。(2)包括的または準包括的な米国の制裁措置または禁輸措置の対象国または地域に所在していない、または通常居住していない(該当する国または地域での本プログラムの使用が米国の法律によって許可される場合を除く)。(3)以下のいずれかの職員、従業員、代理人もしくは請負業者ではない、または以下のいずれかを直接もしくは間接的に代理している、もしくは代理することを意図している職員、従業員、代理人もしくは請負業者ではない。米国の制裁措置/禁輸措置の対象となっている政府(当該政府の政治的下部組織、部局および外郭機関、またはこれらの者よって直接または間接的に所有または支配される者を含む)。米国の制裁措置/禁輸措置の対象となっている政党(キューバ共産党、朝鮮労働党など)。制裁措置/禁輸措置の対象国または地域の事業体。米国の制裁措置/禁輸措置の対象となっている事業体。(4)米国の法律で禁止されている最終用途に関連して本プログラムを使用しない。
E. Parents and guardians of children under the age of majority in their jurisdiction or 18 years of age, whichever is older, agree to be responsible for all uses of the Program by your non-adult child(ren) or ward(s), whether or not such uses were authorized by you.
E. いずれかの法域における成人年齢または 18 歳のうちいずれか高い方の年齢に達していないお子様の親および保護者は、使用を許可したかどうかにかかわらず、未成年のお子様または被保護者による本プログラムの使用のすべてについて責任を負うことに同意するものとします。
F. Communications made using a Product should not be considered private. Activision may monitor and/or record your communications (including, without limitation, chat text, voice communications, and website or other typed interactions) when you are using a Product, and you hereby provide your irrevocable, express consent to such monitoring and recording. You acknowledge and agree that you have no expectation of privacy concerning the transmission of any UGC or communications, including, without limitation, chat text, voice communications, and typed interactions of any kind while using the Product. Because voice chat and other communications may be viewed and/or heard by other users, users should avoid revealing any personally identifiable information.
F. 本製品を使用して行う通信はプライベートなものとして扱われません。Activision は、本製品の使用時にお客様が行った通信(チャットテキスト、音声通信、ウェブサイト、またはその他の入力によるインタラクション等を含むが、これに限定されない)を監視/記録する場合があります。お客様は、このような監視や記録について、本契約により明示的かつ取消不能の同意を行うものとします。お客様は、UGC または通信(本製品を使用したチャットテキスト、音声通信、あらゆる種類の入力によるインタラクション等を含むが、これに限定されない)の送信については、プライバシーを一切期待することができないことを了解し、これに同意するものとします。音声通信やその他の通信は、他のユーザーから閲覧および/または傍聴される場合があります。そのため、ユーザーは、個人を識別できる情報を開示しないようにしてください。
Additionally, Activision may, with or without notice to you, disclose your Internet Protocol (IP) address(es), personal information, chat logs, and other information about you and your activities consistent with the Activision Privacy Policy available at https://www.activision.com/legal/privacy-policy.
また、Activision は、お客様への通知の有無にかかわらず、お客様のインターネットプロトコル(IP)アドレス、個人情報、チャットログ、お客様およびお客様のアクティビティに関するその他の情報を、https://www.activision.com/legal/privacy-policyに掲載される Activision のプライバシーポリシーに従って開示する場合があります。
G. Consent to Monitor. WHILE RUNNING, THE PRODUCT (INCLUDING SOFTWARE, KERNEL LEVEL DRIVER, OR OTHER TECHNICAL MECHANISM) MAY MONITOR YOUR COMPUTER, OR CONSOLE FOR UNAUTHORIZED PROGRAMS OR PROCESSES RUNNING EITHER CONCURRENTLY WITH SOFTWARE OR OUT OF PROCESS. AN "UNAUTHORIZED PROGRAM" AS USED HEREIN SHALL BE DEFINED AS ANY SOFTWARE PROHIBITED BY SECTION 3.A. ABOVE. DURING THIS PROCESS CERTAIN IDENTIFYING INFORMATION ABOUT YOUR DEVICE, SOFTWARE, OR PROCESSES MAY BE COMMUNICATED BACK TO ACTIVISION TO ASSESS WHETHER ANY UNAUTHORIZED PROGRAMS ARE RUNNING. IN THE EVENT THAT THE PRODUCT DETECTS THE SIGNATURES OF UNAUTHORIZED ACTIVITY OR PROGRAMS, (a) THE PRODUCT MAY COMMUNICATE INFORMATION BACK TO ACTIVISION ABOUT THE UNAUTHORIZED ACTIVITY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION YOUR ACCOUNT NAME, DETAILS ABOUT THE UNAUTHORIZED ACTIVITY DETECTED, AND THE TIME AND DATE; AND/OR (b) ACTIVISION MAY EXERCISE ANY OR ALL OF ITS RIGHTS UNDER THIS AGREEMENT, WITH OR WITHOUT PRIOR NOTICE TO THE USER. BY ACCEPTING THIS AGREEMENT, YOU ARE HEREBY AUTHORIZING ACTIVISION TO ACCESS YOUR DEVICE FOR THESE PURPOSES.
G. 監視の同意。実行中に、本製品(ソフトウェア、カーネルレベルドライバー、またはその他の技術的メカニズムを含む)は、ソフトウェアまたはプロセスの外における未承認のプログラムまたはプロセスの同時実行の有無についてコンピュータまたはコンソールを監視する場合があります。この「未承認のプログラム」とは、上記の 3.A.項で禁止されているソフトウェアと定義されるものとします。このプロセスにおいて、不正なプログラムが実行されているかどうかを評価するために、お客様のデバイス、ソフトウェア、またはプロセスに関する特定の識別情報を Activision に通知する場合があります。 本製品が未承認のアクティビティまたはプログラムのシグネチャーを検知した場合、(a)本製品は、未承認のアクティビティに関する情報(お客様のアカウント名、検知された未承認のアクティビティの詳細、日時などを含むがこれに限定されない)を Activision に通知することがあります。および/または(b)Activision は、ユーザーへの事前通知の有無に関わらず、本契約に基づく権利の一部または全部を行使することができます。本契約に同意することにより、お客様は、これらの目的のために Activision がお客様のデバイスにアクセスすることを承認したものとみなされます。
H. 他者がオンラインサービスに関連して違法行為を行っている、または本プログラムの行動規範(該当する場合)に違反している懸念がある場合、あるいは本契約の3項Cに定めるコンテンツ(「禁止コンテンツ」)にさらされていると思われる場合は、当社(https://support.activision.com)までご連絡ください。安全で楽しいオンラインサービスを提供し続けるために、当社は以下の措置を講じています:
• 当社は、適切なツールおよび手順を利用して、当社のオンラインサービス全体の禁止コンテンツを積極的に監視します。例えば、当社は自動言語フィルターを使用して、不快な言葉のモデレーションを行っています。
• 当社はゲーム内で通報機能を利用できるようにしており、プレイヤーは禁止コンテンツを当社に通報することが可能です。禁止コンテンツを通報する方法に関する詳細はhttps://support.activision.comでご確認ください。
• 当社は、オンラインサービス全体の禁止コンテンツ(ユーザー名、プロフィール写真など)に関するプレイヤーからの通報に対し、適時対処を行います。禁止コンテンツの管理方法や、プレイヤーからの通報の確認方法に関する詳細はhttps://support.activision.comでご確認ください。
H. If you are concerned that someone else is engaged in unlawful conduct in connection with any Online Service or has violated a Program’s Code of Conduct (if any), or if you believe you have been exposed to content contemplated by Section 3.C of this Agreement (“Prohibited Content”), please contact us at https://support.activision.com. We take the following steps to help keep our Online Services safe and fun for our players:
• We use appropriate tools and procedures to proactively monitor Prohibited Content across our Online Services. For example, we use automated language filters to moderate offensive language.
• We make available reporting functionality in our games, enabling players to report Prohibited Content to us. For more information on how to report Prohibited Content, see https://support.activision.com.
• We take timely action on reports from players about Prohibited Content across our Online Services (such as usernames, profile photos). For more information on how we moderate Prohibited Content and review reports from players, see https://support.activision.com.
4. 所有権:本プログラムにおけるすべての権原、所有権および知的財産権は、Activision、Activision の関連会社、または Activision のライセンサーが所有しています。本プログラムは、米国の著作権法、国際著作権条約、協定およびその他の法律によって保護されています。本プログラムには、特定のライセンスされた資料が含まれている場合があります。本契約の違反が発生したときは、Activision の各ライセンサーがその権利を保護することができます。異なる定めがある場合でも、お客様は、Activision のシステムに保管またはホストされているアカウント(以下「アカウント」)の所有権または財産権を一切保有しないことを了解し、これに同意するものとします。また、お客様は、これらのアカウントにおけるすべての権利は恒久的に Activision が所有すること、およびそのような権利は Activision のために効力が生じることを了解し、これに同意するものとします。
北米地域にお住まいのお客様:Activision は、理由や通知の有無にかかわらず、これらのアカウントをいつでも停止、終了、変更または削除することができます。
4. OWNERSHIP: All title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the Program are owned by Activision, affiliates of Activision, or Activision’s licensors. The Program is protected by the copyright laws of the United States of America, international copyright treaties, conventions and other laws. The Program may contain certain licensed materials, and Activision’s licensors may protect their rights in the event of any violation of this Agreement. NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT YOU SHALL HAVE NO OWNERSHIP OR OTHER PROPERTY INTEREST IN ANY ACCOUNT STORED OR HOSTED ON AN ACTIVISION SYSTEM (“ACCOUNT”), AND YOU FURTHER ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ALL RIGHTS IN AND TO THESE ACCOUNTS ARE AND SHALL FOREVER BE OWNED BY AND INURE TO THE BENEFIT OF ACTIVISION.
FOR RESIDENTS IN NORTH AMERICA: ACTIVISION MAY SUSPEND, TERMINATE, MODIFY OR DELETE ANY OF THESE ACCOUNTS AT ANY TIME FOR ANY REASON OR NO REASON, WITH OR WITHOUT NOTICE TO YOU.
5. パッチおよび更新: Activision は、以下の目的で(ただしこれに限定されない)、本プログラムを継続して使用するためにインストールが必要となる、必須のパッチ、更新、および変更を実施または提供する場合があります。(a)適用法の遵守の確保、および/または関連する法律/規制要件の変更の反映。(B)臨時メンテナンスの実施、バグの修正、技術的調整の実施、および改善の実施。(C)本プログラムの更新またはアップグレード(本プログラムの構造、設計、またはレイアウトの更新を含む)。(D)本プログラムのセキュリティの確保。(E)違法および/または有害な活動、未承認のプログラムの使用、または本契約の違反に当たるその他の活動への対処。パッチ、更新、および変更には、ブロードバンドインターネット接続が必要です。ブロードバンドへのアクセスおよび使用料については、すべてお客様のご負担となります。
欧州経済地域および英国以外にお住まいのお客様:Activision は通知なく、リモートで本プログラムを更新する場合があります。Activision によるそのようなパッチ、更新、および変更の実施および適用については、本契約により、お客様の同意があったものといたします。
英国にお住まいのお客様:本プログラムの機能を著しく損なわない場合、Activision は通知なく、リモートで本プログラムを更新する場合があります。Activision によるそのようなパッチ、更新、および変更の実施および適用については、本契約により、お客様の同意があったものといたします。
欧州経済地域にお住まいのお客様:別途適用法で要求されない限り、Activision は予告なく、リモートで本プログラムを更新する場合があります。本プログラムの更新により、本プログラムへのアクセスや使用に軽微ではない悪影響が生じる場合は、かかる変更をお客様に通知します。お客様がかかる変更に同意されない場合、お客様は、当社が提供する通知日または変更の発効日のいずれか遅い日から 30 日以内に、当社との契約を解除することができます。また、支払い済みであるが未受領の本プログラムまたはサービス提供コンテンツについては、比例計算による返金を受けることができます。詳細については、https://support.activision.com/をご覧ください。お客様が所定の期限内にかかる変更に異議を唱えない場合、または本契約を解除しない場合、当社はお客様がかかる変更を承諾されたとみなします。お客様がドイツにお住まいの場合、5 項の代わりに、19 項の「パッチおよび更新」のサブセクションの条件が適用されます。
5. PATCHES AND UPDATES: Activision may deploy or provide mandatory patches, updates, and modifications to the Program that must be installed for you to continue to use the Program in order to, for example, without limitation: (A) ensure compliance with applicable laws and/or reflect change in relevant laws and regulatory requirements; (B) perform temporary maintenance, fix bugs, implement technical adjustments, and make improvements, (C) update or upgrade the Program including updating the structure, design, or layout of the Program; (D) ensure the security of the Program; and (E) to combat against illegal and/or harmful activities and the use of unauthorized programs or other activities which breach this Agreement. Broadband internet is required for such patches, updates, and modifications. You are responsible for any and all broadband access and usage fees.
FOR RESIDENTS OUTSIDE THE EUROPEAN ECONOMIC AREA AND THE UNITED KINGDOM: Activision may update the Program remotely without notifying you, and you hereby grant to Activision consent to deploy and apply such patches, updates, and modifications.
FOR RESIDENTS IN THE UNITED KINGDOM: Activision may update the Program remotely without notifying you, provided that any such updates do not result in material derogation in the functionality of the Program, and you hereby grant to Activision consent to deploy and apply such patches, updates, and modifications.
FOR RESIDENTS IN THE EUROPEAN ECONOMIC AREA: Unless otherwise required by applicable laws, Activision may update the Program remotely without notifying you. If any updates to the Program result in negatively impacting your access or use of the Program in a more than minor way, we will give you notice of such changes. If you don’t agree to the changes, you will be able to terminate your Agreement with us within 30 days from the date of any notice we provide, or 30 days from when the change comes into effect, whichever is later. You may also be able to receive a proportionate refund for any Program or Service Provided Content paid for but not received. Please visit https://support.activision.com/ for more information. If you do not object to the changes or terminate the Agreement within the stated time limit, we will take that as your acceptance of the changes. If you are resident in Germany, the terms in the sub-section ‘Patches and Updates’ in Section 19 will apply instead of this Section 5.
6. ハードウェア限定保証(北米地域およびオーストラリアにお住まいのお客様限定):
6. LIMITED HARDWARE WARRANTY (RESIDENTS IN NORTH AMERICA AND AUSTRALIA ONLY):
6(A) Activision は、購入日から 90 日間、本プログラムの当初購入者に対して、本プログラムが保存されている物理媒体および付属品(以下総称して「本商品」)に材料および製造上の不具合がないことを保証します。当初購入日から 90 日以内に本商品に不具合が見つかった場合、Activision は、本プログラムの返品を条件として(料金は前払いとし、購入日の証拠を同封する)、該当する 90 日の期間内に不具合のある本商品を無償で交換することに同意します。ただし、無償交換は、その時点で Activision が本商品を製造している場合に限られます。本商品が入手できない場合、Activision は、同等価値以上の類似の商品を本商品に代えて提供する権利を留保します。本保証は、Activision が最初に提供した本商品に限定されます。通常の摩耗損耗には適用されません。誤用、酷使、または不適切な取り扱いによって不具合が発生した場合、本保証は適用されず、無効となります。制定法が黙示保証を定める場合、当該保証期間は、上記の 90 日間に明示的に制限されます。 本契約で定める場合を除き、本保証は、他のすべての明示保証または黙示保証に代わって提供されます。
6(A) Activision warrants to the original consumer purchaser of this Program that the physical media on which this Program is stored and any physical accessories (together the “Goods”) will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase. If the Goods are found defective within 90 days of original purchase, Activision agrees to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon its receipt of the Program (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by Activision. If the Goods are no longer available, Activision retains the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by Activision, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not be applicable, and shall be void, if the defect has arisen through abuse, mistreatment, or neglect. Any implied warranties prescribed by statute are expressly limited to the 90-day period described above. EXCEPT AS SET FORTH HEREIN, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
北米地域にお住まいのお客様:保証交換に関する情報、その他カスタマーサービスに関するお問い合わせについては、以下をご覧ください。http://support.activision.com
For residents in North America: For information about warranty replacement, or other customer service inquires, visit http://support.activision.com.
オーストラリアにお住まいのお客様:本保証は、オーストラリア消費者法に基づき、本ゲームバンドルで提供される本商品に関するお客様の他の権利および救済に追加して提供されます。本商品には、オーストラリア消費者法に基づき除外できない保証が付いています。お客様は、重大な不具合について交換または返金を受ける権利、および他の合理的に予見可能な損失または損害について補償を受ける権利を有します。また、本商品が許容できる品質を満たしていないが、それが重大な不具合に該当しない場合、お客様は、本商品の修理または交換を受ける権利を有します。本ゲームバンドルで提供される本商品に問題が発生した場合は、電話(電話番号:1300 748 995)、電子メール([email protected])、または郵送(住所:PO Box 544 Pyrmont NSW 2009 Australia)により、Activision までご連絡ください。交換または修理が必要な場合には、Activision から手順に関する説明をさせていただきます。そのような手順の一環として、以下のすべてをお送りくださるようお願いする場合があります。:(1)保護包装に入れた物理媒体(CD-ROM/DVD/Blu-ray ディスク/カートリッジなど(取扱説明書またはケースは同梱しない))、(2)付属品、(3)日付が記載された領収書のフォトコピー、(4)タイプまたは明確に印字されたお客様の氏名と返送先住所、(5)発生した不具合や問題、およびソフトウェアを実行しているシステムについての簡単な説明、(6)カスタマーサポートから発行されたインシデント番号。また、小切手か郵便為替をお送りくださるようお願いすることもあります。請求が有効と認められた場合、お客様は、請求額の返金を受けることができます。カスタマーサポートから別途指示がない限り、交換する製品は、Limited Physical Media/Peripheral Warranty Replacements, Activision Blizzard Australia Pty Ltd, PO Box 544 Pyrmont NSW 2009 Australia までお送りください(書留郵便を推奨)。以下の損害賠償の制限条項は、2010年競争・消費者法(Cth)によって認められる範囲でのみ適用されます。
For residents of Australia: This warranty is provided in addition to other rights and remedies you may have regarding the Goods provided to you in this game bundle, under the Australian Consumer Law. The Goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the Goods repaired or replaced if the Goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. Please contact Activision on 1300 748 995 or email [email protected] or mail PO Box 544 Pyrmont NSW 2009 Australia if you have an issue with the Goods provided to you in this game bundle. If a replacement or repair is required Activision will instruct you on the process. As part of the process you may be asked to send: (1) the physical media (for example, CD-ROM/DVD/Blu-ray Disc/cartridge (not including manual or case)) in protective packaging; (2) the accessory; (3) photocopy of your dated sales receipt; (4) your name and return address typed or clearly printed; (5) a brief note describing the defect, the problem(s) you are encountering, and the system on which you are running the software; and (6) the incident number given to you by Customer Support. You may be required to also send a cheque or money order but if your claim is determined to be valid you may be entitled to a refund of this amount. Unless otherwise directed by Customer Support, please send items to be replaced (registered mail recommended) to Limited Physical Media/Peripheral Warranty Replacements, Activision Blizzard Australia Pty Ltd, PO Box 544 Pyrmont NSW 2009 Australia . The provisions of the Limitation of Damages clause below apply only to the extent permitted by the Competition and Consumer Act 2010 (Cth).
6(B). ハードウェア限定保証(北米地域およびオーストラリア以外のすべての国にお住まいのお客様限定): 本プログラムに関する保証は、消費者としての制定法上の権利(この権利は常に優先的に適用される)に従って提供されます。 欧州連合ならびに北米地域およびオーストラリア以外の国で実施される Activision の本プログラムの交換手続きに関する情報、その他カスタマーサービスに関するお問い合わせについては、以下をご覧ください。 http://support.activision.com.
6(B). LIMITED HARDWARE WARRANTY (RESIDENTS OF ALL COUNTRIES OTHER THAN NORTH AMERICA AND AUSTRALIA ONLY): The warranty for the Program is provided in accordance with your statutory rights as a consumer which will always prevail. For information about Activision's procedures on replacements of the Program in the European Union and other countries outside of North America and Australia, or other customer service inquires please check: http://support.activision.com.
7. 損害賠償の制限
7. LIMITATION OF DAMAGES
7(A)北米地域にお住まいのお客様:
7(A) FOR RESIDENTS IN NORTH AMERICA:
適用法で認められる最大限の範囲で、Activision は、本プログラムの所持、使用、誤動作に起因する特別損害、付随的損害、または派生的損害について(財産損害、コンピュータの不具合または誤作動、人的損傷に関する損害を含む)、そのような損害が発生する可能性を知らされていた場合でも、一切責任を負いません。Activision の賠償責任は、本プログラムの使用ライセンスに関して実際に支払われた金額を超えないものとします。州/国によっては、黙示保証の継続期間の制限および/または損害の除外または制限が認められない場合があります。そのような場合には、上記の制限および/または除外がお客様に適用されないことがあります。本保証はお客様に特定の法的権利を与えるものです。お客様は、法域に応じて異なる他の権利を有する場合もあります。
TO THE FULLEST EXTENT ALLOWED BY APPLICABLE LAW, ACTIVISION SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM POSSESSION, USE, OR MALFUNCTION OF THE PROGRAM, INCLUDING DAMAGES TO PROPERTY, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION AND DAMAGES FOR PERSONAL INJURIES, EVEN IF ACTIVISION HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF THESE DAMAGES. ACTIVISION’S LIABILITY SHALL NOT EXCEED THE ACTUAL PRICE PAID FOR THE LICENSE TO USE THE PROGRAM. SOME STATES/COUNTRIES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS AND/OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS AND/OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM JURISDICTION TO JURISDICTION.
7(B)北米地域以外にお住まいのお客様:
7(B) FOR RESIDENTS OUTSIDE NORTH AMERICA:
以下のいずれかが発生した場合、Activision はお客様に対して責任を負うものとします。かかる責任は本契約のいずれの規定によっても制限または除外されません:
▪ 当社の過失に起因する死亡または人身損害
▪ 不正な不実表示
▪ お住まいの法域の法律に基づいて制限または除外することできないその他の責任
NOTHING IN THIS AGREEMENT SHALL LIMIT OR EXCLUDE ACTIVISION'S LIABILITY TO YOU:
▪ FOR DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY OUR NEGLIGENCE;
▪ FOR FRAUDULENT MISREPRESENTATION; OR
▪ FOR ANY OTHER LIABILITY THAT MAY NOT, UNDER THE LAWS OF THE JURISDICTION WHERE YOU RESIDE, BE LIMITED OR EXCLUDED.
これを前提としたうえで、Activision は、事業上の損失については一切責任を負いません。また、お客様が被った損害に関して Activision が負う責任は、合理的に予見可能であった損失に厳密に制限されるものとし、責任総額は、以下のいずれか大きい方の金額を超えないものとします:責任が発生した日の前 12 か月の期間中にお客様が本プログラム(および有料のサービス提供コンテンツ)に関して支払った合計金額、またはその時点の外国為替レートに基づく500英国ポンド相当額。
SUBJECT TO THIS, IN NO EVENT SHALL ACTIVISION BE LIABLE TO YOU FOR ANY BUSINESS LOSSES AND ANY LIABILITY ACTIVISION DOES HAVE FOR LOSSES YOU SUFFER IS STRICTLY LIMITED TO LOSSES THAT WERE REASONABLY FORESEEABLE AND SHALL NOT, IN AGGREGATE, EXCEED THE GREATER OF THE FOLLOWING: THE TOTAL PRICE PAID BY YOU FOR THE PROGRAM (PLUS ANY PAID-FOR SERVICE PROVIDED CONTENT) OVER THE PREVIOUS 12-MONTHS FROM THE DATE ON WHICH THE LIABILITY ARISES; OR THE SUM OF GBP£500 OR EQUIVALENT AMOUNT UNDER THE CURRENT FOREIGN EXCHANGE RATE.
8. 契約の終了:
1. 北米地域にお住まいのお客様:お客様が本契約の条件に違反した場合、Activision は、他のいかなる権利も損なうことなく、自らの裁量に基づき、違反の重大性に応じて本プログラムの使用に制限を課すか、または本契約を終了できるものとします。適用される本プログラムのセキュリティ執行ポリシー(support.activision.com で入手可能)には、禁止される行為、およびお客様が本プログラムを不正利用した場合に Activision が課す可能性のある制限事項の種類の詳細が記載されています。Activision が不正利用に対する制裁として本契約を終了することを選択した場合、お客様は、本プログラムのすべてのコピーおよび構成部品のすべてを破棄しなければなりません。 また、お客様は、本プログラムのインストールデータを永久的に削除して、お客様が保有または管理する本プログラムのすべてのコピーを破棄することで、いつでも契約を終了することができます。
2. 北米地域以外にお住まいのお客様:
a. お客様が本規約に対する重大な違反を犯した場合、Activision は、本規約に基づいて付与されたライセンスを終了し、および / または事前通知なしに、お客様のアカウントをいつでも停止、変更、または削除することができます。重大な違反とは、本契約の 3 項、11(A)項および 11(D)項に記載される重要な規定に対する違反、または本契約の他の規定に対する違反の繰り返し(警告を受けたにもかかわらず違反が繰り返される場合を含む)、または本プログラムのセキュリティ執行ポリシー(support.activision.com で入手可能)で詳述される違反をいいます。 誤って上記の判断が下されたと考えるお客様は、Activision(support.activision.com)までご連絡ください。Activision がお客様のご不満を解決できず、かつお客様が欧州連合にお住まいの場合には、以下にアクセスして、欧州委員会が設置するオンライン紛争解決プラットフォームを利用することができます。http://ec.europa.eu/odr
b. また、Activision は、別の正当な理由がある場合(例:サービスを継続的に利用するユーザーが少ないために、採算上の理由からオンラインサービスを終了する場合)、または合理的な事前の通知を行ったうえで理由なく、本規約に基づきお客様に付与されたライセンスを終了し、および/またはお客様のアカウントを一時停止、変更もしくは削除する場合があります。お客様がドイツにお住まいの場合、2(a)項および(b)項の代わりに、19 項の条件が適用されます。
c. Activision が本契約に基づいて付与されるライセンスを終了する場合、および/またはお客様のアカウントを一時停止もしくは削除する場合、お客様が本プログラムにアクセスし、使用する権利は取り消されます。
3. 欧州経済地域にお住まいのお客様:
a. お客様が欧州経済地域の国にお住まいの場合、上記の 2(a)項および(b)項に加えて、かつ(1)サービス提供コンテンツまたは(2)オンラインゲームプレイの側面を含まない本プログラムに関する契約を除き、お客様には、適用される消費者法に規定された期間内に当社との契約を解除する法的権利があります。この権利の行使方法に関する説明は、本契約の末尾にある付録 1(A 項:「取消権の行使に関する情報」)に記載されています。
4. 以下の条項は本契約の終了後も存続します。ライセンス条件(3 項)、所有権(4 項)、ハードウェア限定保証(6A 項および 6B 項)、損害賠償の制限(7A 項および 7B 項)、契約の終了(8 項)、補償(10 項)、サービス提供コンテンツ(11 項)、利用可能性(12 項)、アクセス(13 項)、拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄(16 項)、裁判管轄および適用法(17 項)、ならびに雑則(18 項)。
8. TERMINATION:
1. FOR RESIDENTS OF NORTH AMERICA: Without prejudice to any other rights of Activision, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement and subject to the severity of your breach, Activision, at its discretion, may limit your use of the Program or terminate this Agreement. The applicable Program’s Security and Enforcement Policy available at support.activision.com sets out more in detail the actions you may not perform and the types of limitations Activision may impose if you misuse the Program. In the event Activision elects to terminate this Agreement as a sanction for misuse, you must destroy all copies of the Program and all of its component parts. You may also terminate the Agreement at any time by permanently deleting any installation of the Program, and destroying all copies of the Program in your possession or control.
2. FOR RESIDENTS OUTSIDE OF NORTH AMERICA:
a. ACTIVISION MAY TERMINATE THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPEND, MODIFY, OR DELETE YOUR ACCOUNT AT ANY TIME WITHOUT GIVING YOU ANY PRIOR NOTICE IF YOU SERIOUSLY VIOLATE THIS AGREEMENT. SERIOUS VIOLATIONS ARE VIOLATIONS OF IMPORTANT PROVISIONS WHICH INCLUDE SECTION 3, 11(A) AND 11(D) OF THIS AGREEMENT, REPEATED VIOLATIONS OF OTHER PROVISIONS OF THIS AGREEMENT (INCLUDING FURTHER NON-COMPLIANCE WHERE YOU HAVE ALREADY RECEIVED A PRIOR WARNING), OR AS OTHERWISE DETAILED IN THE APPLICABLE PROGRAM’S SECURITY AND ENFORCEMENT POLICY AVAILABLE AT support.activision.com. IF YOU THINK THAT SUCH DECISION WAS TAKEN WRONGLY, YOU CAN CONTACT ACTIVISION AT support.activision.com. IF ACTIVISION CANNOT RESOLVE YOUR COMPLAINT AND YOU ARE A RESIDENT OF THE EUROPEAN UNION, YOU CAN USE THE ONLINE DISPUTE RESOLUTION PLATFORM SET UP BY THE EUROPEAN COMMISSION WHICH YOU CAN ACCESS AT http://ec.europa.eu/odr.
b. ACTIVISION MAY ALSO TERMINATE THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPEND, MODIFY, OR DELETE YOUR ACCOUNT IF IT HAS ANOTHER VALID REASON TO DO SO (FOR EXAMPLE, CEASING AN ONLINE SERVICE FOR ECONOMIC REASONS DUE TO A LIMITED NUMBER OF USERS CONTINUING TO MAKE USE OF THE SERVICE OVER TIME) OR WITHOUT REASON BY GIVING YOU A REASONABLE PRIOR NOTICE. If you are resident in Germany, the terms in Section 19 will apply to you instead of Section 2(a) and (b).
c. IF ACTIVISION TERMINATES THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPENDS OR DELETED YOUR ACCOUNT, THIS MEANS THAT YOUR ACCESS TO AND RIGHT TO USE THE PROGRAM WILL BE REVOKED.
3. FOR RESIDENTS IN THE EUROPEAN ECONOMIC AREA:
a. In addition to Section 2(a) and (b) above, with the exception of Agreements relating to (1) Service Provided Content or (2) Programs which do not involve aspects of online-based gameplay, if you are resident in a country in the European Economic Area, you have a legal right to cancel your Agreement with us within the time limits set out in applicable consumer laws. Instructions on how to exercise this right are set out at the end of this Agreement in Appendix 1 (Section A: ‘Information concerning the exercise of the right of withdrawal’).
4. The following provisions shall survive termination of this agreement: LICENSE CONDITIONS (SECTION 3), OWNERSHIP (SECTION 4), LIMITED HARDWARE WARRANTY (SECTIONS 6A AND 6B), LIMITATION OF DAMAGES (SECTIONS 7A AND 7B), TERMINATION (SECTION 8), INDEMNITY (SECTION 10), SERVICE PROVIDED CONTENT (SECTION 11), AVAILABILITY (SECTION 12), ACCESS (SECTION 13), BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER (SECTION 16), JURISDICTION AND APPLICABLE LAW (SECTION 17), AND MISCELLANEOUS (SECTION 18).
9. 北米地域にお住まいのお客様 -- 米国政府の制限付き権利:本プログラムはすべて民間支出により開発されており、「商用コンピュータソフトウェア」または「制限付きコンピュータソフトウェア」として提供されます。米国政府または米国政府の下請業者による使用、複製または開示には、DFARS 252.227-7013 の「技術データおよびコンピュータソフトウェアにおける権利」条項のサブパラグラフ(c)(1)(ii)で規定される制限、ならびに FAR 52.227-19 の「商用コンピュータソフトウェア制限付き権利」条項のサブパラグラフ(c)(1)および(2)で規定される制限が適用されます。契約業者/製造業者は、Activision Publishing, Inc.(住所:2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404)です。
9. For residents in North America-- U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS: The Program has been developed entirely at private expense and are provided as "Commercial Computer Software" or "restricted computer software." Use, duplication or disclosure by the U.S. Government or a U.S. Government subcontractor is subject to the restrictions set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in Technical Data and Computer Software clauses in DFARS 252.227-7013 or as set forth in subparagraph (c)(1) and (2) of the Commercial Computer Software Restricted Rights clauses at FAR 52.227-19, as applicable. The Contractor/Manufacturer is Activision Publishing, Inc., 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404.
10. 北米地域にお住まいのお客様 -- 補償:適用法で認められる最大限の範囲で、お客様は、直接または間接を問わず、お客様による本契約の違反、および/または本契約に基づく本プログラムの使用の際のお客様の作為または不作為に起因して、損害、損失および費用が発生した場合には、そのすべてについて Activision、そのパートナー、関連会社、ライセンサー、請負業者、役員、取締役、従業員および代理人を免責し、防御し、補償を提供するものとします。
10. For residents in North America-- INDEMNITY: To the fullest extent allowed by applicable law, you agree to indemnify, defend, and hold Activision, its partners, affiliates, licensors, contractors, officers, directors, employees, and agents harmless from all damages, losses and expenses arising directly or indirectly from your breach of this Agreement and/or your acts and omissions in using the Program pursuant to the terms of this Agreement.
11. サービス提供コンテンツ: 「サービス提供コンテンツ」には、お客様の本プログラム(オンラインサービスを含む)の使用に関連してお客様に提供されるすべてのバーチャル素材、情報、コンテンツ(ロック解除可能なコンテンツ、アカウント、統計データ、バーチャル資産、バーチャル通貨、コード、実績、バーチャル報酬、クレジット、アクセス、表示、トークン、コイン、パワーアップ、カスタマイズなど)が含まれます。これらは、追加コンテンツを取得するためにお客様が「獲得」、「達成」、「購入」および/または「取得」する必要があります。
11. SERVICE PROVIDED CONTENT: “Service Provided Content" consists of all virtual materials, information and content provided to you (e.g., unlockable content, accounts, stats, virtual assets, virtual currencies, codes, achievements, virtual rewards, credits, access, shows, tokens, coins, power-ups, and customizations) in connection with your use of the Program, including the Online Services, which you need to "earn," "grind," "buy," and/or "purchase" in order to obtain additional content.
本プログラムでは、ゲームのプレイ中またはゲームプレイに関連してサービス提供コンテンツを「獲得」、「達成」、「購入」または「取得」できる場合がありますが、サービス提供コンテンツにおける何らかの財産権をお客様が実際に所有または保有することはありません。また、サービス提供コンテンツの価格は、現実の通貨またはその等価物のクレジット残高を示すものではありません。 別途書面による通知がない限り、お客様が受領したサービス提供コンテンツは、本契約に定めに従ってお客様にライセンスされるものであり、お客様がサービス提供コンテンツに関する所有権を取得することはありません。
While the Program may allow you to “earn,” “grind,” "buy," or "purchase" Service Provided Content within or in connection with gameplay, you do not in fact own or have any property interest in the Service Provided Content and the price of any Service Provided Content does not refer to any credit balance of real currency or its equivalent. Unless otherwise specified in writing, any Service Provided Content that you receive is licensed to you as set forth herein, and you shall have no ownership right thereto in any Service Provided Content.
a. お客様は、サービス提供コンテンツを売却、貸与、レンタル、交換、または譲渡することはできません(ただし、該当する他のサービス提供コンテンツを除く)。 サービス提供コンテンツの販売は禁止されます(「現実の」金銭を対価としてバーチャル通貨を販売すること、または本プログラム外でアイテムもしくはバーチャル通貨を有償で交換すること等を含むが、これに限定されない)。
a. You may not, sell, lend, rent, trade, or otherwise transfer any Service Provided Content, except for other Service Provided Content where applicable. Any sale of Service Provided Content, including, but not limited to, virtual currency for “real” money or exchange of those items or virtual currency for value outside of the Program is prohibited.
b. サービス提供コンテンツは、Activision によって変更、削除、停止される場合があります(本契約が終了する場合、および/または 8 項に規定するとおり、本プログラムのオンラインサポートが中止される場合など)。これは、お客様が変更、削除、停止前にサービス提供コンテンツを「使用」または「消費」していない場合でも同様です。 上記の内容を制限することなく、サービス提供コンテンツには、バーチャルコイン、ポイント、その他のバーチャル通貨(以下「バーチャル通貨」)が含まれる場合があります。
b. Service Provided Content may be altered, removed, deleted, or discontinued by Activision (e.g., upon termination of this Agreement and/or cessation of online support for the Program as set out in Section 8) even if you have not “used” or “consumed” the Service Provided Content prior to alteration, removal, deletion, or discontinuation. Without limiting the above, Service Provided Content may include virtual coins, points or other virtual currencies (“Virtual Currency”).
c. バーチャル通貨を購入するか他の手段で獲得した場合、お客様は、他のサービス提供コンテンツにアクセスし、選択するための限定ライセンスを取得します(別途適用法で要求されない限り、Activision はいつでもこのライセンスを取り消すことができる。なお、北米地域以外にお住まいのお客様に限り、8 項に従うものとする)。バーチャル通貨は金銭的な価値を有さず、何らかの通貨または財産に該当することはありません。バーチャル通貨の引き換えは、他のサービス提供コンテンツとのみ行うことができます。適用される現地法を前提としたうえで、バーチャル通貨は返金できないものとします。お客様は、未使用のバーチャル通貨については、返金を受ける権利、またはサービス提供コンテンツなどによる補償を受ける権利を有しません。いかなる未使用のバーチャル通貨も交換することはできません。 Activision は本プログラムを通じて、いつでもサービス提供コンテンツとバーチャル通貨の価格を改定することができます。 Activision は、一度に購入できるサービス提供コンテンツやバーチャル通貨の総額、および/またはお客様のアカウント全体で保持できるサービス提供コンテンツやバーチャル通貨の総額を制限することができます。
c. By purchasing or otherwise acquiring Virtual Currency, you obtain a limited license (which is revocable by Activision at any time unless otherwise required by applicable laws and, for residents outside North America only, in accordance with Section 8) to access and select from other Service Provided Content. Virtual Currency has no monetary value and does not constitute currency or property of any type. Virtual Currency may be redeemed for other Service Provided Content only, if at all. Subject to applicable local law, Virtual Currency is non-refundable and you are not entitled to a refund or any other compensation such as Service Provided Content for any unused Virtual Currency. Any unused Virtual Currency is non-exchangeable. Activision may revise the pricing for the Service Provided Content and Virtual Currency offered through the Program at any time. Activision may limit the total amount of Service Provided Content or Virtual Currency that may be purchased at any one time, and/or limit the total amount of Service Provided Content or Virtual Currency that may be held in your account in the aggregate.
d. サービス提供コンテンツやバーチャル通貨は、本プログラムを通じて Activision または当社の認定パートナーからのみ購入することができます。他の手段での購入することはできません。
d. You are only allowed to purchase Service Provided Content or Virtual Currency from Activision or our authorized partners through the Program, and not in any other way.
e. Activision は、お客様からのサービス提供コンテンツおよび/またはバーチャル通貨の取得リクエストを拒否する権利を留保します。 お客様は、サービス提供コンテンツおよび/またはバーチャル通貨の取得、使用またはアクセスに関連する適用される税金について、お客様が単独でその責任を負うことに同意するものとします。
e. Activision reserves the right to refuse your request(s) to acquire Service Provided Content and/or Virtual Currency. You agree that you will be solely responsible for paying any applicable taxes related to the acquisition of, use of or access to Service Provided Content and/or Virtual Currency.
f. サービス提供コンテンツには、現実の金銭で支払う必要のあるものもあります(購入は任意)。そのようなサービス提供コンテンツの金額は本プログラムに記載されています。すべてのサービス提供コンテンツは、実際の金銭で購入した時点で直ちに使用可能となります。お客様は、購入処理完了後は、購入をやめてキャンセルする権利(いわゆる「クーリングオフの権利」)がないことに同意するものとします。プラットフォームによっては、サービス提供コンテンツの購入をプラットフォームの提供者から行う場合があります。そのような場合には、各提供者のサービス規約およびユーザー契約が適用されます。各購入に関する使用権については、購入アイテムごとに異なる場合があるため、必ず確認するようにしてください。別途明示される場合を除き、ゲームストア内で利用可能なコンテンツの対象年齢にはゲームと同じ年齢別レーティングが適用されます。
f. There may be Service Provided Content (should you choose to purchase it) which will require you to make a payment with real money, the amount of which will be set out in the Program. All Service Provided Content will be made available immediately when you purchase it with real money and you acknowledge that this is the case and that you will have no right to change your mind and cancel (sometimes known as a 'cooling off' right) once your purchase is complete. Depending on your platform, any Service Provided Content purchased, will be purchased from your platform provider and such purchase will be subject to their respective Terms of Service and User Agreement. Please check usage rights for each purchase as these may differ from item to item. Unless otherwise shown, content available in any in-game store has the same age rating as the game.
12. 利用可能性:
12. AVAILABILITY:
12(A)北米地域にお住まいのお客様: Activision は、オンラインサービス、本プログラムに関連するプレイもしくは機能(以下総称して「オンラインサービス」)、またはサービス提供コンテンツが常時もしくはいかなる時でも利用できること、またはオンラインサービスまたはサービス提供コンテンツの提供を特定期間継続することを保証いたしません。Activision は、予告なく、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツを変更し、更新することができます。Activision は、オンラインサービスの利用可能性については、いかなる保証も表明も行わず、自らの裁量で予告なく、オンラインサービスを修正または停止する権利を留保します(時間の経過により限られたユーザーしかオンラインサービスを継続的に利用しなくなったため、経済的理由からオンラインサービスを終了する場合など)。異なる定めがある場合でも、お客様は、Activision の単独の裁量によってオンラインサービスが予告なく終了する場合があること、またオンラインサービスの終了に伴い、お客様にライセンスされていたすべてのサービス提供コンテンツも終了する場合があることを了解し、これに同意するものとします。オンラインサービスの終了に関連する損失リスク、およびサービス提供コンテンツやその他に関連する損失リスクは、すべてお客様が負うものとします。
12(A) For residents in North America: Activision does not guarantee that any online services, play or features associated with the Program (collectively, “Online Services”) or Service Provided Content will be available at all times or at any given time or that Activision will continue to offer Online Services or Service Provided Content for any particular length of time. Activision may change and update Online Services or Service Provided Content without notice to you. Activision makes no warranty or representation regarding the availability of Online Services and reserves the right to modify or discontinue Online Services in its sole discretion without notice, including for example, ceasing an Online Service for economic reasons due to a limited number of users continuing to make use of the Online Service over time. NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ONLINE SERVICES MAY BE TERMINATED IN WHOLE OR IN PART AT ACTIVISION’S SOLE DISCRETION WITHOUT NOTICE TO YOU, AND IN CONNECTION WITH ONLINE SERVICES’ TERMINATION, ANY AND ALL SERVICE PROVIDED CONTENT LICENSED TO YOU MAY BE TERMINATED. YOU ASSUME ANY AND ALL RISK OF LOSS ASSOCIATED WITH THE TERMINATION OF ONLINE SERVICES AND ANY LOSS OF SERVICE PROVIDED CONTENT OR OTHERWISE.
12(B)北米地域以外にお住まいのお客様:以下を前提としたうえで、かつ適用されるお客様の制定法上の保証を損なうことなく、Activision は、本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツについては、それらが常時もしくはいかなる時でも利用できること、またはエラーが存在しないことを保証いたしません。Activision は、本プログラム、オンラインサービスおよび現実の金銭で支払われたサービス提供コンテンツが購入時に Activision から提供される説明に実質的に適合していること、および十分な品質を備えていること(およびそれらを通じて提供される関連サービスが、合理的な注意とスキルを用いて提供されること)を保証します。制定法上の適合性保証の違反を引き起こさない限り、Activision は、自らの裁量に基づき合理的な通知を行ったうえで、本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツを修正または停止する権利を留保します。これには、時間の経過により限られたユーザーしかオンラインサービスを継続的に利用しなくなったため、経済的理由からオンラインサービスを終了する場合などが含まれます。Activision は、軽微な技術的な調整や改善の実施(セキュリティの脅威への対処、バグの修正など)、臨時メンテナンスや改善の実施(本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツの構造、設計、レイアウトの変更を含む)、違法および/または有害な活動、未承認のプログラムの使用、または本契約の違反に当たるその他の活動への対処、および/または関連する法律/規制要件の変更の反映を目的として、予告なく、本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツを変更および更新する(またはお客様に更新を要求する)ことがあります。ただし常に、この変更によって、現実の金銭で支払われた本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツへのアクセスおよびその機能に軽微ではない悪影響が生じないことを条件とします。また、Activision は、合理的な事前通知を行ったうえで、本プログラム、オンラインサービスまたはサービス提供コンテンツに対して上記以外の変更を加える場合があります。かかる変更を受け入れられない場合、お客様は、変更の効力が発生する前に Activision に連絡して当社との契約を終了することができます。支払い済みであるが未受領のサービスまたはコンテンツがある場合は、返金オプションに関してのご相談を承ります。適用法に別段の定めがない限り、Activision は、合理的な支配を超える事由によって生じた自己の義務に不履行または遅延については、責任を負わないものとします。そのような状況により本プログラムやサービス提供コンテンツの機能に軽微ではない悪影響が生じた場合、サービスのダウンロード、使用、アクセスにかかる支払い義務は、そのような状況の継続期間中、停止するものとします。オンラインサービスおよび/または現実の金銭で支払われたサービス提供コンテンツに関する保証は、消費者としての制定法上の権利(この権利は常に優先的に適用される)に従って提供されます。Activision の損害賠償の制限については、7 項でご確認ください。このパラグラフの記述がお客様の制定法上の権利に影響を及ぼすことは一切ありません。
12(B) For residents outside North America: Subject to the next sentence and without prejudice to your applicable statutory warranties, Activision does not guarantee that the Program, any Online Services or Service Provided Content will be available or error-free at all times or at any given time. Activision warrants that the Program, in addition to any Online Services and Service Provided Content which has been paid-for with real money, will substantially comply with the description provided by it at the point of purchase and be of satisfactory quality (in addition any related services provided through them will be provided with reasonable care and skill). Unless it would put Activision in breach of its statutory conformity warranties, Activision reserves the right to modify or discontinue the Program, Online Services or Service Provided Content in its sole discretion upon reasonable notice to you, including for example, ceasing Online Services for economic reasons due to a limited number of users continuing to make use of them over time. Activision may change and update (or require you to update) the Program, Online Services or Service Provided Content without notice to you to implement minor technical adjustment and improvements (for example, to address a security threat or fix bugs); perform temporary maintenance and make improvements, including altering the structure, design, or layout of the Program, Online Services or Service Provided Content; to combat against illegal and/or harmful activities and the use of unauthorized programs or other activities which breach this Agreement; and/or to reflect changes in relevant laws and regulatory requirements, provided always that any such changes do not result in a more than minor negative impact in your access to and the functionality of the Program, Online Services or any Service Provided Content which has been paid-for with real money). Activision may also make other changes to the Program, Online Services or Service Provided Content by giving you a reasonable prior notice. If such changes are not acceptable to you, you may contact Activision to terminate your Agreement with us before the changes take effect and discuss refund options for any service or content paid for but not received. Unless applicable law states otherwise, Activision is not liable or responsible for any failure to perform, or delay in performance of, any of its obligations that is caused by events outside its reasonable control. If such circumstances result in a more than minor negative impact in the functionality of the Program or Service Provided Content then your obligation to make any payment to download, use or access them will be suspended for the duration of such period. The warranty for Online Services and/or Service Provided Content which are paid for with real money is provided in accordance with your statutory rights as a consumer which will always prevail. Please see Section 7 in respect of Activision's limitation on damages, but nothing in this paragraph shall affect your statutory rights.
欧州経済地域にお住まいのお客様:上記の 12(B)項に加えて、お客様の現地の法律により、本プログラムの供給時および本契約の有効期間中に本プログラムの法的適合性に関する法的保証が提供される場合があります。この法的保証に基づき、当社は本プログラムの不適合について責任を負い、お客様は現地の法律に基づき、以下を行う権利を有する場合があります。(A)本プログラムを適合状態に戻させる、または(B)比例計算による返金を受ける、および/または本契約を解除する。詳細については、https://support.activision.com/をご覧ください。お客様がフランスにお住まいの場合、付録 1(C 項)の条件が本プログラムの制定法上の保証に適用されます。
For residents in the European Economic Area: In addition to the above Section 12(B), your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Program will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Program and you may have a right under your local laws to: (A) have the Program brought back into conformity; or (B) a proportionate refund and/or termination of the Agreement. Please visit https://support.activision.com/ for further information. If you are resident in France, the terms in Appendix 1 (section C) apply to the statutory guarantees of the Program.
13. アクセス: 本プログラムやサービスを使用する際にお客様に発生する第三者の費用は、すべてお客様が負担するものとします。 お客様は、本プログラムへのアクセスと使用に必要な機器、インターネット、または接続費用については、ご自身の負担で行うことを了解し、これに同意するものとします。Activision は、特定のインターネットプロバイダーやその他の接続プロバイダーを利用して本プログラムがすべてのシステム、コントローラー、デバイスで使用できること、またはすべての地域で使用できることを保証いたしません。本プログラムと互換性のあるシステムとプラットフォームの詳細については、販売店のウェブサイトにある本プログラムの製品ページを参照してください。 本プログラムによって第三者のサービスやコンテンツが統合されたり、本プログラムが第三者のサービスやコンテンツに統合されたりする場合があります。また、本プログラムが第三者のサービスやコンテンツに関連して提供される場合もあります。 Activision は、そのような第三者のサービスやコンテンツを管理しておりません。 第三者のサービスやコンテンツに適用される利用規約およびプライバシーポリシーを読むことをお勧めします。
お客様は、お客様の登録地域、関連するストア価格、またはコンテンツについて、本プログラム関連の調整を受ける権利を有しないことを了解するものとします。
13. ACCESS: YOU ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY THIRD PARTY COSTS YOU INCUR TO USE THE PROGRAM AND SERVICES. You acknowledge and agree that you will provide at your own cost and expense the equipment, Internet, or other connection charges required to access and use the Program. Activision makes no warranty that the Program can be accessed or used on all systems, controllers, or devices, by means of any specific Internet or other connection provider, or in all territories. For more information on which systems and platforms are compatible with the Program, please see the Program’s product page on your retailer’s website. The Program may integrate, be integrated into, or be provided in connection with third-party services and content. Activision does not control those third-party services and content. You should read the terms of use agreements and privacy policies that apply to such third-party services and content.
You acknowledge that you are not entitled to any Program related adjustments to your registered region, associated store prices, or content.
14. ユーザー作成コンテンツ:本プログラムには、お客様と他のユーザーがユーザー作成コンテンツ(以下「UGC」)を共有する方法が含まれている場合があります。 適用法で認められる最大限の範囲で、お客様は、UGC を提供した場合、当該 UGC を使用、複製、修正、翻案、公開、翻訳、サブライセンス、二次的著作物を作成、配布し、または当該コンテンツを現在知られているか今後世界中で開発される形態、媒体もしくは技術に組み入れることができる、恒久的、全世界で有効、ロイヤリティ無償、取消不能かつ非独占的な権利およびライセンスを自動的に Activision に付与したことになります(または、お客様は、当該コンテンツの所有者が上記の権利およびライセンスを明示的に Activision に付与することを表明し、保証するものとします)。また、お客様は、Activision が報酬を提供することなく(ただし、適用される現地の法律に従う)、商業目的その他のあらゆる目的のために当該 UGC を無制限に使用する権利を有することについても同意するものとします。 お客様は、ご自身の UGC に関して有する可能性のある著作者人格権や類似の権利を放棄するとともに、そのような権利を Activision、またはそのパートナー、関連会社、子会社もしくはライセンシーに対して主張しないことに同意するものとします。お客様が欧州経済地域にお住まいの場合、本 14 項のいかなる規定も、契約終了時における当社による UGC の使用に関するお客様の制定法上の権利に影響を与えることを意図していません。本プログラムがお客様の UGC へのアクセスと使用を他のユーザーに認める範囲で、お客様は、通知、帰属の明記またはお客様への報酬なく、本プログラム上または本プログラムを通じてお客様の UGC を使用、コピー、修正、展示、実施、二次的著作物を作成、またはその他の方法で通信および配布することができる権利を、当該ユーザーに対しても付与するものとします。本プログラムにアップロードするのはご自身の UGC のみとし、他者の UGC はアップロードしないでください。 Activision は、何らかの理由がある場合、単独の裁量に基づいて UGC を削除、ブロック、編集、移動、または無効にする権利(義務ではない)を留保します。 Activision は、他のユーザーが投稿または送信した意見、見解、助言、提案等については責任を負わず、また、それらを推奨または保証することはありません。
14. USER GENERATED CONTENT: The Program may include means by which you and other users may share user generated content (“UGC”). To the fullest extent permitted by applicable law, by submitting any UGC you automatically grant (or represent and warrant that the owner of such rights has expressly granted) Activision a perpetual, worldwide, royalty-free, irrevocable, non-exclusive right and license to use, reproduce, modify, adapt, publish, translate, sub-license, create derivative works from and distribute such UGC or incorporate such UGC content into any form, medium, or technology now known or later developed throughout the universe, and agree that Activision shall be entitled to unrestricted use of the UGC for any purpose whatsoever, commercial or otherwise, without compensation (but subject to applicable local legislation), notice or attribution. You waive and agree not to assert against Activision or any of its partners, affiliates, subsidiaries or licensees, any moral or similar rights you may have in any of your UGC. If you are resident in the European Economic Area, nothing in this section 14 is intended to affect your statutory rights regarding our use of UGC on the termination of your Agreement with us. To the extent the Program permits other users to access and use your UGC, you also grant such users the right to use, copy, modify, display, perform, create derivative works from, and otherwise communicate and distribute your UGC on or through the Program without further notice, attribution or compensation to you. You may only upload your own UGC to the Program; do not upload anyone else’s UGC. Activision reserves the right (but has no obligation) to remove, block, edit, move, or disable UGC for any reason in Activision’s sole discretion. Activision is not responsible for, and does not endorse or guarantee, the opinions, views, advice or recommendations posted or sent by other users.
北米地域以外のすべての国にお住まいのお客様:本プログラムのユーザーは、UGC の作成、アップロード、ダウンロードおよび使用をご自身の責任で行うものとします。お客様が本プログラムを通じて UGC をアップロードするかまたは他のユーザーに提供した場合でも、Activision がお客様の UGC を管理、監視、推奨または所有することはありません。この場合、お客様は、当該 UCG を上記のライセンスに従ってホストし、提供することを当社に委託したことになります。
For residents of all countries outside North America: Users of the Program create, upload, download and use UGC at their own risk. If you upload or make available to other users your UGC via our Program, we do not control, monitor, endorse or own your UGC, and you are commissioning us to host and make available such UGC subject to the above license.
UGC に関する苦情については、該当する UCG の詳細を必ず含めて、[email protected] まで送信する必要があります。
Complaints about the content of any UGC must be sent to [email protected] and must contain details of the specific UGC giving rise to the complaint.
15. 北米地域にお住まいのお客様-- 著作権表示:
15. For residents in North America-- COPYRIGHT NOTICE:
本プログラムおよび/または UGC に表示されるコンテンツが著作権侵害に該当する方法でコピーされていると考えるときは、下記の情報を下記の著作権エージェントまで送付してください。 著作権侵害通知は、デジタルミレニアム著作権法(以下「DMCA」)に準拠する形で行う必要があります。通知を送付する前に、17 U.S.C. § 512(c)(3)を確認するか、弁護士に相談することをお勧めします。 著作権侵害通知を提出するには、下記の情報を下記の住所宛てに書面で送付しなければなりません。(a)お客様の氏名、住所、電話番号、および E メールアドレス。(b)著作権侵害を申し立てる著作権で保護された著作物の説明。(c)正確な URL、または著作権侵害を申し立てる資料がどこにあるかの説明。(d)問題の使用が著作権所有者、そのエージェント、または法律によって認められないことを誠実に確信していることを示すお客様の声明。(e)権限を付与された著作権所有者の代理人の電子署名または手書きの署名。(f)通知に記載された上記の情報が正確であり、かつ自身が著作権所有者であるかまたは著作権所有者の代理人として行為する権限を保有していることについての、偽証罪に問われることを承知のうえで行われたお客様の表明。
If you believe that any content appearing in the Program and/or UGC has been copied in a way that constitutes copyright infringement, please forward the following information to the copyright agent named below. Your copyright infringement notification must comply with the Digital Millennium Copyright Act ("DMCA"). You are encouraged to review 17 U.S.C. § 512(c)(3) or consult with an attorney prior to sending a notice hereunder. To file a copyright infringement notice, you will need to send a written communication that includes the following to the address listed below: (a) your name, address, telephone number, and email address; (b) a description of the copyrighted work that you claim has been infringed; (c) the exact URL or a description of where the alleged infringing material is located; (d) a statement by you that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law; (e) an electronic or physical signature of the person authorized to act on behalf of the owner of the copyright interest; and (f) a statement by you, under penalty of perjury, that the above information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on the copyright owner's behalf.
著作権エージェント
Activision Publishing, Inc.
2701 Olympic Blvd.、Building B
Santa Monica, California 90404
気付:Activision のビジネスおよびリーガル部門
ファックス:(310)255-2152
電子メール: [email protected]
Copyright Agent
Activision Publishing, Inc.
2701 Olympic Blvd., Building B
Santa Monica, California 90404
Attn: Activision Business and Legal Affairs
Fax: (310) 255-2152
E-Mail: [email protected]
資料または活動の著作権侵害について故意に不実表明をした場合は、DMCA に基づきお客様に賠償責任(訴訟費用および弁護士費用を含む)が生じる場合がありますので、ご注意ください。また、著作権侵害通知で提供される情報は、侵害が申し立てられた資料の担当者に提供される場合がありますので、ご注意ください。
Please note that the DMCA provides that you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
16. 北米地域にお住まいのお客様 -- 拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄:
16. For residents in North America-- BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER:
本項を注意深くお読みください。 本項は、裁判所に訴訟を提起する権利、または集団もしくは代表者としての立場で訴訟を提起する権利の放棄など、お客様の法的権利に重大な影響を及ぼす可能性があります。
READ THIS SECTION CAREFULLY. IT MAY SIGNIFICANTLY AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING WAIVING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT OR TO PURSUE CLAIMS IN A CLASS OR REPRESENTATIVE CAPACITY.
米国にお住まいのお客様、および/または米国で本プログラムを取得し、使用するお客様には、この拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄の規定が適用されます。米国では、本契約には連邦仲裁法(「FAA」)および連邦の仲裁に関する法律が適用されます。 また、この規定は、米国にお住まいのお客様、および/または米国以外から本プロフラムを取得し、使用するお客様にも適用される場合があります。詳細につきましては、下記の裁判管轄および適用法をご覧ください。
These BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER provisions apply to you if you are domiciled in and/or acquired and use the Program in the United States. In the United States, this Agreement is governed by the Federal Arbitration Act (“FAA”) and federal arbitration law. These provisions may also apply to you if you are domiciled in and/or acquired and use the Program from outside the United States. See JURISDICTION AND APPLICABLE LAW below for details.
適用法で認められる最大限の範囲で、お客様と Activision は、お客様と当社とのすべての紛争を、本 16 項の規定に従って、個々の拘束力のある仲裁に付託することに同意するものとします。 「紛争」とは、お客様と Activision との関係上の側面に何らかの形で関連または起因して生じる両者間の紛争、申し立て、または論争(以下で明示的に除外されるものを除く)を意味します。上記の側面には、お客様による本プログラムの使用または使用の試み、本プログラムおよび/または仮想通貨に関連するすべてのマーケティング、ライセンスを取得したコンテンツ、および本契約(Activision のプライバシーポリシーおよび本契約に組み込まれているその他すべての条件を含む)またはお客様と Activision 間のその他の契約に関連または起因するすべての事項(仲裁対象の本契約の有効性または執行可能性に関する紛争を含む)を含みますが、これに限定されません。 紛争は、契約、法律、規制、条例、不法行為(詐欺、虚偽表示、詐欺的勧誘、過失を含む)、またはその他の法的もしくは衡平法上の理論に基づくかどうかにかかわらず、これらの拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄条項の対象となります。 これには、お客様が本契約を締結する前に発生した申し立てまたは救済要求が含まれます。 お客様は、仲裁には裁判官または陪審が存在しないこと、および仲裁裁定の裁判所による審査が制限されることを了承するものとします。
To the fullest extent allowed by applicable law, you and Activision agree to submit all Disputes between us to individual, binding arbitration pursuant to the provisions in this Section 16. A “Dispute” means any dispute, claim, or controversy (except those specifically exempted below) between you and Activision that in any way relates to or arises from any aspect of our relationship, including, without limitation, your use or attempted use of the Program, all marketing related to the Program and/or Virtual Currency, any licensed content, and all matters relating to or arising from this Agreement (including Activision’s Privacy Policy and all other terms incorporated into this Agreement) or any other agreement between you and Activision, including any disputes over the validity or enforceability of this agreement to arbitrate. A Dispute shall be subject to these BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER provisions regardless of whether it is based in contract, statute, regulation, ordinance, tort (including fraud, misrepresentation, fraudulent inducement, or negligence), or any other legal or equitable theory. This includes claims or requests for relief that accrued before you entered into this Agreement. You understand that there is no judge or jury in arbitration and that court review of an arbitration award is limited.
最初の紛争解決窓口: 本プログラムに関して問題がおありの場合は、Activision のカスタマーサポート部門(https://support.activision.com/)までご連絡ください。大半の問題は、この方法で迅速かつお客様に満足いただける形で解決することができます。お客様と当社間の紛争の解決を加速し、そのコストを削減する目的で、お客様と Activision は、いずれかの当事者が仲裁または訴訟手続きを開始する前に、最初に少なくとも 30 日間(以下「当初の紛争解決期間」)、当該紛争について非公式の交渉を試みることに同意するものとします。 当該期間は、紛争を提起した当事者からの書面による通知を受領した時点から開始します。 Activision は、お客様との紛争が生じた場合、お客様が当社に提供した請求先住所と電子メールアドレス宛に紛争通知をお送りします。 お客様は、Activision との紛争が生じた場合、[email protected] の電子メールアドレス宛に、「Initial Dispute Resolution Notice(当初の紛争解決通知)」と件名に記載したうえで、書面にて通知する必要があります。 紛争通知は、お客様個人に関するものである必要があり、お客様の氏名、プレイヤーアカウントに関連付けられているスクリーンネームおよび/またはメールアドレス、お住まいの住所を含める必要があります。 また紛争通知では、当該紛争について記述したうえ、お客様が把握している紛争の事実を説明して、問題解決のために Activision に求める対応を当社に伝える必要があります。 両当事者は、協議および誠実な交渉を通じて紛争を直接解決するために最善の努力を払うものとします。またお客様は、上記で要求されるすべての情報を含む紛争通知、およびその後の最低 30 日間の誠実な交渉が、いずれかの当事者が訴訟または仲裁を開始する際の前提条件であることに同意するものとします。 紛争通知に本パラグラフで要求されるすべての情報が含まれていない限り、紛争通知は有効とはならず、当初の紛争解決期間は開始せず、その後にお客様または Activision が訴訟または仲裁を開始することはできません。 いずれかの当事者が有効かつ条件を満たす紛争通知を事前に提供せずに仲裁を開始した場合、お客様と Activision は、当該仲裁を開始した当事者が当初の紛争解決期間を遵守するまで、該当する仲裁機関(または指名されている場合は仲裁人)は仲裁を一時停止する必要があることに同意するものとします。 お客様と Activision は、仲裁機関または仲裁人が本契約および仲裁開始前にお客様または Activision が提供した紛争通知(該当する場合)のみに依拠して、仲裁を開始した当事者が当初の紛争解決期間の要件を満たしているかどうかを即座に判断することを許可します。
Initial Dispute Resolution: Activision's Customer Support department is available at https://support.activision.com/ to address any concerns you may have regarding the Program. Most concerns are quickly resolved in this manner to our customers' satisfaction. In an effort to accelerate resolution and reduce the cost of any Dispute between us, you and Activision agree to first attempt to negotiate any Dispute informally for at least thirty (30) days before either party initiates any arbitration or court proceeding (the “Initial Dispute Resolution Period”). That period begins upon receipt of written notice from the party raising the Dispute. If Activision has a Dispute with you, it will send notice of that Dispute to your billing address and email address you have provided to us. If you have a Dispute with Activision, you must notify us in writing at the following email address: [email protected], using the subject line “Initial Dispute Resolution Notice.” Your notice of Dispute must be individual to you and must include your name, the screen name and/or email address associated with your player account, and your residential address. The notice of Dispute also must describe the Dispute, explain the facts of the Dispute as you understand them, and tell Activision what you want us to do to resolve the problem. The parties shall use their best efforts to settle any Dispute directly through consultation and good faith negotiations, and you agree that a notice of Dispute containing all of the information required above, followed by at least 30 days of good faith negotiation, are preconditions to either party initiating a lawsuit or arbitration. A notice of Dispute will not be valid, will not start the Initial Dispute Resolution Period, and will not allow you or Activision later to initiate a lawsuit or arbitration, unless it contains all of the information required by this paragraph. If either of us commences an arbitration without having previously provided a valid and compliant notice of Dispute, you and Activision agree that the applicable arbitration provider (or the arbitrator, if one has been appointed) must suspend the arbitration until the party that initiated it complies with the Initial Dispute Resolution Period. You and Activision authorize the arbitration provider or the arbitrator to decide summarily whether the party that commenced an arbitration complied with the Initial Dispute Resolution Period requirement, relying solely on this Agreement and the notice of Dispute (if any) that you or Activision provided before commencing arbitration.
拘束力のある仲裁: 当初の紛争解決期間中に交渉を通じて紛争が解決できない場合、いずれの当事者も、以下に記載する例外が適用される場合を除き、当該紛争を正式に解決する唯一の手段として拘束力のある仲裁を開始できるものとします。集団仲裁(以下に定義)の場合を除き、仲裁は、本契約で変更するとおり、紛争通知の日付時点で有効な JAMS 簡易仲裁規則および手続き(以下「JAMS 規則」)に従って JAMS によって管理されます。JAMS 規則は JAMS のウェブサイト(http://www.jamsadr.com/rules-streamlined-arbitration)で入手可能です。 何らかの理由で JAMS が仲裁を提供できない場合、以下に別途記載されている場合を除き、JAMS 規則に実質的に類似した手順に従って消費者仲裁を取り扱う任意の国内の仲裁会社に紛争を申し立てることができます。
Binding Arbitration: If a Dispute cannot be resolved through negotiations during the Initial Dispute Resolution Period, then either party may initiate binding arbitration as the sole means to formally resolve the Dispute, unless an exception applies as stated below. Except in the event of a Mass Arbitration (as defined below), the arbitration will be administered by JAMS in accordance with the JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures (the “JAMS Rules”) effective as of the date of the Notice of Dispute, which are available at the JAMS website, http://www.jamsadr.com/rules-streamlined-arbitration, as modified by this Agreement. If, for any reason, JAMS is unable to provide the arbitration, then except as otherwise stated below, you may file your Dispute with any national arbitration company that handles consumer arbitrations following procedures that are substantially similar to the JAMS Rules.
仲裁審理は、仲裁人が対面での審理が必要と判断する場合を除き、テレビ会議で行うことができます。 この場合、仲裁審理の場所は JAMS 規則に従って決定されます。お客様が米国以外にお住まいの場合、仲裁は、カリフォルニア州ロサンゼルス郡で開始されます。お客様および Activision は、仲裁を強制的に実施するため、仲裁の結果が出るまでの間訴訟手続きを停止するため、または仲裁人の仲裁判断を確認、修正、取り消し、もしくは登録するために、カリフォルニア州ロサンゼルス郡の連邦裁判所または州裁判所の対人管轄権に服することに同意するものとします。
仲裁人は書面で決定を行いますが、当事者からの要請がない限り、理由を記述する必要はありません。仲裁人は、適用法に従う必要があります。仲裁人の決定は最終的なものであり、お客様と Activision に対して拘束力を有します。仲裁人の裁定は、管轄権を有する裁判所に登録することができます。
本契約第 16 条に明示的に定められる場合を除き、仲裁人は、紛争が仲裁の対象となるかどうかを含め、本仲裁合意の範囲および執行可能性を決定します。仲裁人は、有効性、執行可能性、または仲裁可能性のすべての問題を決定する権限を有します。これには、当事者が仲裁に対する抗弁として提起した、申し立てが仲裁要件から免除される、または本契約の一部が執行不能であるなどの決定が含まれますが、これらに限定されません。
裁判所に提起された訴訟に、仲裁可能な申し立てまたは救済要求、およびそれ以外の申し立てまたは救済要求が含まれている場合、お客様と Activision は、仲裁可能な申し立てまたは救済要求の仲裁が完了するまで、それ以外の申し立てまたは救済要求は保留されることに同意するものとします。
Arbitration hearings may be conducted by videoconference unless the arbitrator believes an in-person hearing is necessary. In such instances, the location of an arbitration hearing will be decided pursuant to the JAMS Rules. For residents outside the United States, arbitration shall be initiated in Los Angeles County, California, and you and Activision agree to submit to the personal jurisdiction of any federal or state court in Los Angeles County, California, in order to compel arbitration, to stay proceedings pending arbitration, or to confirm, modify, vacate, or enter judgment on the award entered by the arbitrator.
The arbitrator will make a decision in writing but need not provide a statement of reasons unless requested by a party. The arbitrator must follow applicable law. The decision of the arbitrator shall be final and binding on you and Activision, and any award of the arbitrator may be entered in any court of competent jurisdiction.
Except as expressly stated in Section 16 of this Agreement: the arbitrator shall determine the scope and enforceability of this arbitration agreement, including whether a Dispute is subject to arbitration; and the arbitrator has authority to decide all issues of validity, enforceability or arbitrability, including, but not limited to, where a party raises as a defense to arbitration that the claims in question are exempted from the arbitration requirement or that any portion of this agreement is not enforceable.
If a lawsuit filed in court includes claims or requests for relief that are arbitrable and claims or requests for relief that are not, you and Activision agree that any non-arbitrable claims or requests for relief shall be stayed pending the completion of the arbitration of the arbitrable claims or requests for relief.
集団訴訟の放棄: 適用法で認められる最大限の範囲で、お客様と Activision は、各当事者が、集団訴訟、団体訴訟、集団仲裁、または市民側代理人としてではなく、個人的な立場でのみ相手方当事者に紛争を提起できることに同意するものとします。 適用法において、市民側代理人の請求の放棄は認められないが、仲裁は認められる場合、かかる請求は仲裁により解決されるものとします。 仲裁人には、裁判所で提供されるコモンローまたは衡平法に基づく救済を付与する権限が与えられます。
Class Action Waiver: TO THE FULLEST EXTENT ALLOWED BY APPLICABLE LAW, YOU AND ACTIVISION AGREE THAT EACH PARTY MAY BRING DISPUTES AGAINST THE OTHER PARTY ONLY IN AN INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTION OR CLASS ARBITRATION, OR AS A PRIVATE ATTORNEY GENERAL. To the extent applicable law does not permit waiver of private attorney general claims, but permits them to be arbitrated, then such claims shall be resolved in arbitration. The arbitrator shall be empowered to grant whatever relief would be available in a court under law or in equity.
本契約の 16 項のいずれかの条項が執行不能であると判明した場合、当該条項は分離され、本契約の残りの条項は有効に存続するものとします。この規定は、上記に定める集団訴訟または団体訴訟の禁止には適用されないものとします。つまり、何らかの理由で集団訴訟または団体訴訟の禁止が執行不能であると判明した場合、本契約の 16 項全体(ただし、16 項のみ)が無効となります。
If any provision in Section 16 of this Agreement is found to be unenforceable, that provision shall be severed with the remainder of this Agreement remaining in full force and effect. The foregoing shall not apply to the prohibition against class or collective actions as provided for above. This means that if the prohibition against class or collective actions is found to be unenforceable for any reason, the entire Section 16 of this Agreement (but only Section 16) shall be null and void.
例外 - 知的財産訴訟および少額裁判所への申し立て:当事者間においてすべての紛争を仲裁で解決する旨の合意がある場合でも、各当事者は、特許権の侵害または無効、著作権侵害、著作者人格権の違反、商標侵害、および/または企業秘密の不正流用については、州裁判所または連邦裁判所に訴訟を提訴ができるものとします。内容を明確にするために記載しますが、この規定は、本契約に基づいてお客様に付与される本プログラムのライセンスに関する申し立てに適用されません。かかる請求は、17 項に定める管轄権および適用法の規定に従うものとします。
Exception - Litigation of Intellectual Property and Small Claims Court Claims: Notwithstanding the parties' decision to resolve all disputes through arbitration, either party may bring an action in state or federal court that only asserts claims for patent infringement or invalidity, copyright infringement, moral rights violations, trademark infringement, and/or trade secret misappropriation, but not, for clarity, claims related to the license granted to you for the Program under this Agreement. Such claims are subject to the jurisdiction and applicable law provisions in Section 17.
さらにいずれの当事者も、いずれかの少額裁判所が管轄権を有する場合には、当該裁判所で個別の紛争または申し立てに関する救済を求めることができます。仲裁が申し立てられた場合、いずれかの当事者は、仲裁人が正式に指名される前に、相手方当事者および該当する仲裁機関に対して、当該申し立てについては少額裁判所の判決を受けることを希望する旨の書面による通知を送付することができます。仲裁機関はこの通知の後に当該申し立てを終了することができます。
Either party may also seek relief in a small claims court for any individual disputes or claims within the scope of that court's jurisdiction. If an arbitration is filed, before the arbitrator is formally appointed either party can send written notice to the opposing party and the applicable arbitration provider that it wants the case decided by a small claims court, after which the arbitration provider may close the case.
例外 – FedArb における集団仲裁:当事者が JAMS による仲裁の管理を決定した場合でも、同一または類似の主題に関連して法律または事実に関する共通の問題を共有する 20 件以上の紛争または仲裁要求が申し立てられ、これらの紛争または要求を提出する当事者の弁護士が同一であるかまたは協調している場合、お客様と当社は、これが「集団仲裁」に当たることに同意するものとします。集団仲裁が開始された場合、お客様と当社は、かかる仲裁は JAMS 規則に準拠しないこと、また JAMS によって管理されないことに同意するものとします。代わりに、集団仲裁は、全国的に定評のある仲裁機関である FedArb によって管理され、集団仲裁が申し立てられた時点で有効な FedArb 規則(集団代表ベースの仲裁を許可する規則を除く。以下「FedArb 規則」)、および本契約に定める規則に準拠するものとします。FedArb 規則は、https://www.fedarb.com/ から入手できます。または電話(1-650-328-9500)で請求することもできます。お客様と当社は、FedArb の集団仲裁手続き ADR-MDL のフレームワーク(https://www.fedarb.com/から入手可)を使用して、集団仲裁を解決することに同意するものとします。お客様と当社は、集団仲裁を FedArb に申し立てる前に、FedArb に共同で連絡し、両当事者が FedArb の集団仲裁手続き ADR-MDL のフレームワークを使用する予定である旨を通知することに同意するものとします。当事者がすべての有効性、執行可能性、または仲裁可能性の問題を決定するために仲裁人を任命するという決定にもかかわらず、あなたとActivisionは、いずれかの当事者がFedArbの前で集団仲裁を開始しないか、拒否した場合に限り、あなたまたはActivisionは、法廷からの強制命令を求めて、FedArbの前で集団仲裁の管理を指示することができることに同意します。このような要求は、第17条の管轄権および適用法の規定に従うものとし、そのような要求の解決を待つ間、あなたと私たちは、集団仲裁を構成するすべての仲裁(および仲裁手数料を支払う義務)が停止されることに同意します。
Exception – Mass Arbitration Before FedArb: Notwithstanding the parties’ decision to have arbitrations administered by JAMS, if 20 or more Disputes or demands for arbitration are filed relating to the same or similar subject matter and sharing common issues of law or fact, and counsel for the parties submitting the Disputes or demands are the same or coordinated, you and we agree that this will constitute a “Mass Arbitration.” If a Mass Arbitration is commenced, you and we agree that it shall not be governed by JAMS Rules or administered by JAMS. Instead, a Mass Arbitration shall be administered by FedArb, a nationally recognized arbitration provider, and governed by the FedArb Rules in effect when the Mass Arbitration is filed, excluding any rules that permit arbitration on a class-wide basis (the “FedArb Rules”), and under the rules set forth in this Agreement. The FedArb Rules are available at https://www.fedarb.com/ or by calling 1-650-328-9500. You and we agree that the Mass Arbitration shall be resolved using FedArb’s Framework for Mass Arbitration Proceedings ADR-MDL, available at https://www.fedarb.com/. Before any Mass Arbitration is filed with FedArb, you and we agree to contact FedArb jointly to advise that the parties intend to use FedArb’s Framework for Mass Arbitration Proceedings ADR-MDL. The individual demands comprising the Mass Arbitration shall be submitted on FedArb’s claim form(s) and as directed by FedArb. Notwithstanding the parties’ decision to have an arbitrator decide all issues of validity, enforceability or arbitrability, you and Activision agree that if either party fails or refuses to commence the Mass Arbitration before FedArb, then in this instance only, you or Activision may seek injunctive relief from a court compelling compliance and directing administration of the Mass Arbitration before FedArb. Such requests are subject to the jurisdiction and applicable law provisions in Section 17, and, pending resolution of any such requests, you and we agree that all arbitrations comprising the Mass Arbitration (and any obligation to pay arbitration fees) shall be stayed.
30 日間の拒否権: お客様は、[email protected] の電子メールアドレス宛に、「Arbitration Opt-Out(仲裁の拒否)」と件名に記載した拒否の決定通知を書面で送付することにより、本 16 項の仲裁合意および集団訴訟の放棄条項を拒否し、それに拘束されない権利を有します。この通知は、本プログラムの購入後 30 日以内(購入していない場合には、最初に本プログラムにアクセスまたは使用し、本契約の条件に同意した日から 30 日以内)に送付しなければなりません。これを実施しなかった場合、お客様は、本 16 項の条件に従って紛争を解決する義務を負います。お客様がこれらの仲裁条項に対する拒否権を行使した場合、Activision も仲裁条項に拘束されません。
17. 裁判管轄、適用法および契約当事者
30 Day Right to Opt Out: You have the right to opt-out and not be bound by the arbitration agreement and class action waiver provisions in this Section 16 by sending written notice of your decision to opt-out to the following email address: [email protected], using the subject line “Arbitration Opt-Out.” The notice must be sent within 30 days of purchasing the Program (or if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first access or use the Program and agree to these terms); otherwise you shall be bound to arbitrate disputes in accordance with the terms of this Section 16. If you opt-out of these arbitration provisions, Activision also will not be bound by them.
17. JURISDICTION, APPLICABLE LAW AND CONTRACTING PARTIES
本プログラムは、本契約の条件に従って提供されます。 ただし、お客様が製品を取得し使用する場所によって、以下のとおり適用法が異なります:
A. 米国、メキシコ、またはカナダにお住まいのお客様の場合、本契約に起因する申し立てまたは救済要求(解釈、違反の申し立て、およびその他すべての申し立てまたは救済要求(消費者保護、不正競争、および不法行為に関する申し立てなど)を含む)には、抵触法の原則の適用を排除したうえで、デラウェア州法が適用されます。裁判所または仲裁人が何らかの理由により上記のパラグラフに定める「集団訴訟の放棄」が無効もしくは強制不能であると判断した場合、または集団的な仲裁の開始が可能であると判断した場合、本契約に起因するあらゆる申し立てまたは救済要求(解釈、違反の申し立て、およびその他すべての申し立て(消費者保護、不正競争、および不法行為に関する申し立など)を含む)は、本契約の対象である本プログラムの取得時または購入時にお客様が居住していた州の法律に従って決定されます。さらに、上記の拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄に関する仲裁合意の例外に該当する申し立て、または仲裁に付託すべきはでないと判断された申し立てまたは救済要求を解決する場合、お客様および当社は、カリフォルニア州ロサンゼルス郡の州裁判所または連邦裁判所を専属管轄裁判所とし、かかる裁判所を裁判地とすることに取消不能の条件で同意します。 連邦裁判所の管轄権が存在する場合、本パラグラフのいかなる規定も、最初に州裁判所に提起された訴訟をお客様または Activision が連邦裁判所に移送することを妨げるものではありません。法律で認められる最大限の範囲で、本契約の 16 項に基づき提起される仲裁要求における申し立てまたは救済要求、および 16 項の仲裁合意の例外に基づき裁判所に提起される訴訟における申し立てまたは救済要求は、当該申し立てまたは救済要求の発生日から 2 年以上経過した場合は提起することができません。
B. 欧州連合および英国にお住まいのお客様の場合、本契約の解釈や違反に関する申し立てには、抵触法の原則の適用を排除したうえで、イングランドおよびウェールズの法律が適用されます。上記以外のあらゆる申し立て(消費者保護法、不正競争防止法、および不法行為に関する申し立てを含む)については、お客様が本プログラムを取得し使用する国の法律(英国、フランス共和国、ドイツ連邦共和国など)が適用されます。また、お客様は、裁判管轄については、以下のいずれかの裁判所を管轄裁判所として選択することができます。ご自身が本プログラムを取得し使用する国(英国、フランス共和国、ドイツ連邦共和国など)の裁判所。イングランドおよびウェールズの裁判所。またはブリュッセル規則 EC 44/2001 に基づいて適用される他の裁判所。
C. オーストラリアまたは日本にお住まいのお客様の場合、本契約の解釈および違反の申し立てには、抵触法の原則の適用を排除したうえで、オーストラリア法が適用されます。上記以外のあらゆる申し立て(消費者保護法、不正競争防止法、不法行為に関する申し立てを含む)については、お客様が本プログラムを取得し使用用する国(すなわちオーストラリアまたは日本)の法律が適用されます。適用法で認められる範囲で、お客様は、オーストラリアのニューサウスウェールズ州の裁判所の管轄権に服することに同意するものとします。
D. 上記以外の全世界のあらゆる地域にお住まいのお客様で、上記の A 項、B 項および C 項に記載された国以外の国から本プログラムを取得し使用するお客様は、ご自身の責任でこれらを実施するものとし、現地の法律が適用される範囲で当該現地法を遵守する責任を負います。お客様は、本プログラムの使用に起因して請求、損失、損傷、損害または費用が発生した場合は、適用法で認められる範囲で、そのすべてについて Activision を明示的に免責し、補償を提供するものとします。Activision は、本プログラムまたは上記の A 項、B 項および C 項に記載された国以外の国で行われる本プログラムの使用が適用される現地法を遵守していることについて、いかなる保証も表明も行いません。また、適用法で認められる範囲で、お客様による本プログラムの使用、および本プログラムまたは本契約に起因もしくは関連するすべての申し立てには、抵触法の原則の適用を排除したうえで、イングランドおよびウェールズの法律が適用されます。お客様は、イングランドおよびウェールズの裁判所の管轄権に服することに同意するものとします。
適用法で認められる範囲で、お客様と Activision は、陪審裁判を受ける権利を放棄することに同意するものとします。
The Program is made available subject to the terms of this Agreement. If you acquired and use the Program from:
A. For residents in the United States, Mexico, or Canada, then any claims or requests for relief arising out of this Agreement (including interpretation, claims for breach, and all other claims or requests for relief (including consumer protection, unfair competition, and tort claims)) will be subject to the laws of the State of Delaware, without reference to conflict of laws principles. If any court or arbitrator determines that the “Class Action Waiver” paragraph set forth above is void or unenforceable for any reason or that an arbitration can proceed on a class basis, then any and all claims arising out of this Agreement (including interpretation, claims for breach, and all other claims or requests for relief (including consumer protection, unfair competition, and tort claims)) shall be decided under the laws of the state where you were a citizen at the time you obtained or bought the Program that was subject to this Agreement. In addition, you and we irrevocably consent to the exclusive jurisdiction and venue of state or federal courts in Los Angeles County, California to resolve any claims or requests for relief that are subject to exceptions to the arbitration agreement described in BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER above, or otherwise determined not to be arbitrable. Nothing in this paragraph shall preclude you or Activision from removing to federal court a case originally filed in state court, if federal court jurisdiction exists. To the fullest extent permitted by law, any claim or request for relief in a demand for arbitration filed pursuant to Section 16 of this Agreement, as well as any claim or request for relief in a lawsuit filed in court under an exception to the arbitration agreement in Section 16, shall be barred if filed more than two (2) years after the date that the claim or request for relief accrued.
B. For residents in the European Union and United Kingdom, then the laws of England and Wales govern the interpretation of this Agreement and apply to claims for breach of it, without reference to conflict of laws principles. All other claims, including claims regarding consumer protection laws, unfair competition laws, and in tort, will be subject to the laws of the country (e.g., the United Kingdom, the French Republic, or the Federal Republic of Germany) in which you acquired and use the Program. In addition, with respect to jurisdiction, you may choose either the courts of the country (e.g., the United Kingdom, the French Republic, or the Federal Republic of Germany) in which you acquired and use the Program, or in the alternative the courts of England and Wales or other court as applicable under the Brussels Regulation EC 44/2001
C. For residents in Australia or Japan, then the laws of Australia govern the interpretation of this Agreement and apply to claims for breach of it, without reference to conflict of laws principles. All other claims, including claims regarding consumer protection laws, unfair competition laws, and in tort, will be subject to the laws of the country in which you acquired and use the Program (being either Australia or Japan). To the extent permitted by applicable law, you agree to the jurisdiction of the courts of New South Wales, Australia.
D. For residents in the Rest of the World, if you acquired and use this Program from countries other than those listed in sections A, B and C above, then you do so on your own initiative and are responsible for compliance with local laws, if and to the extent local laws are applicable, and you expressly indemnify and hold harmless Activision from any and all claims, loss, injury, damage, or costs arising from your use of the Program to the extent permitted by applicable law. No warranty or representation is made by Activision that the Program or any use of the Program outside of the countries listed in sections A, B and C above complies with any applicable local law. Further your use of the Program and all claims arising out of or related to the Program or this Agreement will, to the extent permitted under applicable law, be subject to the laws of England and Wales, without reference to conflict of laws principles and you consent to the jurisdiction of the courts of England and Wales.
To the extent permitted by applicable law, you and Activision agree to waive rights to a trial by jury.
E. 契約当事者
米国、メキシコ、またはカナダにお住まいのお客様は、,Activision Publishing, Inc., 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
英国、中東、アフリカ、ロシアを含む欧州にお住まいのお客様は、Activision Blizzard UK Ltd, The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, United Kingdom, W1F 8FY と契約することになります。
LATAM にお住まいのお客様(メキシコを除く)で、以下のプラットフォームで本プログラムを使用するお客様は:
- Battle.net プラットフォームおよび任天堂プラットフォームの場合、Activision Publishing, Inc., 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
- その他のすべてのプラットフォーム(ソニー、Microsoft Xbox コンソール、モバイルデバイスを含む)の場合、Activision Blizzard International LLC, 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
韓国にお住まいのお客様が本プログラムを使用する場合は次のようになります。
- Google Play Store および iOS App Store からダウンロード可能なモバイルデバイスの場合は、Activision Blizzard International, LLC of 2701 Olympic Blvd, Building B, Santa Monica, 90404 と契約することになります。
- それ以外のプラットフォームの場合は、Blizzard Entertainment Limited of 15F, Parnas Tower, 521, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea と契約することになります。
アジア太平洋地域(韓国を除く)にお住まいのお客様は、次のようになります。
- Battle.net プラットフォームおよびソニーまたは任天堂プラットフォームの場合は、Activision Publishing, Inc., 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
- モバイルデバイス(ただし、香港、マカオ、台湾、韓国、ベトナム タイ、マレーシア、インドネシア、フィリピン、シンガポール、ラオス、ブルネイ、ミャンマー、カンボジア、東ティモールを除く)の場合は、Activision Blizzard International LLC, 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
- その他のすべてのプラットフォーム(Microsoft Xbox コンソールプラットフォームを含む)の場合は、Activision Blizzard International LLC, 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404 と契約することになります。
E. Contracting Parties
For residents in the United States, Mexico, or Canada, you are contracting with Activision Publishing, Inc., 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404.
For residents in EMEA (Europe including United Kingdom, Middle East and Africa, Russia), you are contracting with Activision Blizzard UK Ltd, The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, United Kingdom, W1F 8FY
For residents in LATAM (excluding Mexico), when using the Program on:
- the Battle.net platform as well as any Nintendo platforms, you are contracting with Activision Publishing, Inc. of 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404
- any other platforms (including Sony and Microsoft Xbox console platforms or through a mobile device), you are contracting with Activision Blizzard International LLC of 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404
For residents in Korea, when using the Program on:
- a mobile device downloadable from Google Play Store and iOS App Store you are contracting with Activision Blizzard International, LLC of 2701 Olympic Blvd, Building B, Santa Monica, 90404
- any other platforms, you are contracting with Blizzard Entertainment Limited of 15F, Parnas Tower, 521, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
For residents in APAC (excluding Korea), when using the Program on:
- the Battle.net platform as well as any Sony and/or Nintendo platforms, you are contracting with Activision Publishing, Inc. of 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404
- a mobile device (except in the following territories which are excluded: Hong Kong, Macau, and Taiwan, South Korea, Vietnam, Thailand, Malaysia, Indonesia, Philippines, Singapore, Laos, Brunei, Myanmar, Cambodia, and East Timor) you are contracting with Activision Blizzard International LLC of 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404
- any other platforms (including Microsoft Xbox console platforms), you are contracting with Activision Blizzard International LLC of 2701 Olympic Blvd., Building B, Santa Monica, California 90404.
法律で認められる最大限の範囲で、米国外のユーザーが米国内で法的手続きを開始し、および/または参加する権利を有する場合、かかるユーザーは、上記の拘束力のある仲裁および集団訴訟の放棄に関する条項に拘束されることに同意するものとします。
18. 雑則:本契約は、両当事者間のライセンスに関する完全な合意を記載したものであり、従前に取り交わされた両当事者間のすべての合意および表明を取り消し、これらに取って代わります。本契約のいずれかの条項が執行不能と判断された場合、かかる条項は、執行可能とするために必要な範囲のみで修正され、本契約で明示的に定める場合を除き、本契約の残りの条項に影響を及ぼさないものとします。
To the fullest extent permitted by applicable law, if any user outside of the United States is entitled to commence and/or participate in legal proceedings within the United States, then that user agrees to be bound by the BINDING ARBITRATION AND CLASS ACTION WAIVER provisions above.
18. MISCELLANEOUS: This Agreement is the complete agreement concerning this license between the parties and supersedes all prior agreements and representations between them. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable, the applicable provision shall be reformed only to the extent necessary to make it enforceable and the remaining provisions of this Agreement shall not be affected, except as otherwise expressly provided herein.
19. 補足規定 – ドイツ
19. SUPPLEMENTAL TERMS – GERMANY
ドイツにお住まいのお客様の場合、以下に記載する条項が上記の対応する条項に優先し、これに取って代わるものとします:
パッチおよび更新:Activision は、変更がお客様のためにのみ行われる場合、または別の正当な理由が存在する場合には、本プログラムを継続して使用するためにインストールする必要がある本プログラムに対する必須のパッチ、更新および修正を配布または提供する場合があります。正当な理由には、例えば次のようなものがあります。(a)適用法の遵守の確保、および/または関連する法律および規制要件の変更の反映。(B)臨時メンテナンスの実施、バグの修正、技術的調整の実施、および改善の実施。(C)本プログラムの更新またはアップグレード(本プログラムの構造、設計、またはレイアウトの更新を含む)。(D)本プログラムのセキュリティの確保。(E)違法および/または有害な活動、未承認のプログラムの使用、または本契約の違反に当たるその他の活動への対処。パッチ、更新、および変更には、ブロードバンドインターネット接続が必要です。ブロードバンドへのアクセスおよび使用料については、すべてお客様のご負担となります。更新プログラムをインストールしない場合の影響についてお客様に通知していたにもかかわらず、お客様が更新プログラムをインストールしなかったことに起因して本プログラムまたはサービス提供コンテンツの不具合またはエラーが発生した場合、当社はそれについて一切責任を負いません。本プログラムの更新により、プログラムへのアクセスや使用に軽微ではない悪影響が生じる場合は、少なくとも 6 週間前までにお客様に通知します。またお客様は、当社からの変更の通知日または変更の発効日のいずれか遅い日から 30 日以内に、かかる変更を拒否して、本契約を解除することができます。また、支払い済みであるが未受領の本プログラムまたはサービス提供コンテンツについては、比例計算による返金を受けることができます。詳細については、https://support.activision.com/をご覧ください。お客様が所定の期限内にかかる変更を拒否しない場合、または本規約を解除しない場合、当社はお客様がかかる変更を承諾されたとみなします。
The following Sections below supersede and replace the corresponding Sections above for residents in Germany:
Patches and Updates: Activision may, if the change is solely for your benefit or if another valid reason exists, deploy or provide mandatory patches, updates, and modifications to the Program that must be installed for you to continue to use the Program. A valid reason includes, for example, to: (A) ensure compliance with applicable laws and/or reflect change in relevant laws and regulatory requirements; (B) perform temporary maintenance, fix bugs, implement technical adjustments, and make improvements, (C) update or upgrade the Program including updating the structure, design, or layout of the Program; (D) ensure the security of the Program; and (E) to combat against illegal and/or harmful activities and the use of unauthorized programs or other activities which breach this Agreement. Broadband internet is required for such patches, updates, and modifications. You are responsible for any and all broadband access and usage fees. We will not be liable for any malfunction or error to the Program or Service Provided Content caused by your failure to install an update where we have informed you of the consequences of not installing the update. If any updates to the Program result in negatively impacting your access or use of the Program in a more than minor way, we will give you at least six weeks’ notice, and you will have 30 days from our notice of the change or from when the change comes into effect (whichever is later) to reject the changes and terminate the Agreement. You may also be able to receive a proportionate refund for any Program or Service Provided Content paid for but not received. Please visit https://support.activision.com/ for more information. If you do not reject these changes or terminate the Agreement within the stated time limit, we will take that as your acceptance of the changes.
契約条件の変更:本契約を変更する十分な理由があり(例えば、新商品やサービスを反映するもしくは含めたりするため、ユーザーのセキュリティを強化するため、または法律の変更など)、かかる変更において両当事者の利益を合理的に考慮する場合、Activision は随時本契約を修正しなくてはならないことがあります。ただし、当社のお客様に対する主要な義務を変更するために、条件を修正することはありません。Activision は、本規約に変更を加える場合、変更が発効する前にお客様に特定の変更を通知します。お客様は、少なくとも 6 週間以内に(お客様への通知日から起算)、変更された規約に同意するかどうかを表明することができます。 お客様が(i)上記の 6 週間以内に変更への異議申し立てを当社に通知しない場合、または(ii)変更発効後に本プログラムを使用した場合、お客様は変更に同意したものとみなされます。当社から行う変更通知には、異議を申し立てるお客様の権利、適用される期限、また異議を申し立てなかった場合の法的効果を記載します。
Modification of Terms: From time to time, Activision may need to amend this Agreement if there is a good reason for the change and the changes reasonably take into account the interests of both parties, for example to reflect or include new products or services, to enhance security for users or because of changes in the law, but we will not modify the terms to change our main obligations to you. If Activision makes a change to this Agreement, we will inform you of the particular changes in advance of the changes coming into force, and you will have at least six weeks (starting from our notice to you) to indicate whether you accept the amended Agreement. You shall be deemed to have accepted these changes (i) unless you have notified us of your objection to such changes within the stated six weeks, or (ii) if you use the Program after the changes have entered into force. In the notification, we will inform you of your right to object, of the applicable notice period and the legal consequences of a failure to object.
本契約の最新版は常に当社のウェブサイトで入手できます。本プログラムを利用する際には、その都度、本契約が更新されていないかどうかを確認するようにしてください。本規約が変更されても、すでに発生したお客様の権利に影響が生じたり、本規約に基づくお客様と当社との契約上のバランスが大幅に損なわれたりすることはありません。本規約の変更には遡及効はありません。
The latest version of this Agreement will always be available on our website, so we recommend that you check for updates to this Agreement each time you use the Program. Changes to the Agreement shall not affect your accrued rights, shall not substantially disrupt the contractual balance between you and us under this Agreement and shall not have retroactive effect.
以下の項は、8 項(「契約の終了」)のサブセクション 2 および 3 に優先し、取って代わるものです。
The following Section below supersedes and replaces sub-sections 2 and 3 of Section 8 (‘Termination’):
契約の終了:
2.お客様が本規約に対する重大な違反を犯した場合、Activision は、本規約に基づいて付与されたライセンスを終了し、お客様のアカウントを停止、変更、または削除することができます。当社は、ライセンスの終了または停止を決定した場合、お客様に事前に通知します。ただし、事前通知の義務を伴わない法的義務を履行するためにライセンスを終了もしくは停止する場合、または緊急措置を講じる義務のために通知が不可能な場合を除きます。当社の措置に正当な根拠がなかったと信じるに足る理由がある場合は、このライセンスを復元します。重大な違反とは、本契約の 3 項、11(A)項および 11(D)項に記載される重要な規定に対する違反、または本契約の他の規定に対する違反の繰り返し(警告を受けたにもかかわらず違反が繰り返される場合を含む)、または本プログラムのセキュリティ執行ポリシー(support.activision.com で入手可能)で詳述される違反をいいます。 誤って上記の判断が下されたと考えるお客様は、Activision(support.activision.com)までご連絡ください。
Termination:
2. ACTIVISION MAY TERMINATE THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPEND, MODIFY, OR DELETE YOUR ACCOUNT IF YOU SERIOUSLY VIOLATE THIS AGREEMENT. WE WILL NOTIFY YOU IN ADVANCE IF WE DECIDE TO TERMINATE OR SUSPEND THE LICENSE, UNLESS WE ARE TERMINATING OR SUSPENDING IT TO COMPLY WITH A LEGAL OBLIGATION WHICH DOES NOT INCLUDE A PRIOR NOTICE OBLIGATION OR THIS IS NOT POSSIBLE DUE TO THE OBLIGATION TO TAKE IMMEDIATE ACTION. WE WILL RESTORE THIS LICENSE IF WE HAVE GOOD CAUSE TO BELIEVE OUR ACTIONS WERE NOT SUFFICIENTLY JUSTIFIED. SERIOUS VIOLATIONS ARE VIOLATIONS OF IMPORTANT PROVISIONS WHICH INCLUDE SECTION 3, 11(A) AND 11(D) OF THIS AGREEMENT, REPEATED VIOLATIONS OF OTHER PROVISIONS OF THIS AGREEMENT (INCLUDING FURTHER NON-COMPLIANCE WHERE YOU HAVE ALREADY RECEIVED A PRIOR WARNING), OR AS OTHERWISE DETAILED IN THE APPLICABLE PROGRAM’S SECURITY AND ENFORCEMENT POLICY AVAILABLE AT support.activision.com. IF YOU THINK THAT SUCH DECISION WAS TAKEN WRONGLY, YOU CAN CONTACT ACTIVISION AT support.activision.com.
また、Activision は、別の正当な理由がある場合(例:サービスを継続的に利用するユーザーが少ないために、採算上の理由からオンラインサービスを終了する場合)、または合理的な事前の通知を行ったうえで理由なく、本規約に基づきお客様に付与されたライセンスを終了し、および/またはお客様のアカウントを一時停止、変更もしくは削除する場合があります。
ACTIVISION MAY ALSO TERMINATE THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPEND, MODIFY, OR DELETE YOUR ACCOUNT IF IT HAS ANOTHER VALID REASON TO DO SO (FOR EXAMPLE, CEASING AN ONLINE SERVICE FOR ECONOMIC REASONS DUE TO A LIMITED NUMBER OF USERS CONTINUING TO MAKE USE OF THE SERVICE OVER TIME) OR WITHOUT REASON BY GIVING YOU A REASONABLE PRIOR NOTICE.
Activision が、本契約に基づいてお客様に付与されたライセンスを終了する場合、またはお客様のアカウントを停止もしくは削除する場合、お客様が本プログラムにアクセスし、使用する権利は取り消されます。
IF ACTIVISION TERMINATES THE LICENSE GRANTED TO YOU UNDER THIS AGREEMENT AND/OR SUSPENDS OR DELETED YOUR ACCOUNT, THIS MEANS THAT YOUR ACCESS TO AND RIGHT TO USE THE PROGRAM WILL BE REVOKED.
3.お客様が欧州経済地域の国にお住まいの場合、(1)サービスコンテンツまたは(2)オンラインゲームプレイの側面を含まない本プログラムに関する規約を除き、お客様には、適用される消費者法に規定された期間内に当社との規約を解除する法的権利があります。この権利の行使方法に関する説明は、本契約の末尾にある付録 1(A 項:「取消権の行使に関する情報」)に記載されています。
3. With the exception of Agreements relating to (1) Service Provided Content or (2) Programs which do not involve aspects of online-based gameplay, if you are a resident in a country in the European Economic Area, you have a legal right to cancel your Agreement with us within the time limits set out in applicable consumer laws. Instructions on how to exercise this right are set out at the end of this Agreement in Appendix 1 (Section A: ‘Information concerning the exercise of the right of withdrawal’).
付録 1:
Appendix 1:
A. 取消権の行使に関する情報
A. Information concerning the exercise of the Right of Withdrawal
取消権
本規約締結後 14 暦日以内であれば、理由を提示することなく本規約を取り消すことができます。
取消権は、本規約締結日から 14 暦日後に消滅します。
取消権を行使するには、本規約を取り消す旨のお客様の決定を明確に記載した文書を(郵送、電子メールなどで)当社まで(Legal Team(法務部門), Activision Blizzard UK Ltd., The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, W1F 8FY, United Kingdom宛、またはwww.support.activision.com経由で)ご送付ください。以下に添付する取消申請書(テンプレート)もご使用いただけますが、使用は必須ではありません。取り消しを行うには、取消期限までに取消権行使に関する連絡を送付していただければ十分です。
Right of Withdrawal
You have the right to withdraw from this Agreement within 14 calendar days without giving any reason.
The withdrawal period will expire after 14 calendar days from the day of the conclusion of the Agreement.
To exercise the right of withdrawal, you must inform us (Legal Team, Activision Blizzard UK Ltd of The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, W1F 8FY, United Kingdom or via www.support.activision.com) of your decision to withdraw from the Agreement by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, or e-mail). You may use the model withdrawal form attached hereafter, but it is not obligatory. To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.
取り消しの効果
本規約が取り消された場合、当社は、遅滞なく(遅くとも本規約の取り消しの連絡を受けてから 14 暦日以内に)本規約に基づきお客様から受領したすべての支払金をお客様に払い戻します。これには配送費用(該当する場合)が含まれます(ただし、当社が提示する最も安価な標準的な配送方法と異なる配送方法をお客様が選択した場合は、その追加費用は含まれません)。別段の明示的な合意がない限り、払い戻しは、当初の取引でお客様が使用したのと同じ支払方法を使用して行われます。いかなる場合でも、払い戻しによりお客様が何らかの手数料を負担することはありません。
取消期限が終了するまでにお客様が本規約に基づくサービスの提供開始を要求していた場合、お客様は、本規約に基づくサービスの提供の全期間のうち、本規約の取り消しの連絡までにお客様に提供されたサービス部分の割合に応じた金額を当社に支払うものとします。
本規約がサービス提供契約であり、サービスがお客様の明示的な同意に基づいて開始され、かつ、すべてのサービスが提供された時点で取消権が消滅することをお客様が了承しているときは、お客様の取消権は、すべてのサービスの提供後に消滅します。
本規約が有形媒体で提供されないデジタルコンテンツの提供で構成され、お客様の明示的な同意に基づいて履行が開始され、かつ、そのような提供によって取消権が消滅することをお客様が了解しているときは、お客様の取消権は提供により消滅します。
Effects of withdrawal
If you withdraw from the Agreement, we shall reimburse to you all payments received from you under this Agreement, including the costs of delivery if applicable (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 calendar days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this Agreement. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.
If you requested to begin the performance of services under an Agreement during the withdrawal period, you shall pay us an amount which is in proportion to what has been provided until you have communicated to us your withdrawal from that Agreement, in comparison with the full coverage of these services under the Agreement.
You lose your right of withdrawal, insofar as the Agreement is a service contract, after the service has been fully performed and if the performance has begun with your prior express consent, and with the acknowledgement that you will lose your right of withdrawal once the service has been fully performed by us.
You lose your right of withdrawal insofar as the Agreement comprises the supply of digital content which is not supplied on a tangible medium if the performance has begun with your prior express consent and your acknowledgment that you thereby lose your right of withdrawal.
上記を踏まえたうえで、お客様は、サービスコンテンツを購入することにより、当社からのサービスコンテンツの提供は当社が注文を承諾した直後に行われることに同意するものとします。お客様の取消権は、当社からお客様にサービスコンテンツが完全に提供された後に消滅します。ただし、購入したバーチャル商品が一定期間お客様に提供される性質のものである場合には(期間限定のプレミアムメンバーシップなど)、取消権は消滅しません。
Based on the above, you understand that by purchasing Service Provided Content, you consent that we make available these Service Provided Content to you directly after we have accepted your order. You will lose your right of withdrawal once the Service Provided Content has been made fully available to you by us. However, your right of withdrawal is not lost if you purchase Virtual Goods that are granted to you for a certain period of time (e.g. time-limited premium memberships).
B. 取消申請書(テンプレート)
B. Model withdrawal Form
(本規約を取り消すことを希望する場合にのみ、このフォームに記入して返送してください。また、本契約を取り消すために、本製品を購入した販売店またはプラットフォームパートナー(以下に関連情報を記入)にこのフォームを提出することを強くお勧めします)。
(Complete and return this form only if you wish to withdraw from this Agreement. We also strongly recommend that you submit this form to the retailer or platform partner (with the relevant information about them filled out below) who you purchased the Product from in order to withdraw from the Agreement.)
宛先:Legal Team(法務部門), Activision Blizzard UK Ltd., The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, W1F 8FY, United Kingdom
To Legal Team, Activision Blizzard UK Ltd of The Ampersand Building, 178 Wardour Street, London, W1F 8FY, United Kingdom:
私/私たちは、この申請書により、以下の商品の購入契約/以下のサービスの提供契約を取り消すことを通知します:*
- 注文日/受取日*:
- 消費者の氏名:
- 消費者の住所:
- 消費者の署名:(書面で通知を行う場合のみ記入)
- 日付:
I/We hereby give notice that I/We withdraw from my/our contract for the purchase of the following goods/ the provision of the following services:*
- Ordered/ received on*:
- Name of consumer(s):
- Address of consumer(s):
- Signature of consumer(s): (only required if this form is notified on paper)
- Date:
(*)必要に応じて削除してください。
(*) Delete where appropriate.
C. フランスにお住まいのお客様に対するフランスの法律に基づく製品に関する制定法上の保証
C. Statutory guarantees under French law for residents in France regarding the Product
フランスの法律に基づき、お客様には消費者として、製品に関する以下の制定法上の権利および保証が付与されます。したがって Activision は、フランス消費者法 L.224-25-12 条から L.224-225-26 条に規定されている適合性の法的保証に基づき、法的に付与される保護をお客様に提供します。Activision は、本規約および法律で定める客観的かつ主観的な基準に準拠するデジタルコンテンツおよびサービスを提供する責任を負います。一度限りの供給に関しては、Activision は供給時点で存在している供給から 2 年以内に判明した不適合について責任を負います。継続的に供給されるデジタルコンテンツまたはサービスに関しては、Activision は、本規約に基づく供給期間中に判明した不適合について責任を負います。また、消費者のデジタル環境へのデジタルコンテンツもしくはサービスの不適切な統合が当社によりもしくは当社の責任の下で実施された場合、または消費者による不適切な統合が当社が提供した指示の不備により生じた場合、当社は、上記と同じ期間を限度としてその責任を負います。本製品の供給後 12 ヵ月間、消費者は欠陥の存在を証明する必要はありません。不適合の場合、消費者は、デジタルコンテンツまたはサービスを適合状態にさせるか、またはそれができない場合には、フランス消費者法で定める条件に基づき、値引きを受ける、もしくは契約を取り消す権利を有するものとします。
French law grants you as consumers the following statutory rights and guarantees in relation to the Product. Activision will therefore offer you the protection granted by law under the legal warranty of conformity provided by articles L. 224-25-12 to L. 224-25-26 of the French Consumer Code. Activision is liable for supplying digital contents and services that comply with the Agreement and with the objective and subjective criteria set out by the law. Regarding one-off supply, Activision is accountable for any non-conformity that exists at the time of supply and which becomes apparent within two years of supply. Regarding digital content or service supplied on a continuous basis, Activision is accountable for any non-conformity which becomes apparent during the period in which it is supplied under the Agreement. We are also accountable, within the same time limits, for any non-conformity resulting from the incorrect integration of the digital content or service into the consumer's digital environment where this has been done by us or under our responsibility, or where the incorrect integration by the consumer is the result of deficiencies in the instructions provided by us. For the 12 month period following the supply of the Product, the consumer will not be required to prove the existence of the defect. In the event of lack of conformity, the consumer shall be entitled to have the digital content or service brought into conformity or, failing that, to have the price reduced or to cancel the contract under the conditions set out in the French Consumer Code.