- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
portuguese |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Termos de serviço da Take-Two
Última atualização: 28 de fevereiro de 2025
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
A Take-Two Interactive Software, Inc. é uma empresa global com sede em 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, Estados Unidos da América, cujo grupo inclui todas as entidades e marcas Take-Two (coletivamente “Take-Two”, “nós”, “nos” e “nosso/nossa/nossos/nossas”). Estes Termos de Serviço (“Contrato”) abrangem os termos e condições através dos quais lhe oferecemos acesso para utilizar os nossos jogos, aplicações, produtos, sites e outros serviços (os “Serviços”), bem como Itens Virtuais (cuja definição se contra na Secção 4 mais adiante) e a sua Conta (conforme explicado na Secção 1.2 abaixo). O presente Contrato constitui um contrato legal entre o Utilizador e a Take-Two. Ao aceder aos nossos Serviços, concorda em ficar vinculado aos termos deste Contrato.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
Nada no presente Contrato se destina a limitar ou excluir os seus direitos ao abrigo das leis obrigatórias em matéria de consumo, aplicáveis na sua jurisdição de residência. Se não concordar com todos os termos deste Contrato, não lhe é permitido utilizar os Serviços, quaisquer Itens Virtuais ou criar uma Conta.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
Leia atentamente este Contrato e tenha especial atenção ao consultar estas secções:
-
Section 6 — User Rules.
+
Secção 6 — Regras do utilizador.
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
Ao utilizar os nossos Serviços, tem a obrigação e a responsabilidade de nos ajudar a garantir que os Serviços são inclusivos e respeitadores para todos os utilizadores e para os nossos colaboradores e contratados. Deve seguir as Regras do Utilizador na Secção 6 ao utilizar os Serviços, os Itens Virtuais ou a sua Conta.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
Secção 17 — Arbitragem Obrigatória.
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
O PRESENTE CONTRATO CONTÉM UMA CLÁUSULA DE ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA E UMA RENÚNCIA AOS DIREITOS DE AÇÃO COLETIVA E JULGAMENTO POR JÚRI PARA TODOS OS UTILIZADORES RESIDENTES NOS ESTADOS UNIDOS E EM QUALQUER OUTRO TERRITÓRIO QUE NÃO SEJA A AUSTRÁLIA, SUÍÇA, REINO UNIDO OU DE QUALQUER TERRITÓRIO PERTENCENTE À ÁREA ECONÓMICA EUROPEIA.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
PARA UTILIZADORES ABRANGIDOS, A MENOS QUE OPTE POR NÃO PARTICIPAR ATRAVÉS DO PROCESSO NA SECÇÃO 17.5(3), O UTILIZADOR FICARÁ VINCULADO PELO ACORDO DE ARBITRAGEM. ISTO SIGNIFICA QUE O UTILIZADOR E A TAKE-TWO SERÃO OBRIGADOS A RESOLVER QUALQUER LITÍGIO, SUJEITO A EXCEÇÕES LIMITADAS, POR ARBITRAGEM INDIVIDUAL FINAL E VINCULATIVA. A CLÁUSULA DE ARBITRAGEM RETIRA-LHE O DIREITO A UM JULGAMENTO COM JÚRI E A PARTICIPAR EM AÇÕES DE CLASSE, AÇÕES COLETIVAS E TODOS OS OUTROS TIPOS DE PROCESSOS JUDICIAIS. A MENOS QUE OPTE VALIDAMENTE POR SE AUTOEXCLUIR, O UTILIZADOR RECONHECE QUE COMPREENDE E CONCORDA EXPRESSAMENTE COM A CLÁUSULA DE ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA E RENÚNCIA À AÇÃO COLETIVA/JULGAMENTO POR JÚRI.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
CONSULTE A SECÇÃO 17 DO PRESENTE CONTRATO PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES SOBRE A ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA, O IMPACTO NOS SEUS DIREITOS LEGAIS E O SEU DIREITO DE AUTOEXCLUSÃO POR TEMPO LIMITADO.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. Utilização dos serviços por parte do Utilizador.
1.1. Restrições de idade e responsabilidade legal. Conforme utilizados neste Contrato, os termos “Utilizador”, “do Utilizador” ou “seu/sua/seus/suas” referem-se ao utilizador individual que interage com os nossos Serviços ou, se tal utilizador for menor de idade legal no seu país de residência (“Menor”), o pai/mãe ou o responsável legal do utilizador que celebra este Contrato em seu nome. Os menores devem pedir aos pais ou tutores que leiam e lhes expliquem este Contrato e que concordem com o mesmo em sua representação. Se aceitar o presente Contrato em representação de um Menor, deverá supervisionar a utilização que esse Menor faz do Serviço, incluindo quaisquer Itens Virtuais ou Conta utilizados por esse Menor. Se for um dos pais ou tutor de um Menor e concordar com este Contrato em representação do mesmo, concorda que será responsável por todas as utilizações feitas por esse Menor dos Serviços, incluindo quaisquer Itens Virtuais ou Contas, quer essas utilizações tenham, ou não, sido explicitamente autorizadas por si. O Utilizador é jurídica e financeiramente responsável por todas as suas ações durante a utilização ou acesso aos Serviços, incluindo as ações de qualquer pessoa a quem permita o acesso aos Serviços ou à sua Conta.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. A sua conta. Alguns elementos dos Serviços podem exigir-lhe que crie uma conta, ao passo que, no caso de outros Serviços, uma conta pode ser automaticamente criada por si quando acede aos mesmos pela primeira vez (cada, individualmente, uma “Conta”). Para criar uma Conta, poderá ser-lhe pedido que forneça as suas informações de idade e país/região e, em seguida, forneça um endereço de e-mail, um nome de utilizador, uma palavra-passe e outras informações que possamos considerar necessárias para a criação da sua Conta, sendo que todas serão tratadas e armazenadas de acordo com a nossa Política de Privacidade. Ao criar uma Conta, tem de fornecer informações exatas, atuais e completas a seu respeito. O utilizador é responsável por manter o nome de utilizador e a palavra-passe da sua Conta em segredo. Também concorda em não vender, transferir ou partilhar a sua Conta, ou o nome de utilizador ou palavra-passe da sua Conta, e concorda em notificar-nos imediatamente se suspeitar de qualquer utilização não autorizada desta. Temos o direito de recusar a criação de qualquer Conta, por qualquer motivo legítimo, e reservamo-nos o direito de encerrar qualquer Conta que viole este Contrato, nos termos das disposições de cessação estabelecidas mais adiante, e eliminar quaisquer informações da Conta de acordo com a nossa Política de Privacidade.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. A sua licença limitada.
2.1. Reservamos todos os direitos relativos à nossa PI. Nós, e os nossos licenciantes, detemos e reservamos todos os direitos, títulos e interesses relativos aos Serviços, aos Itens Virtuais e à sua Conta (excluindo qualquer suporte tangível em que os Serviços possam ser disponibilizados), incluindo: (1) todas as informações, texto, dados, ficheiros, código, scripts, desenhos, gráficos, trabalhos artísticos, ilustrações, fotografias, sons, música, títulos, temas, objetos, personagens, nomes, diálogos, localizações, histórias, enredo, animação, conceitos, música, efeitos audiovisuais, funcionalidades interativas, jogabilidade, métodos de funcionamento, bem como a compilação, montagem e organização dos materiais dos Serviços, dos Itens Virtuais ou da sua Conta, e todo e qualquer material sujeito a direitos de autor; (2) marcas comerciais, logótipos, nomes comerciais, apresentação comercial, marcas de serviço e identidades comerciais de várias partes, incluindo a nossa; e (3) outras formas de propriedade intelectual (tudo o anteriormente exposto referido, coletivamente, o “Conteúdo”).
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. Apenas utilização pessoal, não comercial. Sujeito aos termos do presente Contrato, concedemos-lhe uma licença limitada, não exclusiva, não transferível, não sublicenciável e revogável para aceder e utilizar os Serviços, incluindo os Itens Virtuais e a sua Conta, para seu usufruto pessoal e não comercial. Os Serviços, os Itens Virtuais ou a sua Conta, incluindo o Conteúdo, mas excluindo qualquer suporte tangível em que os Serviços possam ser disponibilizados, são licenciados e não vendidos. Esta licença é exclusivamente pessoal para si e não lhe concede quaisquer direitos de propriedade sobre qualquer um dos Serviços, dos Itens Virtuais ou sobre a sua Conta (ou em qualquer uma das suas funcionalidades ou Conteúdo).
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. Restrições. A licença limitada concedida neste Contrato não lhe confere qualquer direito a, e não lhe dá autorização para, vender, copiar (salvo ao abrigo das exceções legais aplicáveis, como a exceção de “cópia privada” ao abrigo da lei aplicável), emprestar, alugar, distribuir, desmontar, descompilar, desencriptar, “hackear”, derivar código fonte de, proceder a engenharia inversa (salvo nos casos permitidos ao abrigo das exceções legais aplicáveis decorrentes da Diretiva da UE 2009/24 ou de outra lei aplicável), modificar, criar trabalhos derivados, comercializar, ou de outra forma explorar os Serviços (incluindo o Conteúdo), os Itens Virtuais, ou a sua Conta, exceto se sujeito a termos separados, expressos e por escrito fornecidos pela Take-Two que permitam essa conduta. Sem prejuízo do que precede, nada na licença limitada concedida no presente Contrato autoriza a utilização dos Serviços (incluindo o Conteúdo), dos Itens Virtuais ou da sua Conta de qualquer forma para desenvolver, treinar, aperfeiçoar ou fornecer material de origem a, ou promover, quaisquer Ferramentas de IA Generativa; e tais utilizações são explicitamente proibidas. “Ferramentas de IA Generativa” designa qualquer ferramenta ou programa de computador que utilize algoritmos ou tecnologia vulgarmente conhecida como inteligência artificial ou aprendizagem automática para criar ou gerar conteúdos, tais como, entre outros, código de software, texto escrito, imagens fixas ou em movimento, obras musicais, emulação de voz humana, material áudio ou outras obras criativas baseadas em texto, imagem, comandos sonoros ou outros dados.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. Efeito legal. Esta licença descreve determinados direitos legais. O Utilizador pode ter outros direitos ao abrigo das leis do seu estado ou país. De acordo com as leis do seu estado ou país, esta licença não altera os seus direitos se as leis do seu estado ou país não o permitirem.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. Alterações ao presente Contrato.
Reservamo-nos o direito de modificar este Contrato, no todo ou em parte, a qualquer momento. Se não pretender concordar com o Contrato alterado, pode interromper a sua utilização dos Serviços, mas continua a ser responsável por quaisquer montantes não pagos devidos e a pagar a qualquer Montra Digital, conforme indicado na Secção 9 mais adiante. Se não concordar com o Contrato modificado, poderá perder o acesso aos Serviços ou à sua Conta quando o Contrato modificado entrar em vigor. Se modificarmos substancialmente este Contrato, tentaremos notificá-lo de tais modificações e das consequências de não aceitar o Contrato modificado antes da entrada em vigor do Contrato modificado. Ao aceitar ativamente o Contrato alterado ou ao continuar a utilizar os Serviços após a entrada em vigor do Contrato alterado, o utilizador concorda em ficar vinculado aos termos alterados do presente Contrato.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. Itens Virtuais.
4.1. Itens Virtuais. “Itens Virtuais” refere-se a qualquer moeda virtual do jogo, bens, itens, otimizações ou efeitos, tais como, mas não se limitando a, moedas, pontos, joias, tokens, armas, veículos, cartões, skins, power-ups, vestuário, equipamentos, troféus, recompensas, crachás ou qualquer outro ativo virtual de jogo disponibilizado, comprado numa Montra Digital, ganho ou que pode de outra forma adquirir através dos Serviços.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. Direitos a Itens Virtuais. A Take-Two reserva-se todos os direitos e a propriedade sobre todos os Itens Virtuais ao abrigo da lei aplicável. Os Itens Virtuais são licenciados ao abrigo dos termos deste Contrato, e nada no presente Contrato transfere para o Utilizador qualquer interesse de propriedade ou outros direitos permanentes, perpétuos ou irrevogáveis sobre tais Itens Virtuais. Os Itens Virtuais só estão disponíveis para utilizadores situados em determinadas localizações e, salvo indicação em contrário no seu contrato com a Montra Digital relevante, o Utilizador não pode comprar ou utilizar Itens Virtuais se não estiver numa localização aprovada. Os Itens Virtuais só podem ser trocados por conteúdos disponibilizados através dos Serviços, que são geralmente específicos de um jogo. Os Itens Virtuais não têm valor monetário, não podem ser utilizados fora dos Serviços e não podem ser vendidos, transferidos ou resgatados por dinheiro real ou itens de valor fora dos Serviços, exceto se sujeitos a termos separados, expressos e por escrito fornecidos pela Take-Two que permitam essa conduta. Temos o direito de modificar, eliminar, mover, remover ou suspender quaisquer Itens Virtuais a qualquer momento, com ou sem aviso prévio e sem qualquer responsabilidade de qualquer tipo perante o Utilizador. Podemos limitar a quantidade total de Itens Virtuais que podem ser mantidos num jogo ou que podem ser mantidos na sua Conta de forma agregada. Podemos limitar o período de tempo durante o qual o Utilizador poderá deter ou utilizar Itens Virtuais relacionados com qualquer jogo específico ou outro aspeto dos Serviços. Além disso, o preço e a disponibilidade da compra ou aquisição de Itens Virtuais estão sujeitos a alterações. O Utilizador concorda que não detém qualquer propriedade ou outros direitos sobre quaisquer Itens Virtuais ou sobre a sua Conta.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. Conteúdo gerado pelo utilizador e personalizado
5.1. Conteúdo gerado pelo utilizador. O “CGU” inclui todo o conteúdo digital ou comunicações que os utilizadores criem, carreguem ou distribuam através dos Serviços, incluindo, mas não se limitando a: texto, publicações, comunicações áudio ou audiovisuais; código, scripts, texturas, modelos, mapas, ficheiros ou outros ativos ou documentos; fotografias, imagens, vídeo ou quaisquer outros trabalhos áudio ou audiovisuais; e quaisquer comentários ou sugestões relacionados com os Serviços. O CGU exclui especificamente o Conteúdo Personalizado (definido mais adiante). O Utilizador é o único responsável pelo CGU que cria, carrega ou distribui através dos Serviços (“CGU do Utilizador”) e declara, pelo presente, que o CGU do Utilizador não violará este Contrato incluindo, sem limitação, os termos da Secção 6.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. Direitos ao CGU. O Utilizador mantém quaisquer direitos, se existirem, que possa ter ao abrigo da lei aplicável sobre o CGU do Utilizador. Se for titular de quaisquer desses direitos sobre o CGU do Utilizador, incluindo quaisquer direitos de autor ou outros interesses de propriedade intelectual, então, em troca dos direitos que lhe são licenciados no presente Contrato, o Utilizador concede-nos um direito irrevogável, mundial, isento de royalties, não exclusivo e sublicenciável para utilizar, reproduzir, editar, modificar, adaptar, criar trabalhos derivados com base em, publicar, distribuir, transmitir, apresentar publicamente, comunicar ao público, executar publicamente e explorar de outras formas o CGU do Utilizador no âmbito de ou através dos Serviços ou para qualquer outra finalidade comercial e não comercial relacionada com os Serviços, incluindo, entre outros, a melhoria dos Serviços, sem compensação ou aviso prévio, durante toda a vigência dos direitos de propriedade intelectual relativos ao CGU do Utilizador (incluindo todas as renovações, reversões e prorrogações desses direitos). Sem limitar o que precede, os direitos licenciados à Take-Two no presente documento incluem explicitamente o direito de a Take-Two permitir que outros utilizadores utilizem o CGU do Utilizador como parte da nossa própria operação dos Serviços. Ao criar, carregar ou distribuir o UGC do Utilizador para ou através dos Serviços, o Utilizador declara-nos que detém quaisquer direitos sobre o seu UGC numa base exclusiva e livre de encargos, e que quaisquer direitos que nos conceda nesta Secção, e a nossa exploração desses direitos, não violarão ou infringirão os direitos de terceiros.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. Conteúdo Personalizado. Alguns dos nossos Serviços permitem-lhe utilizar as nossas ferramentas, software de edição, funcionalidade no jogo ou outros recursos disponibilizados por nós (“As Nossas Ferramentas”) para editar o Conteúdo para (por exemplo) criar níveis personalizados, mapas, ativos no jogo, designs, vestuário, personagens, uniformes, cursos, jogos ou outros conteúdos baseados no Conteúdo (“Conteúdo Personalizado”). O Conteúdo Personalizado inclui, sem limitação, todo o conteúdo criado utilizando As Nossas Ferramentas, incluindo ativos do jogo, mapas, capturas de ecrã, vídeos, gravações de áudio do jogo, clipes de jogo e transmissões ao vivo. O Utilizador só poderá utilizar o Conteúdo Personalizado com os Serviços e/ou apenas conforme autorizado pela Microsoft. O Utilizador é o único responsável pelo Conteúdo Personalizado que cria e concorda que esse Conteúdo Personalizado não violará o presente Contrato, incluindo, sem limitação, os termos da Secção 6.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. Direitos sobre Conteúdo Personalizado. A Take-Two reserva-se todos os direitos e a propriedade sobre todo o Conteúdo Personalizado ao abrigo da lei aplicável. Se, ao abrigo da lei aplicável, a criação de Conteúdo Personalizado por parte do Utilizador faz com que este detenha quaisquer direitos de propriedade intelectual sobre esse Conteúdo Personalizado, então, em troca dos direitos licenciados ao Utilizador neste Contrato, o Utilizador pode, por este meio, ceder-nos livremente, após a criação desse Conteúdo Personalizado, todos os direitos, título e interesse sobre e a tal Conteúdo Personalizado, incluindo, sem limitação, todos os direitos de propriedade intelectual em todo o mundo, durante todo o período de vigência desses direitos de propriedade intelectual (incluindo todas as renovações, reversões e prorrogações desses direitos). Se, apesar da cessão anterior, por qualquer motivo, o Utilizador mantiver quaisquer interesses de propriedade intelectual ou outros direitos sobre o Conteúdo Personalizado, então o Utilizador concede-nos, pelo presente, um direito irrevogável, mundial, isento de royalties, não exclusivo e sublicenciável, para utilizar, reproduzir, editar, modificar, adaptar, criar trabalhos derivados com base em, publicar, distribuir, transmitir, apresentar publicamente, comunicar ao público, executar publicamente e explorar de outras formas esse Conteúdo Personalizado no âmbito ou através dos Serviços ou para qualquer outra finalidade comercial e não comercial relacionada com os Serviços, incluindo, entre outros, a melhoria dos Serviços, sem compensação ou aviso prévio, durante toda a vigência dos direitos de propriedade intelectual relativos ao Conteúdo Personalizado (incluindo todas as renovações, reversões e prorrogações desses direitos). Sem limitar o que precede, os direitos licenciados à Take-Two no presente documento incluem explicitamente o direito de a Take-Two permitir que outros utilizadores utilizem esse Conteúdo Personalizado como parte da nossa própria operação dos Serviços.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. Regras de utilização.
Nesta Secção 6, “Serviços” inclui Itens Virtuais e a sua Conta; e “Material do Utilizador” designa o CGU do Utilizador e qualquer Conteúdo Personalizado criado pelo Utilizador.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. Nenhuma conduta ilegal ou exploração comercial não autorizada. O Utilizador concorda que:
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) Só utilizará os Serviços para fins lícitos, em conformidade com a legislação aplicável.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Não utilizará os Serviços no âmbito de qualquer aposta em dinheiro ou outra coisa de valor, salvo se estiver sujeito a termos escritos, expressos e separados, disponibilizados pela Take-Two, que permitam essa conduta.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) Irá utilizar os Serviços para a sua utilização pessoal e não comercial. Não explorará comercialmente os Serviços, salvo se estiver sujeito a termos escritos, expressos e separados, disponibilizados pela Take-Two, que permitam essa conduta. Isto inclui participar, permitir ou encorajar a recolha, venda ou troca de qualquer coisa a partir ou através dos Serviços (incluindo, mas não se limitando a, quaisquer Itens Virtuais ou Contas) que não seja explicitamente autorizado pela Take-Two; facilitar, criar ou manter qualquer ligação não autorizada aos Serviços (incluindo qualquer servidor não autorizado que modifique, simule ou se ligue de qualquer outra forma a qualquer um dos Serviços); participar ou operar qualquer empreendimento comercial ou mercado que pretenda alugar, vender, partilhar, trocar ou transferir quaisquer Itens ou Contas Virtuais; e criar ou participar em qualquer tipo de especulação de diferenças nos preços dos Itens Virtuais por qualquer meio (por exemplo, entre preços em dinheiro real).
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. Respeito pela propriedade intelectual. O Utilizador concorda que não utilizará o Serviço para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Utilizador que infrinja os direitos de autor, a marca comercial ou outros direitos de propriedade intelectual de terceiros ou que viole os termos da Secção 5.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. Código de Conduta. O Utilizador concorda que:
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) Não utilizará explorações ou meios ilegais ou não autorizados para interferir ou afetar negativamente a capacidade de qualquer outro utilizador utilizar os Serviços conforme pretendido; para obter vantagens de jogo injustas; ou para obter acesso a Itens Virtuais ou outros Conteúdos aos quais não tem um direito válido. Isto inclui a utilização de batotas (“cheats”), ou os chamados “mod menus”, “mods” não autorizados, “hacks”, “glitches” ou quaisquer outras explorações técnicas, bem como “phishing”, “scamming” ou engenharia social.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Utilizador que viole ou invada a privacidade de outrem. Isto inclui o “doxing”, ou seja, partilhar ou ameaçar partilhar informações com o objetivo de embaraçar, intimidar, prejudicar ou assediar outra pessoa.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) Não utilizará os Serviços para se envolver em fraudes ou para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Utilizador que seja consciente ou intencionalmente enganoso, falso ou fraudulento. Não utilizará os Serviços para se envolver em “spam”, ou seja, utilizar de forma repetida ou periódica um canal de comunicação de uma forma que perturbe ou interfira com as operações do Serviço, publicite qualquer produto ou serviço de terceiros ou impacte negativamente a capacidade de qualquer outro utilizador utilizar os Serviços conforme pretendido.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Utilizador que contenha ilustrações/imagens ou descrições reais ou chocantemente realistas de sangue, violência excessiva, tortura ou crueldade animal. Isto inclui todas as representações de tais conteúdos, independentemente de o Material do Utilizador ser real ou manipulado, animação, imagens geradas por computador ou outro tipo de criação digital.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Utilizador ou para se envolver em condutas que representem, promovam ou tentem normalizar, encorajar ou resultar conscientemente no transtorno alimentar, suicídio ou outros atos de automutilação física ou perigo de outra pessoa. Isto inclui Material do Utilizador ou conduta que seja razoavelmente compreendida para facilitar, incentivar ou instruir outra pessoa a prejudicar-se fisicamente ou a privar-se; a consumir quantidades perigosas de álcool, drogas ou outras substâncias; ou para se envolver em qualquer “acrobacia”, “desafio” ou atividade não autorizada perigosa no mundo real que possa resultar em lesões graves para si ou para outras pessoas.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Utilizador ou se envolver em condutas abusivas, de intimidação, assédio ou que possam ser razoavelmente entendidas como uma ameaça física ou verbal contra outra pessoa. Isto inclui Material do Utilizador que seja difamatório e condutas como “camping” [obter uma posição de vantagem estática], “griefing” [ou seja, “trolar”, irritar ou perturbar propositadamente/assediar outros jogadores], “stream sniping” [usar transmissões diretas para obter vantagens num jogo com multijogadores], “swatting” [ativar uma intervenção de emergência das forças de segurança contra uma pessoa, sob pretextos falsos] ou outros comportamentos abusivos nos jogos.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Utilizador ou para se envolver numa conduta de natureza pornográfica, obscena ou de assédio sexual. Isto inclui a distribuição de Material do Utilizador sexualmente sugestivo não solicitado ou indesejado; o envolvimento na sexualização não solicitada ou indesejada de outra pessoa; ameaças ou ataques baseados na sexualidade ou atividade sexual real, percebida ou suposta de outra pessoa; ou a partilha não autorizada de conteúdo íntimo ou sexualmente explícito de outra pessoa sem o seu consentimento (ou seja, “pornografia de vingança”).
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Utilizador ou para se envolver em condutas que representem, promovam ou tentem normalizar, encorajar ou resultar conscientemente no abuso sexual de menores. Isto inclui Material do Utilizador que de alguma forma sexualize os Menores, incluindo conteúdos multimédia reais ou manipulados, animações, imagens geradas por computador ou outras criações digitais; envolver-se ou tentar envolver-se numa comunicação sexualmente sugestiva ou explícita com um Menor; e solicitar CGU sexualmente sugestivo ou explícito de, ou partilhar Material do Utilizador sexualmente sugestivo ou explícito com, um Menor.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Utilizador ou para se envolver em condutas que constituam discurso ou comportamento de ódio, que definimos como qualquer forma de expressão que seja razoavelmente entendida como atacando ou promovendo o ódio ou a violência contra um indivíduo ou grupo com base em qualquer uma das seguintes características: idade; cor ou raça; deficiência; etnia; género ou identidade de género; origem nacional ou estatuto de imigração; afiliação religiosa; sexo ou orientação sexual; serviço militar; classe, posição ou casta socioeconómica; ou peso, tamanho ou tipo de corpo.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) Não utilizará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Utilizador ou para se envolver em condutas que representem, promovam ou apoiem o extremismo violento ou o terrorismo. Isto inclui qualquer Material do Utilizador ou conduta que possa ser razoavelmente entendido como um apoio à violência extremista ou aos autores de tais atos; e a promoção de ideologias extremistas ou teorias da conspiração que encorajem ou incitem à violência contra os outros.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) O Utilizador respeitará quaisquer regras adicionais definidas nas Normas da Comunidade individuais que possam aplicar-se à sua utilização de jogos, aplicações, produtos ou Web sites específicos no âmbito do Serviço, todas elas aqui incorporadas por referência.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) Para além do acima exposto, não utilizará os Serviços para: criar, carregar ou distribuir qualquer outro Material do Utilizador, ou envolver-se em qualquer outra conduta que seja ou promova algo ilegal, prejudicial ou que de outra forma consideremos inapropriado para os Serviços relevantes; ou tentar ou conspirar para cometer qualquer uma das violações especificadas na presente Secção 6.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. Sem explorações técnicas. O Utilizador concorda que:
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) Não utilizará proxy de IP ou outros métodos para disfarçar a sua localização ou local de residência. Isto inclui contornar as restrições geográficas de acesso ao Conteúdo, controlos de acesso ou medidas de proteção técnica; ou envolver-se em atividades ilegais com base na lei local aplicável.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Não utilizará, a menos que esteja sujeito a termos escritos, expressos e separados, disponibilizados pela Take-Two, os Serviços através de, nem copiará qualquer Conteúdo para, um servidor remoto, um PC virtual ou outro sistema ou rede, incluindo, sem limitação, um que permita (ou alegue permitir) que tais Serviços ou Conteúdos sejam descarregados ou transmitidos para um ou mais dispositivos independentes com acesso à Internet.
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) O Utilizador não utilizará, promoverá ou disponibilizará qualquer bug, falha, exploração, fraude, “menu de modificação”, hack, script, bot, modificação não autorizada ou outros métodos que interajam com os Serviços, resultando numa violação do presente Contrato. Isto inclui quaisquer métodos para recolher informações ou dados do utilizador; explorar vulnerabilidades do sistema; contornar sistemas de moderação de conteúdo ou filtragem; ou de outra forma intercetar, redirecionar ou interferir com o funcionamento dos Serviços conforme pretendido.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) Não fará engenharia reversa, não descompilará nem desmontará (exceto quando permitido ao abrigo das exceções legais aplicáveis decorrentes da Diretiva 2009/24 da UE ou de outra lei aplicável), não exibirá, não executará, não preparará trabalhos derivados com base em, nem modificará de qualquer outra forma os Serviços, no todo ou em parte, sem o nosso consentimento prévio explícito por escrito.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) Não utilizará o Serviço para distribuir, carregar ou transmitir qualquer software, scripts, código ou outras informações (incluindo, mas não se limitando a, qualquer vírus, “worm”, “timebot”, “cancelbot”, cavalo de Troia, “hacks” ou outro código malicioso) para modificar ou alterar os Serviços de qualquer forma não autorizada, ou para transmitir tais informações.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. Apoiar ou incentivar violações. O utilizador concorda que não fornecerá Material do Utilizador que apoie a violação ou tentativa de violação do presente Contrato por parte de outro utilizador. Isto inclui prestar apoio financeiro; experiência, conhecimentos ou outro tipo de assistência; ou encorajar repetidamente a adoção de condutas que violem o presente Contrato.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. Aplicabilidade a colaboradores, agentes e prestadores de serviços. Para fins de esclarecimento, as regras de conduta e comportamento descritas nesta Secção 6 aplicam-se às suas comunicações e interações com os colaboradores, agentes e prestadores de serviços da Take-Two, incluindo, sem limitação, aos indivíduos das nossas equipas de apoio ao cliente, engenharia, segurança ou da comunidade.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. Consequências das Infrações; Notificação de Aplicação da Lei. Se o Utilizador violar o Contrato, incluindo, sem limitação, as Regras de Utilizador nesta Secção 6 (conforme alteradas periodicamente), a Take-Two reserva-se o direito de tomar Medidas Adversas contra o Utilizador. “Medida Adversa” pode incluir, sem limitação: anular parte ou todo o progresso de jogo associado à sua Conta; suspender o seu acesso a alguns ou a todos os Serviços, aos Itens Virtuais ou à sua Conta; cancelar o seu acesso a alguns ou a todos os Serviços, Itens Virtuais ou a sua Conta de acordo com as disposições de cancelamento indicadas mais adiante; impedir que crie uma Conta ou aceda aos Serviços no futuro; ou tomar medidas legais adequadas para fazer cumprir este Contrato ou salvaguardar os nossos outros direitos ao abrigo da legislação aplicável. Podemos notificar as autoridades policiais ou outra agência governamental ou órgão regulador e fornecer quaisquer dados pessoais associados, tal como definido na nossa Política de Privacidade, se a violação envolver uma ameaça à vida ou à segurança, quer sua quer de terceiros, ou qualquer outra atividade que consideremos ilegal. Reservamo-nos o direito de tomar Medidas Adversas contra o Utilizador com base em informações que possamos receber de terceiros, incluindo, sem limitação, de outros utilizadores, das autoridades policiais, agências governamentais ou de outras autoridades reguladoras. Não somos responsáveis pela violação deste Contrato por si ou por qualquer outro utilizador.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. Moderação de conteúdo; Comunicação de conteúdo prejudicial ou ilegal.
Nesta Secção 7, “Material do Utilizador” significa todo o CGU e Conteúdo Personalizado.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. Moderação. Reservamo-nos o direito de moderar a utilização dos Serviços para uma variedade de finalidades diferentes, incluindo: prevenir a fraude e o hacking; detetar, modificar, retirar, suprimir, bloquear, ocultar, remover ou eliminar Material do Utilizador ilegal ou prejudicial; garantir a sua conformidade com este Contrato; aplicar os termos deste Contrato; e melhorar os Serviços. Não temos qualquer obrigação de alojar, manter, apoiar ou distribuir Material do Utilizador. Reservamo-nos o direito de modificar, retirar, suprimir, bloquear, ocultar, remover ou eliminar todo ou qualquer Material do Utilizador, e comunicar qualquer Material do Utilizador ilegal e quaisquer informações relacionadas com o utilizador às autoridades apropriadas. Não procedemos necessariamente à revisão e não somos obrigados a monitorizar ativamente qualquer Material do Utilizador que possa estar disponível através dos Serviços. Não confirmamos a segurança, qualidade ou originalidade de qualquer Material do Utilizador, e o Material do Utilizador disponível nos Serviços não representa as opiniões da Take-Two ou da sua administração, colaboradores ou qualquer outra pessoa associada a nós.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. Ferramentas do utilizador; comunicação de conteúdo prejudicial ou ilegal. Os Serviços podem incluir ferramentas que permitam aos utilizadores controlar as suas interações com outros utilizadores, tais como permitir que os utilizadores optem por participar em conversações de texto ou comunicações de voz no jogo, ou permitir que os utilizadores “silenciem” (“mute”) ou bloqueiem outros utilizadores. Se tiver conhecimento de Material do Utilizador ou conduta do utilizador nos Serviços que viole as Regras do Utilizador na Secção 6 deste Contrato, pode notificar-nos utilizando as ferramentas de denúncia localizadas no jogo ou nos nossos sites de apoio ao cliente relacionados (uma “Denúncia”). Visite o Apoio ao Cliente para obter mais informações sobre como enviar uma Denúncia sobre o Material do Utilizador ou a conduta do utilizador que viole as Regras do Utilizador. Ao enviar uma Denúncia, confirma que acredita de boa-fé que o Material do Utilizador ou a conduta do utilizador identificada na sua Denúncia viola este Contrato e que as informações fornecidas na sua Denúncia são precisas e completas.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. Aviso aos Utilizadores. De acordo com as nossas obrigações ao abrigo da lei aplicável, tentaremos notificá-lo o mais rapidamente possível em relação a (1) a nossa decisão sobre uma Denúncia ou recurso que nos envie; ou (2) se moderarmos o seu CGU ou o Conteúdo Personalizado que criar ou tomarmos Medidas Adversas contra si por causa do seu CGU ou do Conteúdo Personalizado que criar. O nosso aviso tentará explicar o efeito que qualquer decisão ou ação deste tipo pode ter na sua Conta, no seu CGU, Conteúdo Personalizado, acesso ou direitos ao Serviço e (se aplicável) na sua capacidade de interpor um recurso.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. Disponibilidade de recurso. Quando apropriado, podemos fornecer-lhe a capacidade de recorrer de decisões que tomamos relacionadas com uma Denúncia que envia, ou quando tomamos Medidas Adversas contra a sua Conta, o seu Material do Utilizador (individualmente, uma “Denúncia”). Quando um Recurso estiver disponível, o aviso relacionado incluirá detalhes sobre como enviar um Recurso, se o desejar fazer. Se estiver disponível, um Recurso só pode ser apresentado se acreditar de boa-fé que a nossa decisão de aplicação da lei estava incorreta. Tenha em atenção que o período durante o qual pode apresentar um Recurso está limitado ao período indicado no aviso relacionado. Qualquer abuso do sistema de Recurso constitui, por si só, uma violação deste Contrato e pode resultar na tomada de outras Medidas Adversas contra a sua Conta.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. Utilização de Sistemas Automatizados. Os Serviços podem utilizar sistemas de moderação e filtragem, tais como filtros automáticos de palavras e software de reconhecimento de conteúdos ou símbolos, que se destinam a impedir ou a pôr termo à distribuição de Material do Utilizador que viole o presente Contrato. As funcionalidades e ferramentas descritas acima podem incorporar algoritmos, inteligência artificial, aprendizagem automática ou outros sistemas automatizados que nos ajudem a atingir os objetivos descritos nas Secções 6 e 7 à escala e âmbito necessários para gerir eficazmente os Serviços em benefício dos nossos utilizadores. Poderão existir sistemas de moderação e filtragem diferentes entre os Serviços, nomeadamente em função do conteúdo, classificação etária ou do público-alvo de um determinado Serviço.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
Pode encontrar mais informações sobre a forma como monitorizamos e recolhemos dados relativos à utilização dos Serviços na nossa Política de Privacidade. Para obter mais informações sobre a comunicação de violações das nossas políticas, visite o Apoio ao Cliente.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. DMCA e pedidos da Take-Down.
8.1. Aviso sobre violação de direitos de autor ou marcas comerciais. Respondemos a avisos de violação de direitos de autor submetidos ao abrigo do Artigo 512.º do Título 17 do Código dos EUA (U.S.C.), a Lei dos Direitos de Autor do Milénio Digital (Digital Millennium Copyright Act, (“DMCA”). Se acredita que qualquer Conteúdo, CGU, Conteúdo Personalizado ou outros aspetos dos Serviços constituem violação de direitos de autor ou apropriação indevida da sua marca registada, envie uma notificação de alegada violação ao nosso agente designado com as seguintes informações escritas:
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) O seu nome, morada, número de telefone e endereço de e-mail;
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) Uma descrição detalhada do trabalho protegido por direitos de autor que alega ter sido violado;
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) O URL ou uma descrição detalhada da localização do material que alega estar em infração;
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) A sua declaração de que acredita de boa-fé que a utilização contestada não está autorizada pelo titular dos direitos de autor, pelo agente deste ou pela lei aplicável;
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) A sua declaração, sob pena de perjúrio, de que as informações contidas no seu aviso são rigorosas e de que é o titular dos direitos de autor ou tem autorização para agir em nome do titular dos direitos de autor; e
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) Uma assinatura física ou eletrónica do titular dos direitos de autor em questão ou da pessoa autorizada a agir em seu nome.
-
Our designated agent contact information is:
+
As informações de contacto do nosso agente designado são:
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Prestador de Serviços: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Endereço postal: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
Telefone: +1 (646)-536-2842
-
Email: [email protected]
+
E-mail: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
Tenha em atenção que, ao abrigo da DMCA, pode ser responsável pela reparação de danos (incluindo custos e honorários de advogados) se conscientemente apresentar informações falsas sobre a infração de um material ou atividade. Tenha também em atenção que as informações prestadas no seu aviso de infração de direitos de autor podem ser facultadas à pessoa responsável pelo material alegadamente infrator.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. Política relativa a infratores reincidentes. Se violar repetidamente este Contrato ao infringir direitos de propriedade intelectual de terceiros, reservamo-nos o direito de tomar medidas adversas contra si.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. Compras, faturação e subscrições.
9.1. Montras digitais. Alguns aspetos dos Serviços e alguns Itens Virtuais podem exigir que o Utilizador pague uma taxa através de uma montra operada pela Microsoft ou por um terceiro (individualmente, uma “Montra Digital”). O seu parceiro contratual no fornecimento destes Serviços e Itens Virtuais será a Montra Digital. A sua compra através da Montra Digital está sujeita aos termos ou condições aplicáveis impostos pela Montra Digital (“Termos da Montra”), os quais são aqui incorporados por referência. O Utilizador é responsável por todos os encargos relacionados com a sua compra na Montra Digital e deve fornecer informações de pagamento exatas e completas à Montra Digital. A Microsoft poderá suspender ou cancelar os Serviços em questão ou a disponibilização de Itens Virtuais se a Montra Digital informar a Microsoft de que não recebeu o pagamento integral do Utilizador após notificação prévia razoável, ou se o Utilizador obtiver ou tentar obter reembolsos em violação das políticas da Montra Digital aplicáveis. A suspensão ou cancelamento dos Serviços ou Itens Virtuais por falta de pagamento à Montra Digital pode resultar na perda do acesso e da utilização da sua Conta e de qualquer Conteúdo ou Serviços. Para que não subsistam quaisquer dúvidas, a Microsoft não assume qualquer responsabilidade perante o Utilizador caso o acesso deste último a qualquer um dos Serviços seja cancelado por uma Montra Digital em resultado da violação dos respetivos Termos da Montra.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. Subscrições. Alguns aspetos dos Serviços podem ser oferecidos por subscrição com pagamentos automáticos e recorrentes no início de cada período de faturação (“Subscrição”). Reservamo-nos o direito de alterar os termos da oferta de compra dessas funcionalidades em qualquer altura, com um aviso prévio de trinta (30) dias. Tenha em atenção que algumas Subscrições são oferecidas sujeitas a termos e condições adicionais, que podem modificar os termos abaixo.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) Compra. As subscrições podem ser compradas numa Montra Digital. Para utilizar uma Subscrição, o Utilizador deve: ter direito válido ao produto ou serviço relacionado com a Subscrição; ter uma conta válida na Montra Digital, incluindo um método de pagamento atual, válido e aceite registado nessa conta; e ter uma ligação à Internet. Em cada data de renovação da Subscrição, a Montra Digital cobrará a taxa de Subscrição aplicável (e quaisquer impostos aplicáveis) (“Taxa”) ao seu método de pagamento escolhido. Após a compra, a sua Subscrição ou Subscrições serão ativadas e receberá acesso aos benefícios associados à Subscrição indicada no momento da inscrição.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) Renovação e cancelamento automáticos. A subscrição do Utilizador será renovada automaticamente no final de cada período de faturação mensal. Se não cancelar a sua Subscrição na Montra Digital aplicável antes do fim do período de faturação atual, a Montra Digital cobrará a Taxa atual ao seu método de pagamento. Pode cancelar uma Subscrição em qualquer altura, o que impedirá a renovação automática e terminará a Subscrição no final do seu período de faturação atual ou noutro momento permitido pelos Termos da Montra. Se a cancelar, o seu acesso aos Benefícios manter-se-á até que a Subscrição termine. Consulte os Termos da Montra para aceder às políticas de reembolso aplicáveis, se existirem.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) Alterações às Subscrições. Os termos de qualquer Subscrição e os benefícios incluídos nessa Subscrição podem ser alterados periodicamente. As alterações aos Benefícios podem incluir a alteração ou a remoção de benefícios anteriormente reclamados. A Take-Two pode igualmente suprimir uma Subscrição em qualquer altura, mediante um pré-aviso de trinta (30) dias. Quaisquer alterações serão atualizadas na página de produtos de Subscrição da Montra Digital e/ou através da nossa página de produtos de Subscrição, e poderá receber um aviso da Take-Two e/ou da Montra Digital sobre quaisquer alterações substanciais antes que estas ocorram. Leia atentamente qualquer notificação de alterações. Se o Utilizador não cancelar a respetiva Subscrição após essa notificação, considerar-se-á que aceitou essas alterações. As alterações entrarão em vigor após a renovação automática da Subscrição do Utilizador ou na data em que o Utilizador aceitar explicitamente tais alterações, se esta for anterior.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. Disponibilidade, atualizações e funcionalidades.
10.1. Disponibilidade. Serviços Específicos, Itens Virtuais, Conteúdo ou a sua Conta podem ser oferecidos ou permanecer disponíveis durante um período de tempo limitado. A disponibilidade de Serviços específicos, de Itens Virtuais, de Conteúdo ou da sua Conta pode variar consoante a sua região ou dispositivo. Se mudar de região, sem prejuízo das nossas obrigações de portabilidade ao abrigo da legislação aplicável e dependendo do seu acordo com a Montra Digital aplicável, poderá ter de voltar a adquirir ou comprar determinados Serviços, Itens Virtuais ou Conteúdos adquiridos na sua região anterior. Da mesma forma, se mudar de região, poderá deixar de poder aceder a determinados Serviços, Conteúdos ou Itens Virtuais a que podia aceder na sua região anterior se esses Serviços, Conteúdos ou Itens Virtuais forem proibidos pelas leis aplicáveis da sua nova região. Podem ser oferecidos Serviços Específicos como parte de um teste de reprodução, lançamento de acesso antecipado ou de outra oferta semelhante (um “Serviço em Desenvolvimento”). O Utilizador reconhece que esses Serviços em Desenvolvimento não estão completos e que podem não ser necessariamente alterados ou prosseguir para o lançamento comercial final, e que quaisquer Itens Virtuais, Conteúdo e/ou Contas associados a esses Serviços em Desenvolvimento podem estar disponíveis apenas por um período limitado. Não garantimos que daremos apoio indefinidamente à versão do sistema operativo ou dispositivo para o qual licenciou, obteve ou adquiriu qualquer parte dos Serviços, salvo se tivermos feito declarações relativas à compatibilidade.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. Atualizações, modificações e descontinuação. Para que possa continuar a utilizar os Serviços, poderemos disponibilizar-lhe patches, atualizações ou upgrades para os Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo ou para a sua Conta, incluindo atualizações automáticas ou “em segundo plano”, sem aviso prévio. Estas atualizações estão sujeitas ao presente Contrato, a não ser que sejam apresentados outros termos juntamente com as atualizações, caso no qual se aplicam esses outros termos. Não somos obrigados a disponibilizar quaisquer atualizações. A Microsoft poderá modificar, alterar, ou suspender, ou descontinuar, ou cessar (no todo ou em parte) qualquer dos Serviços da Microsoft, Itens Virtuais, por um motivo válido. Os motivos válidos incluem, sem limitação: melhoria dos nossos Serviços, Itens virtuais, Conteúdo ou da Conta do Utilizador (como oferecer novas funcionalidades ou melhorar a segurança dos nossos utilizadores ou terceiros); alterações necessárias para o equilíbrio do jogo, para corrigir bugs, ou para prevenir ou combater explorações; alterações devido a novos requisitos técnicos ou a um aumento ou diminuição do número de utilizadores; alterações resultantes da nossa investigação ou esforços para fazer cumprir as violações deste Contrato; alterações a, ou cessação de, acordos ou licenças que temos com terceiros; interrupção ou cessação de serviços ou funcionalidades de terceiros que façam parte, estejam no âmbito, ou sejam uma dependência dos nossos Serviços, Item virtual, Conteúdo, ou da Conta do Utilizador; alterações devido a custos específicos e verificáveis de mercado aberto; ou outros motivos materiais, legais, regulamentares ou de segurança.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. Jogadores gerados de forma automática. Como parte de certos Serviços, podemos oferecer-lhe oportunidade de jogar com outros jogadores ao vivo como colegas de equipa ou adversários correspondentes. Para garantir que tem participantes disponíveis com o nível de habilidade certo, alguns destes colegas de equipa ou adversários correspondentes podem ser entidades controladas por computador que parecem jogadores reais e pretendem jogar como eles.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. Serviços de terceiros. Através dos Serviços, poderá ter a opção de aceder ou ativar conteúdos, software, aplicações, produtos, sites, plataformas, funcionalidades e serviços operados por terceiros que não fazem parte da Take-Two ou que não estão sob o nosso controlo (“Serviços de Terceiros”). Compreende que, se optar por aceder, transacionar, ativar ou interagir de qualquer outra forma com esses Serviços de Terceiros, está a dar instruções à entidade terceira aplicável para lhe disponibilizar esses Serviços de Terceiros. Essas relações com terceiros são da sua responsabilidade. Quando utiliza os nossos Serviços para aceder a Serviços de Terceiros, quaisquer termos de utilização aplicáveis que lhes estejam associados regerão a utilização que fizer dos mesmos. Não subscrevemos quaisquer Serviços de Terceiros disponibilizados ou comercializados nos Serviços ou através dos mesmos. Não lhe licenciamos quaisquer direitos de propriedade intelectual como parte de quaisquer Serviços de Terceiros, e não somos responsáveis, perante o Utilizador ou por quaisquer outras pessoas, pelos Serviços de Terceiros ou pelos resultados, informações, conteúdos ou interações que possa obter durante a sua utilização. Quaisquer questões que o Utilizador tenha relativamente a esses Serviços de Terceiros, devem ser dirigidas ao fornecedor desses Serviços de Terceiros.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. Serviços baseados na Internet. Os Serviços podem requerer ligação à Internet através de uma rede sem fios ou móvel e, consequentemente, podem receber determinadas informações sobre o dispositivo, sistema e software utilizados pelo Utilizador para se ligar aos Serviços. Todas essas informações são recolhidas e utilizadas por nós de acordo com a nossa Política de Privacidade. O Utilizador é o único responsável pela manutenção e fiabilidade da sua ligação à Internet, a seu próprio custo, e por quaisquer taxas de utilização da rede que possam advir do seu acesso aos Serviços.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. Publicidade de terceiros. Alguns dos Serviços podem incluir anúncios publicitários ou ligações para sites, conteúdos, bens, promoções ou serviços de terceiros (“Publicidade de Terceiros”). Não somos responsáveis pelo, nem controlamos o, conteúdo de qualquer Publicidade de Terceiros, e a inclusão de Publicidade de Terceiros nos Serviços não significa que a apoiemos ou aprovemos ou que apoiemos ou aprovemos os sites, conteúdos, bens, promoções, serviços ou práticas comerciais dos fornecedores terceiros dessa Publicidade de Terceiros.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. As suas responsabilidades para connosco.
O Utilizador concorda em defender, indemnizar e isentar a Take-Two de toda e qualquer responsabilidade direta, danos e perdas resultantes de ou relacionados com: (1) a sua violação do presente Contrato; (2) qualquer informação ou conteúdo fornecido pelo Utilizador que infrinja os direitos de um terceiro quando utilizado por nós em conformidade com o presente Contrato; e (3) os seus atos ilícitos ou omissões. Podemos ajudar, a expensas nossas, na defesa de qualquer questão sujeita a indemnização da sua parte e, nesse caso, concorda em cooperar connosco a fim de que possamos tomar medidas razoáveis para atenuar as nossas perdas. No entanto, o Utilizador não é obrigado a indemnizar a Take-Two por quaisquer responsabilidades, danos ou perdas resultantes de ou relacionados com atos negligentes ou omissões, fraude ou conduta indevida da Take-Two, dos colaboradores, prestadores de serviços ou agentes da Take-Two, ou na medida em que o Utilizador não seja responsável pela violação.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
O utilizador é o único responsável por quaisquer custos de terceiros em que incorra para utilizar os Serviços, os Itens Virtuais ou a sua Conta.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. Rescisão.
12.1. Pelo Utilizador. O Utilizador pode rescindir este Contrato a qualquer momento (1) interrompendo a utilização dos Serviços, dos Itens Virtuais e da sua Conta; (2) destruindo ou eliminando todas as cópias de quaisquer materiais ou software na sua posse; e (3) eliminando a sua Conta. Pode solicitar que eliminemos a sua Conta e as suas informações pessoais, conforme previsto na nossa Política de Privacidade.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Pela Take-Two. Em relação a quaisquer Serviços, Itens Virtuais e/ou Conta a si disponibilizados por um período de tempo indefinido, temos o direito de rescindir este Contrato e o seu acesso aos Serviços, Itens Virtuais e à sua Conta, ou de deixar de lhe disponibilizar esses Serviços, em qualquer altura e por qualquer motivo, segundo o nosso critério exclusivo. Se dispusermos de meios razoáveis para entrar em contacto consigo e sempre que possível, esforçar-nos-emos por lhe comunicar, com uma antecedência razoável, a data de entrada em vigor de qualquer rescisão ou cessação dos Serviços. Se não for possível prestar-lhe informações com antecedência, tentaremos fazê-lo logo que possível. Se residir habitualmente na Alemanha, o direito de ambas as partes à rescisão extraordinária por justa causa mantém-se inalterado. Existe justa causa se a parte que põe termo à relação contratual, tendo em conta todas as circunstâncias do caso concreto e ponderando os interesses de ambas as partes, não puder razoavelmente esperar que a relação contratual prossiga até à rescisão acordada ou até ao termo de um período de pré-aviso.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. Rescisão por Violação. Poderemos terminar ou suspender imediatamente o seu direito de acesso a quaisquer aspetos dos Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo, Subscrições e/ou da sua Conta se: violar este Contrato; utilizar os Serviços, Itens Virtuais ou a sua Conta de forma fraudulenta, ilegal ou de qualquer outra forma que não seja para os fins pretendidos; iniciar qualquer processo adverso contra nós; ou se tivermos a obrigação legal de o fazer. Se decidirmos terminar ou suspender o seu direito de acesso a alguns ou a todos os Serviços, Itens Virtuais, Subscrições ou à sua Conta, tentaremos informá-lo antecipadamente de tal termo ou suspensão, a menos que a ação seja tomada sob uma obrigação legal que não exija que o informemos ou se não for praticável fazê-lo.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. Efeito da Rescisão na Licença. O Utilizador reconhece e concorda que, se o presente Contrato for rescindido (ou se pusermos termo ao seu direito de acesso a qualquer um dos Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo, Subscrições ou à sua Conta, de acordo com os termos do presente Contrato), as licenças que lhe foram concedidas ao abrigo do presente Contrato (ou respeitantes a esses Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo ou Conta) cessarão imediatamente.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. Aviso [sobre o risco] de convulsões fotossensíveis.
Uma percentagem muito pequena de indivíduos pode sofrer ataques epiléticos quando expostos a certos padrões de luz ou luzes intermitentes, incluindo alguns dos efeitos visuais que aparecem em certos jogos de vídeo. Os sintomas podem até ser sentidos por indivíduos sem historial de epilepsia ou fotossensibilidade. Se você ou alguém da sua família sofrer de epilepsia ou fotossensibilidade, consulte o seu médico antes de jogar qualquer um dos nossos jogos de vídeo.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
Se sentir algum dos seguintes sintomas enquanto joga qualquer um dos nossos jogos de vídeo, interrompa imediatamente a utilização e consulte o seu médico antes de retomar o jogo: tonturas, alterações da visão, espasmos oculares ou musculares, perda de consciência, desorientação, qualquer movimento involuntário ou convulsões.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. Disposições Diversas.
14.1. Geral. Este Contrato, juntamente com quaisquer documentos ou políticas a ele associados, constitui o acordo integral entre o Utilizador e a Take-Two relativamente à utilização dos Serviços (incluindo Itens Virtuais e a sua Conta). Este substitui quaisquer acordos escritos anteriores entre o utilizador e nós no que respeita à utilização dos mesmos. O Utilizador concorda que podemos ceder o presente Contrato, no todo ou em parte, em qualquer altura. O Utilizador não poderá ceder os seus direitos ou transferir as suas obrigações ao abrigo do presente Contrato ou transferir quaisquer direitos de utilização dos Serviços, dos Itens Virtuais ou da sua Conta. Se o Utilizador residir habitualmente na Alemanha, a frase anterior não se aplica a quaisquer reivindicações financeiras que possa ter contra nós e que resultem do presente Contrato. Se qualquer disposição do presente Contrato for considerada inexequível por qualquer motivo, essa disposição será corrigida apenas na medida do necessário para a tornar exequível ou será totalmente suprimida do Contrato, mantendo-se em vigor as restantes disposições do mesmo. As Secções 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17 e as que, pela sua natureza, se aplicam após o término deste Contrato, sobreviverão a qualquer rescisão ou cancelamento deste Contrato. Qualquer uma das partes pode divulgar informações relacionadas com este Contrato ou com a utilização dos Serviços, conforme necessário, para dar cumprimento a qualquer lei, regulamento, processo legal ou pedido governamental.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. Leis de exportação. O Utilizador tem de cumprir todas as leis e regulamentos de exportação nacionais e internacionais (que podem ser alterados periodicamente) aplicáveis aos Serviços, aos Itens Virtuais ou à sua Conta, e que incluem restrições sobre destinos, utilizadores e utilização. Concorda em não utilizar, exportar, reexportar, transferir ou de outra forma transferir qualquer parte dos Serviços, dos Itens Virtuais ou da sua Conta para (ou para um nacional ou residente de) qualquer país ao qual os EUA tenham embargado bens, ou para qualquer pessoa que conste da lista do Departamento do Tesouro dos EUA de Cidadãos Especialmente Designados e Pessoas Interditas e outras listas de sanções administradas pelo Gabinete de Controlo de Ativos Estrangeiros (Office of Foreign Assets Control, OFAC). O Utilizador declara e garante que não está localizado em, sob o controlo de, ou que não é um nacional ou residente de um país embargado e que não é um nacional especificamente designado ou uma pessoa bloqueada.
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. Entre em contacto connosco.
Se tiver quaisquer dúvidas ou preocupações sobre os Serviços, sobre os Itens Virtuais, sobre a sua Conta ou sobre o presente Contrato, visite o Apoio ao Cliente e envie um pedido de assistência. O Apoio ao Cliente da Take-Two fornece um único ponto de contacto para comunicar com a Take-Two. Tentamos rever e responder a todos os pedidos de apoio assim que seja razoavelmente praticável.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
As autoridades policiais, reguladores, autoridades nacionais e sinalizadores de confiança que pretendam contactar a Take-Two devem visitar o site Take-Two Law Enforcement e seguir as instruções estabelecidas no mesmo para corresponderem e prestarem um serviço eficaz à Take-Two. O site Take-Two Law Enforcement fornece um único ponto de contacto para as autoridades policiais, reguladores, autoridades nacionais e sinalizadores de confiança comunicarem com a Take-Two e com os seus representantes legais.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. Legislação Aplicável, Contencioso e Responsabilidades: AU, CH, EEE, Reino Unido.
Se o Utilizador residir habitualmente na Austrália, Suíça, Reino Unido ou qualquer território do Espaço Económico Europeu, os termos desta Secção 16 aplicam-se ao seu contrato legal com a Take-Two. Se reside habitualmente fora destes territórios ou jurisdições, consulte a Secção 17 mais adiante.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. Legislação aplicável e foro competente. Este Contrato será regido e interpretado ao abrigo das leis do seu país de residência, independentemente das regras de conflito de leis. A jurisdição exclusiva para todos os litígios será a dos tribunais competentes do seu país de residência habitual.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. Limitações da nossa responsabilidade. EM CASO ALGUM SERÁ A TAKE-TWO RESPONSÁVEL PERANTE O UTILIZADOR POR QUAISQUER PERDAS OU DANOS INDIRETOS OU POR QUALQUER VIOLAÇÃO DAS SUAS OBRIGAÇÕES CAUSADOS POR UM EVENTO DE FORÇA MAIOR, DECORRENTES DE OU RELACIONADOS COM OS SERVIÇOS OU ESTE CONTRATO. NADA NO PRESENTE CONTRATO SE DESTINA A EXCLUIR QUAISQUER DIREITOS OU DANOS NÃO PASSÍVEIS DE EXCLUSÃO QUE NÃO POSSAM SER EXCLUÍDOS AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, QUALQUER RESPONSABILIDADE POR FRAUDE OU POR MORTE OU QUAISQUER DANOS PESSOAIS RESULTANTES DE NEGLIGÊNCIA DA NOSSA PARTE.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
Se qualquer lei aplicável determinar que existe uma garantia em relação a qualquer bem ou serviço fornecido por nós no âmbito do presente Contrato, e a nossa responsabilidade pelo incumprimento dessa garantia não puder ser excluída, mas puder ser limitada, então a nossa responsabilidade por esse incumprimento será limitada (a nossos critério), no caso de um fornecimento de bens, à substituição dos bens ou ao fornecimento de bens equivalentes, à reparação dos bens ou ao reembolso total ou parcial dos mesmos ou, no caso de uma prestação de serviços, à repetição da mesma, ao reembolso da parte não utilizada ou à compensação pela redução do seu valor.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. Legislação Aplicável, Contencioso e Responsabilidades: Estados Unidos e Resto do Mundo.
Se o Utilizador residir habitualmente nos Estados Unidos ou em qualquer território que não seja a Austrália, Suíça, Reino Unido ou qualquer território do Espaço Económico Europeu, os termos desta Secção 17 aplicam-se ao seu contrato legal com a Take-Two. Se reside habitualmente na Austrália, Suíça, Reino Unido ou qualquer território no Espaço Económico Europeu, consulte a Secção 16 supra.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. Legislação aplicável e foro competente. Este Contrato é celebrado no Estado de Nova Iorque e será regido e interpretado ao abrigo das leis do Estado de Nova Iorque, independentemente das regras de conflito de leis. Salvo disposição expressa em contrário na Secção 17.5, os tribunais estaduais e federais localizados no Condado de Nova Iorque, Nova Iorque, têm jurisdição exclusiva para todas as reclamações ou causas de ação entre o Utilizador e a Take-Two, e que aceitam a competência pessoal desses tribunais e renunciam a todas as objeções quanto ao foro dos mesmos.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. Isenção de responsabilidade quanto a garantias. NA MEDIDA DO MÁXIMO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, OS SERVIÇOS SÃO FORNECIDOS AO UTILIZADOR “TAL COMO ESTÃO”, “CONFORME DISPONÍVEIS” E “COM TODAS AS FALHAS”. NEM A TAKE-TWO, NEM AS MONTRAS DIGITAIS, NEM QUALQUER UM DOS NOSSOS OU DOS SEUS RESPETIVOS EXECUTIVOS, DIRETORES, GESTORES, COLABORADORES, AGENTES OU LICENCIANTES FAZEM QUAISQUER DECLARAÇÕES, GARANTIAS, PROMESSAS OU AVAIS DE QUALQUER TIPO RELATIVAMENTE AO SOFTWARE, CONTEÚDO, SERVIÇOS DE TERCEIROS OU OUTROS SERVIÇOS, SEJAM ELAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, ESTATUTÁRIAS OU DE OUTRA NATUREZA. NEM A TAKE-TWO NEM AS MONTRAS DIGITAIS GARANTEM QUE OS SERVIÇOS OU OS SERVIÇOS DE TERCEIROS SERÃO EXATOS OU FIÁVEIS, ININTERRUPTOS, ATEMPADOS, SEGUROS, ISENTOS DE ERROS OU LIVRES DE VÍRUS. NA MEDIDA DO MÁXIMO PERMITIDO PELA LEGISLAÇÃO LOCAL, A TAKE-TWO E AS MONTRAS DIGITAIS RENUNCIAM A QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS RESPEITANTES À NÃO VIOLAÇÃO, À COMERCIALIZAÇÃO, À ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO E À QUALIDADE SATISFATÓRIA.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. Garantia limitada de hardware. Garantimos ao comprador consumidor original dos Serviços que o suporte de armazenamento físico que contém os Serviços (os “Bens”), se existir, estará livre de defeitos de material e de fabrico durante 90 dias a partir da data de compra sob utilização normal. Se os Bens forem considerados defeituosos no prazo de 90 dias após a compra original, concordamos em substituir, gratuitamente, os Bens defeituosos em causa no período de 90 dias previsto, após a receção dos Bens (portes pagos, com prova da data de compra), desde que os Bens ainda estejam a ser fabricados por nós. Se os Bens já não estiverem disponíveis, reservamo-nos o direito de os substituir por bens semelhantes de valor igual ou superior. Esta garantia está limitada aos Bens, conforme originalmente fornecidos por nós, e não é aplicável ao desgaste normal. Esta garantia não se aplica se o defeito reclamado resultar de abuso, utilização incorreta, maus tratos ou negligência em relação aos Bens em causa. ATÉ AO LIMITE MÁXIMO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
Contacte o Apoio ao Cliente para obter assistência sobre a garantia limitada acima mencionada.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. Limitações da nossa responsabilidade. NA MEDIDA DO MÁXIMO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, EM CASO ALGUM A TAKE-TWO OU AS MONTRAS DIGITAIS SERÃO RESPONSÁVEIS PERANTE O UTILIZADOR POR QUAISQUER PERDAS OU DANOS INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS, EXEMPLARES, CONSEQUENCIAIS OU PUNITIVOS, OU DANOS POR FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO SISTEMA OU LUCROS CESSANTES, PERDA DE DADOS, DE UTILIZAÇÃO, DE NEGÓCIOS OU DE BOA VONTADE, RESULTANTES DE OU RELACIONADOS COM OS SERVIÇOS OU COM O PRESENTE CONTRATO, QUER RESULTEM DE CONTRATO, ATO ILÍCITO, RESPONSABILIDADE ESTRITA, ESTATUTO OU QUALQUER OUTRA TEORIA LEGAL OU EQUITATIVA.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
Caso o tenha qualquer fundamento para reclamar indemnizações decorrentes dos Serviços ou de uma violação do presente Contrato, o Utilizador concorda que o seu recurso exclusivo se limita à reclamação de indemnizações diretas e que a responsabilidade máxima se limita ao valor mais elevado entre 500 USD ou o montante que gastou com os Serviços objeto da sua reclamação nos 24 meses anteriores à sua notificação de litígio.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
As limitações e isenções de responsabilidade constantes do presente Contrato não pretendem limitar a responsabilidade ou alterar os seus direitos, enquanto utilizador, que não possam ser excluídos ou limitados ao abrigo da lei aplicável. No que respeita ao presente Contrato, quaisquer disposições relativas à exclusão ou limitação de determinadas indemnizações não são aplicáveis em Nova Jérsia no que diz respeito a indemnizações punitivas, à perda de dados e a perdas ou danos materiais.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. Resolução de litígios: Arbitragem individual vinculativa; renúncia a ações coletivas e julgamentos por júri. Se o Utilizador tiver um problema com os Serviços que não possa ser resolvido contactando o Apoio ao Cliente, esta Secção 17.5 (a “Convenção de Arbitragem”) explica como o Utilizador e a Take-Two concordam em resolver quaisquer Litígios através de negociação informal, arbitragem individual vinculativa ou tribunal de pequenas causas, sujeito às exceções limitadas descritas mais adiante.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
LEIA ATENTAMENTE ESTA SECÇÃO — A MESMA TEM IMPLICAÇÕES RELATIVAMENTE AOS SEUS DIREITOS LEGAIS, INCLUINDO O SEU DIREITO DE INTENTAR UMA AÇÃO JUDICIAL EM TRIBUNAL E DE PEDIR A UM JÚRI QUE OUÇA AS SUAS REIVINDICAÇÕES.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) Acordo de Arbitragem Individual Vinculativa. Sujeito às reivindicações excluídas na Secção 17.5(9), um “Litígio” designa qualquer litígio, reivindicação ou controvérsia decorrentes de ou relacionados com os Serviços, incluindo os relacionados com a formação, violação, rescisão, imposição, âmbito, validade ou aplicabilidade do Contrato ou da Convenção de Arbitragem, ou os seus direitos ao abrigo desses contratos. Se o Utilizador e a Take-Two não conseguirem resolver o seu Litígio através do processo de negociação informal da Secção 17.5(4), concordamos que quaisquer Litígios entre nós serão resolvidos exclusivamente por arbitragem vinculativa individual ao abrigo do presente Contrato de Arbitragem. Todos os Litígios estão sujeitos aos termos deste Acordo de Arbitragem, da Lei Federal de Arbitragem dos EUA e da lei federal de arbitragem. Este Acordo de Arbitragem aplica-se a todos os Litígios entre as partes, quer o Litígio tenha surgido antes ou depois de as partes aceitarem este Acordo.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
O árbitro – e não um tribunal federal, estadual ou local, ou agência governamental – terá autoridade exclusiva para resolver quaisquer litígios, incluindo os relacionados com a interpretação, aplicabilidade, exequibilidade ou formação desta Convenção de Arbitragem, e qualquer alegação de que a totalidade ou parte da Convenção de Arbitragem é nula ou anulável. O árbitro ou o administrador do processo, conforme aplicável, terá autoridade para determinar todas as questões iniciais sobre arbitragem, incluindo questões relacionadas com o facto de o Contrato ou a Convenção de Arbitragem serem moralmente inaceitáveis ou ilusórios; o facto de a Convenção de Arbitragem ter sido ou não anulada/rejeitada ao abrigo da lei aplicável; e qualquer defesa contra a/contestação à arbitragem, incluindo renúncia, morosidade, negligência ou preclusão. O árbitro pode conceder as mesmas reparações que um tribunal, mas apenas na medida necessária para sanar o Litígio individual em apreço.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) Isenção de litígio de ação coletiva/ julgamento por júri. O Utilizador e a Take-Two renunciam a todos os direitos a um julgamento por júri em qualquer ação ou processo que envolva quaisquer Litígios em qualquer instância. O Utilizador e a Take-Two renunciam a todos os direitos de participação em qualquer pretensa ação ou processo coletivo, representativo, de terceiros ou consolidado em tribunal. Da mesma forma, os Litígios serão arbitrados numa base individual, não-coletiva e não-representativa, o que significa que o árbitro resolverá o seu Litígio individual com a Take-Two separadamente de qualquer outro Litígio; desde que, no entanto, de acordo com a Secção 17.5(6), o árbitro ou o administrador do processo possa consolidar ou juntar mais do que um Litígio como parte de uma Arbitragem em Massa. O árbitro pode conceder uma medida de reparação permitida pela lei aplicável apenas no que diz respeito à parte individual ou às partes que pretendem obter uma medida de reparação, mas não deve conceder uma medida de reparação respeitante a qualquer pessoa que não a parte específica ou as partes no Litígio.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) Aplicabilidade; o seu direito de autoexclusão. Este requisito de arbitragem individual vinculativo não se aplicará na medida do proibido pelas leis do seu país ou estado de residência. Além disso, o Utilizador tem o direito de se excluir desta Convenção de Arbitragem. Se desejar autoexcluir-se, deve notificar-nos dessa intenção por escrito no prazo de 30 dias a contar da data em que aceitar pela primeira vez este Contrato (“Notificação de Exclusão”), a menos que seja exigido um período mais longo pela lei aplicável.
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
A sua Notificação de Exclusão tem de ser enviada por correio ou serviço de correio profissional para:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
Para ser válida, a Notificação de Exclusão deve incluir: (1) o seu nome e endereço para correspondência; (2) o e-mail registado, o nome da sua conta e o seu número de ID de utilizador (se existir) que utiliza em relação a Serviços; e (3) uma declaração clara e assinada de que não concorda com o Acordo de Arbitragem. O Utilizador é responsável por garantir que recebemos a sua Notificação de Exclusão e, por isso, pode pretender enviar o seu aviso utilizando um método de entrega com aviso de receção por escrito.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
Para maior clareza, se aceitou uma versão anterior do Acordo de Arbitragem e não optou ativamente por não participar, a sua Notificação de Exclusão será limitada aos termos materialmente atualizados desta versão. Neste caso, o Utilizador e a Take-Two continuarão a arbitrar qualquer Litígio ao abrigo dos termos do Acordo de Arbitragem a partir da data em que o Utilizador concordou com o mesmo ou da data efetiva da última versão do Acordo de Arbitragem que aceitou (conforme indicado pela data da “Última Atualização” acima), o que ocorrer mais tarde.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) Resolução Informal de Litígio Pré-Arbitragem. Exceto no que diz respeito a ações judiciais apresentadas ao abrigo da Secção 17.5(9), qualquer Litígio entre o Utilizador e a Take-Two tem de ser resolvido através dos passos desta secção 17.5(4). É importante que as partes trabalhem neste processo para tentar resolver um Litígio antes de recorrerem à arbitragem. Por conseguinte, as partes concordam que nenhum prestador de serviços de arbitragem pode iniciar uma arbitragem (ou cobrar ou aceitar quaisquer taxas) sem o cumprimento por parte das partes desta secção 17.5(4) e, se tal processo de arbitragem tiver sido apresentado, deve ser rescindido ou negado. Qualquer uma das partes pode iniciar processos judiciais para impor a apresentação ou continuação de uma arbitragem se os requisitos da Secção 17.5(4) não tiverem sido cumpridos.
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
1.º Passo: Notificação de Litígio. Se tiver um Litígio connosco, deve enviar-nos uma notificação por escrito do Litígio (“Notificação de Litígio”) para o seguinte endereço por correio dos EUA ou serviço de entrega profissional:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Se a Take-Two tiver um Litígio consigo, enviaremos a nossa Notificação de Litígio para o seu endereço de e-mail registado e para qualquer endereço de faturação que nos tenha indicado ou, se estas opções não estiverem disponíveis, para outras informações de contacto aceitáveis que nos tenha facultado.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
Para ser válida, a Notificação de Litígio deve incluir as seguintes informações: (1) o nome, endereço postal e número de telefone da parte emissora; (2) o seu e-mail registado, nome da Conta e número de ID de utilizador (se houver) que utiliza em relação aos Serviços; (3) o jogo, site, Ativo Virtual ou outro elemento do Serviço em questão; e (4) uma descrição razoavelmente detalhada do Litígio e da resolução proposta. Isto significa que a Notificação de Litígio deve incluir os factos básicos e as circunstâncias do Litígio para que a parte recetora a possa rever significativamente. Por exemplo, se o Litígio estiver relacionado com uma compra, tem de incluir a data da transação, um número de encomenda relacionado (se existir) e o jogo, Item Virtual ou Serviço adquirido. Se o Litígio reivindicar uma violação de uma lei ou regulamento, deve identificar a lei ou regulamento e descrever os factos específicos das circunstâncias que resultaram na violação reivindicada. A Notificação de Litígio tem de ser assinada pessoalmente por si (se for o requerente) ou por um representante autorizado da Take-Two (se formos o requerente). Por fim, a Notificação de Litígio deve ser escrita de forma legível em inglês e impressa em tamanho de letra não inferior a 10 pontos.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
2.º Passo: Negociação informal. Para nos ajudar a chegar a uma resolução mais rapidamente e reduzir os custos para ambas as partes, o utilizador e a Take-Two concordam em primeiro tentar negociar informalmente qualquer Litígio durante pelo menos 45 dias, período este que pode ser prolongado, interrompido ou retomado a qualquer momento por acordo mútuo por escrito das partes (o “Período de Negociação”). O Período de Negociação tem início no dia em que o Utilizador ou a Take-Two recebe uma Notificação de um Litígio que cumpre os requisitos no Passo 1 acima. Durante o Período de Negociação, o Utilizador ou a Take-Two podem solicitar falar individualmente por telefone ou videoconferência (uma “Conferência”) sobre o potencial para uma resolução do Litígio. Se qualquer uma das partes solicitar uma Conferência de boa-fé, as partes trabalharão em conjunto para agendar uma Conferência num momento mutuamente conveniente durante o Período de Negociação. Se o Utilizador ou a Take-Two forem representados por um advogado, esse advogado pode comparecer na Conferência.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
Qualquer prazo de prescrição aplicável ao Litígio será cobrado durante o Período de Negociação, incluindo quaisquer modificações ou extensões acordadas. Nenhuma das partes tem o direito de iniciar uma arbitragem até que esse Período de Negociação tenha expirado.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
3.º Passo: Arbitragem vinculativa. Se, após a expiração do Período de Negociação aplicável, as partes não conseguirem resolver o Litígio, o Litígio (excluindo as reivindicações estabelecidas na Secção 17.5(9) abaixo) será resolvido exclusivamente através de arbitragem individual vinculativa. Esta arbitragem será conduzida pela Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); desde que, no entanto, a JAMS esteja proibida de iniciar qualquer arbitragem (ou cobrar ou aceitar quaisquer taxas) sem o cumprimento das partes desta Secção 17.5(4) e, se tal processo de arbitragem tiver sido apresentado, o mesmo deve ser rescindido ou indeferido.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
(5) Requerimento de Arbitragem. A parte que pretende iniciar a arbitragem de um Litígio deverá enviar um “Requerimento de Arbitragem” (utilizando o formulário disponível no site da JAMS), pagar uma taxa de depósito e enviar por correio à parte oponente uma cópia do Requerimento de Arbitragem. Se tiver um Litígio connosco, deve enviar uma cópia do seu Requerimento de Arbitragem para:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
Se a Take-Two tiver um Litígio consigo, enviar-lhe-emos uma cópia do Requerimento de Arbitragem para o endereço de e-mail registado do Utilizador e para qualquer endereço de faturação que nos tenha fornecido ou, se estas opções não estiverem disponíveis, para qualquer outra informação de contacto aceitável que nos tenha fornecido. O Requerimento de Arbitragem tem de incluir uma cópia da Notificação de Litígio, ser escrito de forma legível em inglês e impresso num tamanho de letra não inferior a 10 pontos.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(6) Procedimento Arbitral.
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
Regras. O Utilizador e a Take-Two concordam que qualquer arbitragem entre nós será regida pelas Regras e Procedimentos de Arbitragem Simplificados da JAMS em vigor na data da Notificação de Litígio (as “Regras da JAMS”) e conforme modificadas pelo presente Acordo de Arbitragem. Consulte www.jamsadr.com para obter mais informações sobre a JAMS e as Regras da JAMS. O Utilizador e a Take-Two concordam que a arbitragem será conduzida em inglês e que o árbitro (e o administrador do processo, se existir) estará vinculado à presente Convenção de Arbitragem.
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
Representação. Todas as partes de uma arbitragem têm o direito, a suas expensas, de serem representadas por um advogado à sua escolha. As partes concordam que os seus respetivos advogados (se existirem) na arbitragem estarão vinculados e devem certificar o cumprimento da Regra Federal do Processo Civil 11 (“FRCP 11”), incluindo para evitar o início ou a prossecução de ações frívolas ou impróprias. Quaisquer violações da FRCP 11 estão sujeitas a sanções pelo árbitro ou administrador do processo ao abrigo das Regras Federais do Processo Civil, Regras da JAMS ou outra lei federal e estatal aplicável.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
+
Procedimentos para a Arbitragem Coletiva. Uma “Arbitragem Coletiva” refere-se a 25 ou mais Litígios relacionados com o mesmo assunto ou com um assunto semelhante que partilham questões comuns de direito ou de facto e nos quais as partes não Take-Two ou os seus representantes legais são os mesmos ou atuam em coordenação. O utilizador e a Take-Two concordam que, se o seu Litígio fizer (ou se tornar) parte de uma Arbitragem em Massa, o Litígio também estará sujeito aos Procedimentos e Diretrizes de Arbitragem em Massa da JAMS em vigor a partir da data do Aviso de Litígio (os “Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS”). Para além da autoridade concedida ao abrigo das Regras da JAMS ou dos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, o administrador do processo pode decidir se as Notificações de Litígio individuais são válidas ao abrigo deste Contrato de Arbitragem. Nenhuma disposição da presente secção pode ser interpretada como autorizando um processo consolidado, representativo, de grupo ou coletivo em qualquer tribunal sem o consentimento expresso por escrito da Take-Two. A Take-Two reserva-se todos os direitos e defesas relativamente a todo e qualquer Requerimento de Arbitragem e requerente.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
+
Obtenção de documentos e provas. O árbitro ou administrador do processo deve fazer todas as diligências relacionadas com a relevância da descoberta e a relevância ou admissibilidade de provas ao abrigo das Regras Federais de Provas, conforme interpretadas pelos tribunais federais localizados no Condado de Nova Iorque, Nova Iorque.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
+
Moções dispositivas e local da audiência. O árbitro e o administrador do processo deverão permitir moções dispositivas. A localização e o método da comparência das partes no processo de arbitragem, se houver, serão determinados pelas Regras da JAMS e pelos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, conforme aplicável.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
+
Confidencialidade. O árbitro e o administrador do processo deverão emitir ordens determinando que os respetivos procedimentos e todas as notificações, alegações, moções, respostas a pedidos de obtenção de documentos, testemunhos e documentos trocados ou apresentados no âmbito desse processo sejam mantidos em estrita confidencialidade. Quando apoiado pela lei aplicável, tais ordens podem prever que os materiais confidenciais sejam designados como “apenas para os olhos do advogado”.
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
+
Taxas. As partes suportarão os custos de arbitragem determinados pelas Regras da JAMS e pelos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, conforme aplicável.Cada parte suportará os honorários de advogados e restantes custos relacionados com a sua respetiva representação na arbitragem; desde que, no entanto, se o árbitro ou o administrador do processo considerar que a substância de uma ou mais reclamações ou reparação solicitada no Litígio é frívola ou apresentada por um motivo impróprio (por exemplo, conforme determinado pelo FRCP 11), a parte vencedora terá o direito de procurar o reembolso dos seus honorários razoáveis de advogados e outros custos relacionados com tais reclamações ou reparação.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
+
Decisão e sentença arbitral. O árbitro (não um juiz ou júri) resolverá o Litígio. Salvo acordo em contrário, qualquer decisão ou sentença deve indicar os fundamentos de facto e de direito da mesma. O árbitro só poderá conceder as medidas de reparação permitidas pela lei aplicável ou em equidade que sejam sustentadas por provas relevantes credíveis, conforme determinado pelas Regras Federais de Provas. A menos que a Take-Two o consinta expressamente, o árbitro não poderá conceder uma compensação contra a Take-Two em relação a qualquer pessoa que não o Utilizador ou as partes de uma Arbitragem em Massa, se aplicável. Qualquer decisão ou sentença arbitral pode ser imposta como sentença final por qualquer tribunal de jurisdição competente ou, se aplicável, pode ser apresentado um pedido a esse tribunal para aceitação judicial de qualquer sentença arbitral e emissão de uma ordem de execução. A decisão do árbitro é final e vinculativa para as partes, exceto no caso de uma análise restrita feita pelos tribunais ao abrigo da Lei Federal de Arbitragem dos EUA, e pode ser imposta à semelhança de qualquer outra ordem ou decisão judicial.
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
+
(7) Prazo para reclamações. Na medida do permitido pela lei aplicável, se houver necessidade de arbitrar um Litígio, o Utilizador ou a Take-Two devem iniciar a respetiva arbitragem de todos os Litígios no prazo de dois (2) anos após os eventos que deram origem aos mesmos. Se a lei aplicável a uma reclamação específica exigir que esta seja apresentada antes de dois (2) anos após o surgimento do Litígio, a arbitragem deverá ser apresentada dentro desse período de tempo anterior. A Take-Two incentiva o Utilizador a informar-nos sobre um Litígio o mais rapidamente possível para que possamos tentar resolvê-lo. A falta de acionamento atempado de um processo de resolução de litígios implica a exclusão permanente de todas as reivindicações.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
+
(8) Reivindicações não arbitráveis. Não obstante qualquer disposição em contrário, se o árbitro ou o administrador do processo não puder legalmente adjudicar ou decidir sobre uma determinada ação ou medida de reparação legal ou equitativa, essa ação ou medida será suspensa até que todas as outras ações e medidas de reparação transitem em julgado e a arbitragem seja concluída. Posteriormente, as restantes ações devem ser litigadas num tribunal federal ou estatal de jurisdição competente no Condado de Nova Iorque, Nova Iorque e, se for meritório, tal tribunal pode atribuir a reparação restante. Na medida em que essas ações sejam autorizadas a prosseguir numa base de classe, coletiva, consolidada, de grupo ou representativa, exceto como Arbitragem em Massa ao abrigo da Secção 17.5(6), tais ações devem ser litigadas num tribunal federal ou estadual de jurisdição competente no Condado de Nova Iorque, Nova Iorque, e as partes concordam que a litigância dessas ações deve ser suspensa enquanto se aguarda o resultado de quaisquer ações individuais restantes na arbitragem. Em todos os casos descritos nesta Secção 17.5(8), o tribunal federal ou estatal ficará vinculado à decisão do árbitro, de acordo com os princípios da preclusão de ações ou questões. As ações intentadas no tribunal estadual podem ser remetidas para o tribunal federal por qualquer das partes, se tal for permitido pela legislação aplicável.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
+
(9) Reivindicações Excluídas da Arbitragem. Não obstante o acordo das partes de resolverem todos os Litígios através de arbitragem individual vinculativa, o Utilizador e a Take-Two podem intentar uma ação num tribunal estatal ou federal se estiver limitada a qualquer uma das seguintes reivindicações: violação ou invalidade de patentes; violação de direitos de autor (incluindo, sem limitação, com base na utilização do Serviço na sequência de uma violação ou cessação de direitos ao abrigo do Contrato); violações de direitos morais; violação de marcas registadas; apropriação indevida de segredos comerciais; ou fraude e abuso informático. Qualquer uma das partes de um Litígio pode recorrer a um Julgado de Paz para resolver quaisquer Litígios ou reivindicações individuais abrangidos pela competência desse tribunal, incluindo tentar que uma arbitragem pendente ao abrigo esta Convenção de Arbitragem seja transferida para esse Julgado de Paz com este fundamento. Para que não subsistam dúvidas, todas as reivindicações ou causas de ação com direito a serem apresentadas ao abrigo desta Secção 17.5(9) estão sujeitas à Secção 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
+
(10) Alterações à disposição sobre arbitragem. Se assim o entendermos, poderemos modificar este Contrato, incluindo o Contrato de Arbitragem, conforme disposto na Secção 3.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.
+
(11) Divisibilidade do Acordo de Arbitragem. Se qualquer tribunal, árbitro ou administrador de processo determinar que a Secção 17.5 é inválida, ilegal ou de outra forma inexequível por qualquer motivo, que um Litígio tem permissão para prosseguir numa base coletiva ou representativa contra a objeção da Take-Two, ou se recusar a administrar uma Arbitragem em Massa ao abrigo do Procedimento de Arbitragem em Massa da JAMS, então este Contrato de Arbitragem será considerado nulo e sem efeito na sua totalidade, e o utilizador e a Take-Two serão considerados como não tendo concordado em arbitrar a sua Disputa individual específica.