Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

italian

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Termini di servizio di Take-Two
Ultimo aggiornamento: 28 febbraio 2025
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
Take-Two Interactive Software, Inc. è una società globale con sede in 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, Stati Uniti d’America, il cui gruppo include tutte le entità e le etichette Take-Two (“Take-Two”, “noi”, “ci” e “nostro”). I presenti Termini di servizio (“Contratto”) contengono i termini e le condizioni ai sensi dei quali offriamo all’utente l’accesso all’utilizzo dei nostri giochi, applicazioni, prodotti, siti web e altri servizi (i “Servizi”), nonché degli Articoli virtuali (definiti nella Sezione 4 di seguito) e del suo Account (spiegato nella Sezione 1.2 di seguito). Il presente documento è un contratto legale tra l’utente e Take-Two. Accedendo ai nostri Servizi, l’utente accetta di essere vincolato dai termini del presente Contratto.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
Nulla di quanto qui contenuto è inteso a limitare o escludere i diritti dell’utente ai sensi delle leggi obbligatorie sulla tutela dei consumatori nella giurisdizione di residenza dell’utente. Se l’utente non accetta tutti i termini del presente Contratto, non è autorizzato a utilizzare i Servizi né alcun Articolo virtuale né a creare un Account.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
Leggere attentamente il presente documento e di prestare particolare attenzione alle seguenti Sezioni:
-
Section 6 — User Rules.
+
Sezione 6 — Regole utente.
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
Quando utilizzi i nostri Servizi, l’utente ha l’obbligo e la responsabilità di aiutarci a garantire che i Servizi siano inclusivi e rispettosi per tutti gli utenti e per i nostri dipendenti e appaltatori. Ci aspettiamo che tutti gli utenti rispettino le Regole utente della Sezione 6, durante l’utilizzo dei Servizi, degli Articoli virtuali o del proprio Account.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
Sezione 17 — Arbitrato obbligatorio.
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
IL PRESENTE CONTRATTO CONTIENE UNA CLAUSOLA ARBITRALE OBBLIGATORIA E UNA RINUNCIA DIRITTI DI CLASS ACTION E DI PROCESSO CON GIURIA PER TUTTI GLI UTENTI RESIDENTI NEGLI STATI UNITI E IN QUALSIASI ALTRO TERRITORIO DIVERSO DALL’AUSTRALIA, LA SVIZZERA, IL REGNO UNITO O I TERRITORI DELLO SPAZIO ECONOMICO EUROPEO.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
PER QUANTO RIGUARDA GLI UTENTI COPERTI, A MENO CHE L’UTENTE STESSO NON RINUNCI TRAMITE IL PROCESSO DESCRITTO NELLA SEZIONE 17.5(3), GLI UTENTI SARANNO VINCOLATI DALLA CONVENZIONE DI ARBITRATO. CIÒ SIGNIFICA CHE L’UTENTE E TAKE-TWO SARANNO TENUTI A RISOLVERE QUALSIASI CONTROVERSIA, FATTE SALVE ECCEZIONI LIMITATE, MEDIANTE ARBITRATO INDIVIDUALE DEFINITIVO E VINCOLANTE. LA CLAUSOLA ARBITRALE COMPORTA UNA RINUNCIA AL DIRITTO DELL’UTENTE A UN PROCESSO CON GIURIA E A PARTECIPARE AD AZIONI DI CATEGORIA O COLLETTIVE E A QUALSIASI ALTRO TIPO DI PROCEDIMENTO GIUDIZIARIO. A MENO CHE L’UTENTE SCELGA DI RIFIUTARLA LEGITTIMAMENTE, L’UTENTE DICHIARA DI ACCETTARE ESPRESSAMENTE LA CLAUSOLA ARBITRALE OBBLIGATORIA E LA RINUNCIA ALLE CLASS ACTION E AI PROCESSI CON GIURIA.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
CONSULTARE LA SEZIONE 17 PER ULTERIORI INFORMAZIONI SULL’ARBITRATO OBBLIGATORIO, LE RICADUTE SUI DIRITTI LEGALI DELL’UTENTE E IL DIRITTO DI RIFIUTO ALL’ARBITRATO LIMITATO NEL TEMPO.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. Utilizzo dei Servizi da parte dell’utente.
1.1. Limiti di età e responsabilità legale. Nel presente Contratto, con i termini “utente” o “suo/sua/suoi/sue” ci si riferisce al singolo utente che interagisce con i nostri Servizi, oppure, se l’età di tale utente è al di sotto dell’età minima legale nel suo Paese di residenza (“Minore”), ci si riferisce al genitore o tutore legale di tale utente che sottoscrive il presente Contratto per suo conto. I minori devono chiedere al proprio genitore o tutore di esaminare e spiegare loro il presente Contratto e di accettarlo per loro conto. Se l’utente accetta il presente Contratto per conto di un Minore, deve supervisionare l’uso dei Servizi da parte di quest’ultimo, compresi gli Articoli virtuali o l’Account utilizzati da tale Minore. Se l’utente è il genitore o il tutore di un Minore e ha accettato il presente Contratto per conto di quest’ultimo, accetta di essere responsabile di tutti gli usi dei Servizi, compresi gli Articoli virtuali o gli Account, da parte del Minore in questione, indipendentemente dal fatto che tali usi siano stati esplicitamente autorizzati dall’utente. L’utente è legalmente e finanziariamente responsabile di tutte le sue azioni durante l’utilizzo o l’accesso ai Servizi, comprese le azioni di tutti coloro a cui l’utente consente di accedere ai Servizi o al suo Account.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. Account dell’utente. Alcuni elementi dei Servizi possono richiedere la creazione di un account, mentre per altri Servizi, un account può essere creato automaticamente per l’utente quando l’utente accede ai Servizi per la prima volta (ciascuno un “Account”). La creazione di un Account potrebbe comportare per l’utente la necessità di fornire informazioni sulla sua età e sul Paese/regione di residenza, un indirizzo e-mail, un nome utente, una password e altre informazioni a nostro avviso necessarie per la creazione dell’Account utente, che saranno tutte trattate e conservate in base alla nostra Informativa sulla privacy. L’utente è tenuto a fornire informazioni accurate, aggiornate e complete al momento della creazione di un Account. L’utente è responsabile di mantenere segreti il nome utente e la password del proprio account. L’utente si impegna inoltre a non vendere, cedere o condividere il proprio Account, o il nome utente o la password dello stesso, e si impegna a informarci immediatamente se sospetta un uso non autorizzato del proprio Account. Abbiamo il diritto di negare la creazione di qualsiasi Account, per qualunque motivo legittimo, e ci riserviamo il diritto di chiudere qualsiasi Account in violazione il presente Contratto in base alle disposizioni di risoluzione di seguito riportate e di eliminare qualunque informazione inerente all’Account in base alla nostra Informativa sulla privacy.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. Licenza limitata dell’utente.
2.1. Ci riserviamo tutti i diritti relativi alla nostra proprietà intellettuale. Noi, e i nostri licenzianti, possediamo e ci riserviamo ogni diritto, titolo e l’interesse relativo ai Servizi, agli Articoli virtuali e all’Account utente (ad esclusione di qualsiasi supporto tangibile su cui i Servizi possono essere forniti), ivi compresi tutti i seguenti: (1) informazioni, testi, dati, file, codici, script, design, grafiche, opere d’arte, illustrazioni, fotografie, suoni, musica, titoli, temi, oggetti, personaggi, nomi, dialoghi, location, storie, trame, animazioni, concept, effetti audiovisivi, funzionalità interattive, gameplay, metodi di funzionamento, la compilazione, l’assemblaggio e la disposizione dei materiali dei Servizi, degli Articoli virtuali o dell’Account dell’utente, nonché ogni altro materiale suscettibile di copyright; (2) marchi, loghi, denominazioni commerciali, immagine commerciale, marchi di servizio e identità commerciali di varie parti, compresa la nostra; e (3) altre forme di proprietà intellettuale (tutto quanto sopra, collettivamente denominati “Contenuti”).
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. Uso esclusivamente personale e non commerciale. Ai sensi del presente Contratto, concediamo all’utente una licenza limitata, non esclusiva, non trasferibile, non sublicenziabile e revocabile per l’accesso e l’utilizzo dei Servizi, ivi compresi gli Articoli virtuali e il suo Account, a scopo personale e non commerciale. I Servizi, gli Articoli virtuali o l’Account dell’utente, incluso il Contenuto, ma ad esclusione di qualsiasi supporto tangibile su cui i Servizi possono essere forniti, sono concessi in licenza, non venduti. La presente licenza è personale e riservata all’utente e non concede all’utente alcun diritto di proprietà su alcuno dei Servizi, degli Articoli virtuali o del suo Account (o su o in relazione ad alcuna funzione o Contenuto degli stessi).
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. Restrizioni. La licenza limitata concessa con il presente non conferisce all’utente alcun diritto di, e l’utente non può, vendere, copiare (salvo se in base alle eccezioni legali applicabili, come l’eccezione “copia privata” ai sensi della legge applicabile), prestare, noleggiare, distribuire, scomporre, decodificare, hackerare, derivare il codice sorgente, decompilare tramite reverse engineering (salvo se consentito dalle eccezioni legali applicabili derivanti dalla direttiva UE 2009/24 o da altre leggi vigenti), modificare, creare opere derivate, commercializzare, o sfruttare in altro modo i Servizi (incluso il Contenuto), Articoli virtuali, o l’Account dell’utente, se non ai sensi di esplicite e separate condizioni scritte fornite da Take-Two che consentano tale condotta. Senza limitare quanto sopra, nulla nella licenza limitata qui concessa autorizza l’uso dei Servizi (inclusi i Contenuti), degli Articoli virtuali o dell’Account dell’utente in alcun modo per sviluppare, formare, migliorare o fornire materiale sorgente per, o promuovere, alcuno Strumento di IA generativa; e tali usi sono con il presente esplicitamente vietati. “Strumenti di IA generativa” indica qualunque strumento o programma informatico utilizzi algoritmi o tecnologie comunemente noti come intelligenza artificiale o apprendimento automatico per creare o generare contenuti quali, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, codice software, testo scritto, immagini fisse o in movimento, opere musicali, emulazione vocale umana, materiale audio o altre opere creative basate su testo, immagine, prompt audio o altri input.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. Effetto Legale. La presente licenza descrive alcuni diritti legali. L’utente potrebbe avere altri diritti in base alle leggi del proprio stato o paese. La presente licenza non modifica i diritti dell’utente ai sensi delle leggi del suo stato o Paese se le stesse non lo consentono.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. Modifiche al presente Contratto.
Ci riserviamo il diritto di modificare il presente Contratto, in toto o in parte, in qualunque momento. Se l’utente non desidera accettare il Contratto modificato, può cessare l’utilizzo dei Servizi; comunque l’utente rimane responsabile di eventuali importi non pagati dovuti e pagabili a qualsiasi Negozio digitale, come indicato nella Sezione 9 di seguito. Se l’utente non desidera accettare il Contratto modificato, potrebbe non essere più in grado di accedere ai Servizi o all’Account una volta che il Contratto modificato avrà effetto. Se modifichiamo materialmente il presente Contratto, cercheremo di notificare all’utente tali modifiche e le conseguenze della mancata accettazione del Contratto modificato, prima che il Contratto modificato entri in vigore. Accettando attivamente il Contratto modificato o continuando a utilizzare i Servizi dopo la decorrenza del Contratto modificato, l’utente accetta di essere vincolato dai termini modificati.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. Articoli virtuali.
4.1. Articoli virtuali. La definizione “Articoli virtuali” si riferisce a qualunque valuta virtuale, beni, oggetti, potenziamenti o effetti quali, a titolo esemplificativo e non esaustivo, monete, punti, gemme, gettoni, armi, veicoli, carte, skin, power-up, abbigliamento, attrezzature, trofei, ricompense, distintivi o qualsiasi altro bene virtuale all’interno del gioco reso disponibile, acquistato presso un Negozio digitale, guadagnato o altrimenti acquisito attraverso i Servizi.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. Diritti sugli Articoli virtuali. Take-Two si riserva tutti i diritti relativi agli Articoli virtuali, e la proprietà di tutti gli Articoli virtuali, ai sensi delle leggi vigenti. Gli Articoli virtuali sono concessi in licenza in base ai termini del presente Contratto; nessun elemento contenuto nel presente Contratto potrà essere interpretato come una cessione all’utente di interessi di proprietà o di altri diritti permanenti o irrevocabili su tali Articoli virtuali. Gli Articoli virtuali sono disponibili solo per gli utenti in determinate località e, salvo diversa indicazione nel contratto con il relativo Negozio digitale, non è possibile acquistare o utilizzare Articoli virtuali se non ci si trova in una località approvata. Gli Articoli virtuali possono essere riscattati solo per i contenuti resi disponibili tramite i Servizi, che sono generalmente specifici del gioco. Gli Articoli virtuali non hanno valore monetario, non possono essere utilizzati al di fuori dei Servizi e non possono essere venduti, trasferiti o riscattati in denaro reale o in oggetti di valore al di fuori dei Servizi, salvo condizioni scritte separate ed esplicite fornite da Take-Two che lo consentano. Ci riserviamo il diritto di modificare, eliminare, spostare, rimuovere o sospendere qualsiasi Articolo virtuale in qualunque momento con o senza preavviso e senza risponderne in alcun modo nei confronti dell’utente. Possiamo limitare la quantità totale di Articoli virtuali che possono essere detenuti per qualsiasi gioco o che possono essere detenuti nell’Account dell’utente in forma aggregata. Possiamo limitare il periodo di tempo durante il quale l’utente potrà conservare o utilizzare gli Articoli virtuali relativi a un particolare gioco o ad altri aspetti dei Servizi. Inoltre, il prezzo e la disponibilità degli Articoli virtuali da acquistare o acquisire sono soggetti a variazioni. L’utente riconosce di non avere alcun diritto di proprietà o di altro tipo sugli Articoli virtuali o sul proprio Account.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. Contenuti generati dall’utente e Contenuti personalizzati
5.1. Contenuti generati dall’utente (User Generated Content, UGC). Gli “UGC” includono tutti i contenuti o le comunicazioni digitali che gli utenti creano, caricano o distribuiscono tramite i Servizi, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo: testi, post, comunicazioni audio o audiovisive; codice, script, texture, modelli, mappe, file o altri beni o documenti; foto, immagini, video o qualsiasi altra opera audio o audiovisiva; e qualsiasi feedback o suggerimento relativo ai Servizi. Gli UGC escludono specificamente i Contenuti personalizzati (definiti di seguito). L’utente è l’unico responsabile degli UGC creati, caricati o distribuiti tramite i Servizi (“UGC dell’utente”) e con la presente ci dichiara che gli UGC dell’utente non violeranno il presente Contratto, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i termini della Sezione 6.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. Diritti sugli UGC. L’utente conserva tutti gli eventuali diritti che gli spettano in base alle leggi vigenti sui suoi UGC. Se l’utente detiene tali diritti sui propri UGC, compresi i diritti d’autore o altri interessi di proprietà intellettuale, in cambio dei diritti concessi in licenza nel presente Contratto, l’utente ci concede il diritto irrevocabile, mondiale, esente da royalty, non esclusivo e sublicenziabile di utilizzare, riprodurre, modificare, adattare, creare opere derivate, pubblicare, distribuire, trasmettere, visualizzare pubblicamente, comunicare al pubblico, eseguire pubblicamente o comunque sfruttare i suoi UGC all’interno o tramite i Servizi o per qualsiasi altro scopo, commerciale e non, relativo ai Servizi, compreso, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, il loro miglioramento, senza alcun compenso o preavviso, per l’intera durata dei diritti di proprietà intellettuale relativi ai suoi UGC (compresi tutti i rinnovi, le reversioni e le estensioni di tali diritti). Senza limitare quanto sopra, i diritti concessi in licenza a Take-Two nel presente documento includono esplicitamente il diritto di Take-Two di consentire ad altri utenti di utilizzare gli UGC dell’utente nell’ambito della nostra offerta di Servizi. Creando, caricando o distribuendo i suoi UGC su o tramite i Servizi, l’utente dichiara di detenere tutti i diritti inerenti ai i suoi UGC e che i diritti a noi concessi in questa Sezione, e il nostro sfruttamento di tali diritti, non violano né infrangono i diritti di terzi.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. Contenuti personalizzati. Alcuni dei nostri Servizi consentono all’utente di utilizzare i nostri strumenti, il software di editing, le funzionalità di gioco o altre funzioni da noi fornite (i “Nostri Strumenti”) per modificare i Contenuti per (ad esempio) creare livelli personalizzati, mappe, risorse di gioco, design, abbigliamento, personaggi, uniformi, corsi, giochi o altri contenuti basati sui Contenuti (“Contenuti personalizzati”). I Contenuti personalizzati includono, a titolo esemplificativo, tutti i contenuti creati utilizzando i Nostri Strumenti, compresi le risorse di gioco, le mappe, le schermate, i video, le registrazioni dell’audio di gioco, le clip di gameplay e i livestream. L’utente può utilizzare i Contenuti personalizzati solo con i Servizi e/o solo se autorizzato da noi. L’utente è l’unico responsabile dei Contenuti personalizzati che crea e si impegna a che gli stessi non violino il presente Contratto, compresi, a titolo esemplificativo, i termini di cui alla Sezione 6.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. Diritti sui contenuti personalizzati. Take-Two si riserva tutti i diritti e la proprietà di tutti i Contenuti personalizzati ai sensi delle leggi vigenti. Se, ai sensi delle leggi vigenti, la creazione di Contenuti personalizzati da parte dell’utente comporta la detenzione da parte dello stesso di diritti di proprietà intellettuale su tali contenuti, in tal caso, in cambio dei diritti concessi in licenza all’utente nel presente Contratto, l’utente ci cede liberamente, al momento della creazione di tali Contenuti personalizzati, tutti i diritti, i titoli e gli interessi in relazione agli stessi, compresi, a titolo esemplificativo, tutti i diritti di proprietà intellettuale in tutto il mondo per l’intera durata di tali diritti di proprietà intellettuale (compresi tutti i rinnovi, le reversioni e le estensioni di tali diritti). Se, nonostante la cessione di cui sopra, l’utente conserva per qualsiasi motivo un interesse di proprietà intellettuale o altri diritti sui Contenuti personalizzati, con il presente ci concede un diritto irrevocabile, mondiale, esente da royalty, non esclusivo e sublicenziabile, di utilizzare, riprodurre, modificare, adattare, creare opere derivate basate su, pubblicare, distribuire, trasmettere, mostrare pubblicamente, comunicare al pubblico, eseguire pubblicamente, e sfruttare in altro modo tali Contenuti personalizzati all’interno o tramite i Servizi o per qualsiasi altro scopo, commerciale e non, relativo ai Servizi, compreso, a titolo esemplificativo, il miglioramento dei Servizi, senza alcun compenso o preavviso, per l’intera durata dei diritti di proprietà intellettuale relativi a tali Contenuti personalizzati (compresi tutti i rinnovi, le reversioni e le estensioni di tali diritti). Senza limitare quanto sopra, i diritti concessi in licenza a Take-Two nel presente documento includono esplicitamente il diritto di Take-Two di consentire ad altri utenti di utilizzare tali Contenuti personalizzati dell’utente nell’ambito della nostra offerta di Servizi.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. Regole utente.
Ai fini della presente Sezione 6, i “Servizi” includono gli Articoli virtuali e l’Account dell’utente; e il “Materiale” indica gli UGC dell’utente e qualsiasi Contenuto personalizzato creato dall’utente.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. Nessuna condotta illegale o sfruttamento commerciale non autorizzato. L’utente accetta di:
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) Utilizzare i Servizi solo per finalità legittime, in conformità alle leggi applicabili.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Non utilizzare i Servizi in relazione a scommesse su denaro o altri oggetti di valore, salvo condizioni scritte separate ed esplicite fornite da Take-Two che lo consentano.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) L’utente usufruirà dei Servizi per uso personale e non commerciale. L’utente non dovrà sfruttare commercialmente i Servizi, salvo in caso di condizioni scritte separate ed esplicite fornite da Take-Two che consentano tale comportamento. Ciò include la partecipazione, l’abilitazione o l’incoraggiamento alla raccolta, alla vendita o allo scambio di qualsiasi parte dei Servizi, o che avviene tramite i Servizi (inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, qualsiasi Articolo virtuale o Account), che non sia esplicitamente autorizzata da Take-Two; la facilitazione, la creazione o il mantenimento di qualsiasi connessione non autorizzata ai Servizi (incluso qualsiasi server non autorizzato che modifichi, emuli o si connetta in altro modo a un Servizio); la partecipazione o la conduzione di qualsiasi impresa commerciale o mercato che dichiari di noleggiare, vendere, condividere, scambiare o trasferire qualsiasi Articolo virtuale o Account; e la creazione o la partecipazione con qualsiasi mezzo a qualsiasi sfruttamento delle differenze di prezzo tra gli Articoli virtuali (ad esempio, tra i prezzi in valuta reale).
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. Rispetto della proprietà intellettuale. L’utente accetta di non utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire alcun Materiale dell’utente in violazione del copyright, del marchio commerciale o di altri diritti di proprietà intellettuale di terzi, o comunque in violazione di quanto disposto alla Sezione 5.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. Codice di condotta. L’utente accetta di:
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) L’utente non deve utilizzare exploit o mezzi illegali o non autorizzati per interferire o pregiudicare negativamente la capacità di qualsiasi altro utente di utilizzare i Servizi come previsto, per ottenere un vantaggio di gioco sleale o per ottenere l’accesso ad Articoli virtuali o altri Contenuti a cui non abbia un diritto valido. Ciò include l’uso di cheat o dei cosiddetti “mod menu”, mod non autorizzate, hack, glitch o altri exploit tecnici, nonché phishing, truffe o ingegneria sociale.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) L’utente non dovrà utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire alcun Materiale dell’utente che violi o invada la privacy di un’altra persona. Ciò include il “doxing”, ovvero la condivisione o la minaccia di condividere informazioni per mettere in imbarazzo, intimidire, danneggiare o molestare un’altra persona.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) L’utente non deve utilizzare i Servizi per commettere frodi o per creare, caricare o distribuire alcun Materiale dell’utente che sia consapevolmente o intenzionalmente fuorviante, falso o fraudolento. Non utilizzare i Servizi per realizzare “spam”, ossia utilizzare ripetutamente o periodicamente in modo improprio un canale di comunicazione in modo da interrompere o interferire con le operazioni dei Servizi, pubblicizzare prodotti o servizi di terzi o influire negativamente sulla capacità di altri utenti di utilizzare i Servizi come previsto.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) Non utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire Materiale dell’utente che contiene rappresentazioni o descrizioni reali o incredibilmente realistiche di spargimento di sangue, violenza eccessiva, tortura o crudeltà contro gli animali. Ciò include tutte le rappresentazioni di tali contenuti, indipendentemente dal fatto che il Materiale dell’utente sia reale o manipolato, corrisponda ad animazione, immagini generate al computer o altre creazioni digitali.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) L’utente non deve utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire Materiale dell’utente o tenere una condotta che raffiguri, promuova o tenti di normalizzare, incoraggiare o provocare consapevolmente un disturbo alimentare, il suicidio o altri atti di autolesionismo fisico o messa in pericolo di un’altra persona. Ciò include il Materiale dell’utente o una condotta che siano ragionevolmente intese come volte a facilitare, incoraggiare o istruire un’altra persona allo scopo di danneggiare fisicamente la persona stessa o di affamare la persona stessa; a consumare quantità pericolose di alcol, droghe o altre sostanze; o a impegnarsi in qualsiasi “stunt”, “sfida” o attività non sanzionata pericolosa nel mondo reale, che potrebbe causare gravi lesioni alla persona stessa o ad altri.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) Non utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire Materiale dell’utente o assumere comportamenti violenti, prevaricatori, molesti o ragionevolmente interpretabili come minacce fisiche o verbali nei confronti di un’altra persona. Ciò include Materiale dell’utente diffamatorio e comportamenti quali il “camping”, il “griefing”, lo “stream sniping”, lo “swatting” o altre condotte violente all’interno del gioco.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) L’utente non deve utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire alcun Materiale dell’utente o assumere comportamenti pornografici, osceni o sessualmente molesti. Ciò include la distribuzione di Materiale dell’utente sessualmente allusivo non sollecitato o indesiderato; la sessualizzazione non sollecitata o indesiderata di un’altra persona; minacce o attacchi basati sulla sessualità o attività sessuale effettiva, percepita o presunta di un’altra persona; o la condivisione non autorizzata di contenuti intimi o sessualmente espliciti di un’altra persona senza il consenso di tale persona (“revenge porn”).
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) L’utente non deve utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire alcun Materiale dell’utente, né deve rappresentare, promuovere o tentare di normalizzare, incoraggiare o facilitare consapevolmente l’abuso sessuale di minori. Ciò include Materiale dell’utente che, in qualsiasi modo, sessualizzi i Minori, inclusi i media, le animazioni, le immagini generate da computer o altre creazioni digitali reali o manipolate; impegnarsi o tentare di impegnarsi in comunicazioni sessualmente allusive o esplicite con un Minore; e sollecitare UGC sessualmente allusivo o esplicito da un Minore o condividere tale Materiale dell’utente con un Minore.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) L’utente non deve utilizzare i Servizi per creare, caricare, o distribuire Materiale dell’utente o adottare una condotta che costituisca un discorso o un comportamento che istiga all’odio, inteso come qualsiasi forma di espressione che sia ragionevolmente compresa per attaccare o promuovere l’odio o la violenza contro un individuo o un gruppo in base a una qualsiasi delle seguenti caratteristiche: età; colore o razza; disabilità; etnia; genere o identità di genere; stato di origine nazionale o immigrazione; affiliazione religiosa; sesso o orientamento sessuale; servizio militare; classe socioeconomica, stato, o casta; o peso, dimensioni, o corporatura.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) L’utente non deve utilizzare i Servizi per creare, caricare o distribuire Materiale dell’utente o assumere comportamenti tali da rappresentare, promuovere o supportare l’estremismo violento o il terrorismo. Ciò include qualsiasi Materiale dell’utente o comportamento che sia ragionevolmente interpretabile come approvazione o sostegno alla violenza estremista o agli autori di tali atti; e la promozione di ideologie estremiste o teorie complottiste che incoraggiano o incitano alla violenza contro altri.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) L’utente dovrà seguire tutte le regole aggiuntive stabilite nei singoli Standard della comunità che possono applicarsi all’utilizzo di giochi, app, prodotti o siti web specifici all’interno dei Servizi, che sono tutti integrati nel presente per riferimento.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) In aggiunta a quanto sopra, l’utente non utilizzerà i Servizi per creare, caricare o distribuire altro Materiale dell’utente o per adottare qualsiasi altro comportamento che corrisponda a, o che promuova, qualcosa di illegale o nocivo, o che comunque intenda essere inopportuno per i Servizi pertinenti; e l’utente non cercherà di commettere né si impegnerà per commettere una qualsiasi delle violazioni specificate nella presente Sezione 6.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. Nessun exploit tecnico. L’utente accetta di:
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) L’utente non utilizzerà il proxying IP o altri metodi per mascherare la sua posizione o il suo luogo di residenza. Ciò include l’elusione delle restrizioni geografiche sull’accesso ai Contenuti, i controlli degli accessi o le misure tecniche di protezione; include anche lo svolgere attività considerate illegali in base alla legge locale applicabile.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Non potrà, salvo se soggetto a termini scritti separati ed espressi forniti da Take-Two, utilizzare i Servizi tramite, o copiare qualsiasi Contenuto su, un server remoto, un PC virtuale o altro sistema o rete, tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, uno che consenta (o dichiari di consentire) il download o lo streaming di tali Servizi o Contenuti su uno o più dispositivi separati abilitati a Internet.
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) L’utente non utilizzerà, promuoverà o renderà disponibile alcun bug, glitch, exploit, truffa, “mod menu”, hack, script, bot, mod non autorizzato o altri metodi che interagiscano con i Servizi, con conseguente violazione del presente Contratto. Ciò include qualsiasi metodo che consenta di raccogliere informazioni o dati dell’utente, di sfruttare le vulnerabilità del sistema, di eludere i sistemi di moderazione o filtraggio dei contenuti o altrimenti di intercettare, reindirizzare o interferire con il funzionamento dei Servizi come previsto.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) Non decodificare, decompilare o disassemblare (salvo se consentito dalle eccezioni legali applicabili derivanti dalla direttiva UE 2009/24 o da altre leggi applicabili), visualizzare, eseguire, preparare opere derivate basate su o comunque modificare i Servizi, in toto o in parte, senza il nostro esplicito previo consenso scritto.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) Non utilizzare i Servizi per distribuire, caricare o trasmettere software, script, codice o altre informazioni (inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, virus, worm, timebot, cancelbot, trojan, hack o altri codici dannosi) per modificare o alterare i Servizi in qualsiasi modo non autorizzato, o per trasmettere tali informazioni.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. Sostenere o incoraggiare violazioni. L’utente accetta di non fornire supporto di Materiale dell’utente alla violazione o al tentativo di violazione del presente Contratto da parte di un altro utente. Ciò include la fornitura di sostegno finanziario, know-how, esperienza o altra assistenza o l’incoraggiamento ripetuto a intraprendere comportamenti che violano il presente Contratto.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. Applicabilità a dipendenti, agenti e appaltatori. Per chiarezza, le regole di condotta e comportamento della presente Sezione 6 si applicano alle comunicazioni e alle interazioni dell’utente con i dipendenti, gli agenti e gli appaltatori di Take-Two, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i membri dei nostri team Servizio Clienti, ingegneria, sicurezza o comunità.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. Conseguenze delle violazioni; Notifica delle forze dell’ordine. In caso di violazione del Contratto, incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, le Regole utente di cui alla presente Sezione 6 (come di volta in volta vengono modificate), Take-Two si riserva il diritto di intraprendere azioni avverse contro l’utente. “Azione avversa” può includere, senza limitazione: l’azzeramento di alcuni o tutti i progressi di gioco associati all’Account dell’utente; la sospensione dell’accesso dell’utente ai Servizi, agli Articoli virtuali o al suo Account; la cessazione dell’accesso dell’utente ad alcuni o tutti i Servizi, agli Articoli virtuali o all’Account; la chiusura dell’accesso ad alcuni o a tutti i Servizi, gli Articoli virtuali o l’Account, in conformità con le disposizioni di cessazione riportate di seguito; l’esclusione dell’utente dalla creazione di un Account o dall’accesso ai Servizi in futuro; o l’avvio di un’azione legale appropriata per far valere il presente Contratto o altri diritti di cui godiamo ai sensi delle leggi vigenti. Possiamo informare le forze dell’ordine o altre autorità di governo o normative, e fornire tutti i dati personali associati, come previsto dalla nostra Informativa sulla privacy, se la violazione comporta una minaccia per la vita o la sicurezza dell’utente o altrui, o qualsiasi altra attività da noi ritenuta illegale. Ci riserviamo il diritto di intraprendere Azioni di contrasto nei confronti dell’utente in base alle informazioni che potremmo ricevere da terzi, tra cui, a titolo esemplificativo, altri utenti, le forze dell’ordine, autorità di governo o altre autorità normative. Non siamo responsabili di alcuna violazione del presente Contratto da parte dell’utente o altri utenti.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. Moderazione dei contenuti; Segnalazione di contenuti dannosi o illegali.
Nella presente Sezione 7, “Materiale dell’utente” indica tutti gli UGC e i Contenuti personalizzati.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. Moderazione. Ci riserviamo il diritto di moderare l’uso dei Servizi per una varietà di scopi diversi, tra cui: la prevenzione di imbrogli e hacking; di rilevare, modificare, rimuovere, sopprimere, bloccare, nascondere, cancellare o eliminare Materiale dell’utente illegale o dannoso; garantire la conformità dell’utente al presente Contratto; far rispettare i termini del presente Contratto; e migliorare i Servizi. Non abbiamo alcun obbligo di ospitare, mantenere, supportare o distribuire il Materiale dell’utente. Ci riserviamo il diritto di modificare, rimuovere, sopprimere, bloccare, nascondere, rimuovere o eliminare qualsiasi o tutto il Materiale dell’utente e di segnalare qualsiasi Materiale dell’utente illegale e qualsiasi informazione dell’utente correlata alle autorità competenti. Non abbiamo necessariamente esaminato, e non siamo tenuti a monitorare attivamente, alcun Materiale dell’utente eventualmente disponibile tramite i Servizi. Non confermiamo la sicurezza, la qualità o l’originalità di alcun Materiale dell’utente e il Materiale dell’utente disponibile sui Servizi non rappresenta le opinioni di Take-Two o della sua direzione, dei suoi dipendenti o di qualsiasi altra persona associata a Take-Two.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. Strumenti dell’utente; Segnalazione di contenuti dannosi o illegali. I Servizi possono includere strumenti che consentono agli utenti di controllare le loro interazioni con altri utenti, ad esempio consentendo agli utenti di scegliere di partecipare alla chat di testo o alle comunicazioni vocali nel gioco o di “silenziare” o bloccare altri utenti. Se l’utente è a conoscenza di Materiale dell’utente o di condotta dell’utente sui Servizi che viola le Regole utente della Sezione 6 del presente Contratto, può comunicarcelo utilizzando gli strumenti di segnalazione presenti nel gioco o sui nostri siti web del Servizio Clienti correlati (una “Segnalazione”). Per ulteriori informazioni su come inoltrare una Segnalazione relativa al Materiale dell’utente o alla condotta dell’utente che viola le Regole utente, visitare il Servizio Clienti. Nel momento in cui invia una Segnalazione, l’utente conferma di ritenere in buona fede che il Materiale dell’utente o la condotta dell’utente identificati nella Segnalazione violino il presente Contratto e che le informazioni fornite nella Segnalazione dell’utente siano accurate e complete.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. Avviso agli Utenti. Coerentemente con i nostri obblighi ai sensi della legge applicabile, cercheremo di notificare l’utente non appena ragionevolmente possibile in relazione a (1) la nostra decisione su una Segnalazione o un ricorso inviato dall’utente; oppure (2) nel caso in cui moderassimo l’UGC dell’utente o i Contenuti personalizzati creati dall’utente o adottassimo un’Azione avversa nei confronti dell’utente a causa dell’UGC dell’utente o dei Contenuti personalizzati creati dall’utente. La nostra notifica cercherà di spiegare l’effetto che tale decisione o azione può avere sull’Account dell’utente, sul suo UGC, sul Contenuto personalizzato, sull’accesso al Servizio o sui diritti e (se applicabile) sulla Sua capacità di presentare un ricorso.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. Disponibilità di ricorso. Ove appropriato, potremmo fornire all’utente la possibilità di fare ricorso contro le decisioni che prendiamo in relazione a una Segnalazione inviata, o qualora adottassimo un’Azione avversa contro il suo Account, il suo Materiale dell’utente (ciascuno denominato un “Ricorso”). Quando è disponibile un Ricorso, la relativa notifica includerà i dettagli su come presentare un Ricorso, se l’utente desidera farlo. Se disponibile, un Ricorso può essere presentato solo qualora l’utente ritenga in buona fede che la nostra decisione di esecuzione fosse errata. Si prega di notare che il periodo in cui è possibile presentare un Ricorso è limitato al periodo indicato nella relativa notifica. Qualsiasi abuso del sistema di ricorso costituisce di per sé una violazione del presente Contratto e può comportare ulteriori azioni avverse nei confronti dell’Account dell’utente.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. Utilizzo di Sistemi automatizzati. I Servizi possono utilizzare sistemi di moderazione e filtraggio, come filtri di testo automatizzati e software di riconoscimento dei contenuti o dei simboli, intesi a impedire o interrompere la distribuzione di Materiale dell’utente che viola il presente Contratto. Le funzionalità e gli strumenti sopra descritti possono integrare algoritmi, intelligenza artificiale, apprendimento automatico o altri sistemi automatizzati per aiutarci a raggiungere gli scopi descritti in queste Sezioni 6 e 7 nella scala e le misure necessarie per mantenere operativi i Servizi per i nostri utenti. I sistemi di moderazione e filtraggio possono variare tra i vari Servizi, anche in base ai Contenuti, all’età o al pubblico di riferimento di un determinato Servizio.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
Ulteriori informazioni sulle modalità di monitoraggio e raccolta dei dati relativi all’utilizzo dei Servizi sono disponibili nella nostra Informativa sulla privacy. Per maggiori informazioni sulla segnalazione di violazioni delle nostre politiche, visitare il Servizio Clienti.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. DMCA e Richieste di rimozione.
8.1. Avviso di violazione del copyright o di marchio commerciale. Rispondiamo alle notifiche di violazione del copyright che soddisfano i requisiti del Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). Se l’utente ritiene che qualsiasi Contenuto, UGC, Contenuto personalizzato o altro aspetto dei Servizi costituisca una violazione del copyright o un’appropriazione indebita del suo marchio commerciale, deve inviare una notifica di presunta violazione al nostro agente designato con le seguenti informazioni scritte:
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) Il suo nome, indirizzo, numero di telefono e indirizzo e-mail
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) Una descrizione dettagliata dell’opera protetta da copyright che sostiene sia stata violata
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) L’URL o una descrizione dettagliata del luogo in cui si trova il materiale che l’utente sostiene sia in violazione
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) La dichiarazione dell’utente che ritiene in buona fede che l’uso contestato non sia autorizzato dal proprietario del copyright, dal suo agente o dalle leggi vigenti
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) La dichiarazione dell’utente, sotto pena di falsa testimonianza, che le informazioni contenute nella notifica sono accurate e che l’utente è il proprietario del copyright o autorizzato ad agire per conto del proprietario del copyright
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) Una firma fisica o elettronica del proprietario del copyright in questione o di una persona autorizzata ad agire per suo conto
-
Our designated agent contact information is:
+
I recapiti del nostro agente designato sono:
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Fornitore di servizi: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Indirizzo postale: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
Telefono: +1 (646)-536-2842
+
E-mail: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
Nota: ai sensi del DMCA, l’utente può essere responsabile di danni (compresi i costi e le spese legali) se consapevolmente dichiara falsamente che il materiale o l’attività sono in violazione. Si ricorda che le informazioni fornite nella notifica di violazione del copyright possono essere trasmesse alla persona responsabile del materiale che si sostiene essere in violazione.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. Politica sulle violazioni ripetute. Se l’utente viola ripetutamente il presente Contratto, contravvenendo ai diritti di proprietà intellettuale di terzi, ci riserviamo il diritto di intraprendere Azioni avverse contro di lui.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. Acquisti, fatturazione e abbonamenti
9.1. Negozi digitali. Alcuni aspetti dei Servizi e alcuni Articoli virtuali possono richiedere il pagamento di un corrispettivo attraverso uno storefront gestito da noi o da terzi (ciascuno un “Negozio digitale”). Il partner contrattuale dell’utente nella fornitura di tali Servizi e Articoli virtuali sarà il Negozio digitale. L’acquisto tramite il Negozio digitale è soggetto a qualsiasi termine o condizione applicabile imposto dal Negozio digitale (“Termini del negozio”), che sono tutti incorporati nel presente per riferimento.L’utente è responsabile di tutti gli addebiti relativi all’acquisto effettuato presso tale Negozio digitale e deve fornire informazioni di pagamento accurate e complete al Negozio digitale. Abbiamo la facoltà di sospendere o annullare i Servizi applicabili o la fornitura di Articoli virtuali se il Negozio digitale ci informa di non aver ricevuto il pagamento completo da parte dell’utente dopo una ragionevole notifica preventiva, o se l’utente ottiene, o tenta di ottenere, rimborsi in violazione delle politiche del Negozio digitale applicabile. La sospensione o l’annullamento dei Servizi o degli Articoli virtuali per il mancato pagamento al Negozio digitale potrebbe comportare la perdita dell’accesso e dell’uso dell’Account utente e di qualunque Contenuto o Servizio. A scanso di equivoci, non abbiamo alcuna responsabilità nei confronti dell’utente nel caso in cui l’accesso a uno qualsiasi dei Servizi venga cessato da un Negozio digitale in seguito alla violazione da parte dell’utente dei Termini del negozio.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. Abbonamenti. Alcuni aspetti dei Servizi possono essere offerti in abbonamento con pagamenti automatici e ricorrenti all’inizio di ciascun periodo di fatturazione (“Abbonamento”). Ci riserviamo il diritto di modificare in qualsiasi momento con un preavviso di trenta (30) giorni i termini in base ai quali tali funzionalità sono offerte per l’acquisto. Nota: alcuni Abbonamenti vengono offerti sulla base di termini e condizioni aggiuntivi, che possono modificare i termini riportati di seguito.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) Acquisto. Gli abbonamenti possono essere acquistati presso un Negozio digitale. Per utilizzare un Abbonamento, l’utente deve: disporre di un diritto valido al prodotto o servizio relativo all’Abbonamento; disporre di un account valido presso il Negozio digitale, compreso un metodo di pagamento corrente, valido e accettato registrato su tale account; e disporre di una connessione Internet. Il Negozio digitale addebiterà il canone di abbonamento applicabile (e le eventuali imposte applicabili) (“Canone”) al metodo di pagamento scelto dall’utente ad ogni data di rinnovo dell’abbonamento. Dopo l’acquisto, l’Abbonamento si attiverà e l’utente potrà accedere ai vantaggi associati all’Abbonamento elencati al momento dell’iscrizione.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) Rinnovo automatico e cancellazione. L’Abbonamento si rinnoverà automaticamente alla fine di ogni periodo di fatturazione mensile. Il Negozio digitale addebiterà al metodo di pagamento dell’utente l’importo del Canone in vigore, a meno che l’utente non cancelli l’Abbonamento attraverso il Negozio digitale applicabile prima della scadenza del periodo di fatturazione in corso. L’utente può cancellare un Abbonamento in qualunque momento, il che impedirà il rinnovo automatico e comporterà la cessazione dell’Abbonamento alla fine del periodo di fatturazione in corso oppure in un altro momento, come consentito ai sensi dei Termini del negozio. In caso di cancellazione, l’utente continuerà a ricevere i benefici fino a quando l’Abbonamento non scadrà. Consultare i Termini del Negozio per le politiche di rimborso applicabili, se presenti.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) Modifica degli Abbonamenti. I termini di ogni Abbonamento e i vantaggi previsti dallo stesso possono occasionalmente cambiare. La modifica dei vantaggi possono includere la modifica o la rimozione dei vantaggi precedentemente richiesti. Take-Two può inoltre cessare l’offerta di un abbonamento in qualsiasi momento con un preavviso di almeno trenta (30) giorni. Tali modifiche saranno aggiornate sulla pagina di Abbonamento del prodotto del Negozio digitale e/o tramite la nostra propria pagina di Abbonamento del prodotto, e l’utente potrà ricevere una comunicazione da Take-Two e/o dal Negozio digitale in merito a tali modifiche, prima che vengano attuate. Si prega di leggere attentamente qualsiasi notifica di modifiche. Qualora l’utente non annulli l’Abbonamento dopo tale avviso, si riterrà che abbia accettato tali modifiche. Le modifiche entreranno in vigore al rinnovo automatico dell’Abbonamento o alla data in cui l’utente accetta esplicitamente tali modifiche, se precedente.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. Disponibilità, Aggiornamenti e Funzionalità.
10.1. Disponibilità. Servizi specifici, Articoli virtuali, Contenuti o l’Account dell’utente possono essere offerti o rimanere disponibili per un periodo di tempo limitato. I Servizi, gli Articoli virtuali, i Contenuti o l’Account dell’utente possono variare in funzione della regione o del dispositivo dell’utente. Fatti salvi gli obblighi di portabilità che ci competono ai sensi delle leggi vigenti e in funzione dell’accordo stipulato dall’utente con il Negozio digitale applicabile, se l’utente cambia regione, potrebbe dover riacquistare alcuni Servizi, Articoli virtuali o Contenuti acquisiti nella sua precedente regione. Allo stesso modo, se l’utente cambia regione, potrebbe non essere più in grado di accedere a determinati Servizi, Contenuti o Articoli virtuali a cui era in grado di accedere nella sua regione precedente se tali Servizi, Contenuti o Articoli virtuali sono vietati ai sensi delle leggi applicabili nella nuova regione dell’utente. I Servizi specifici possono essere offerti come parte di un test di gioco, di un rilascio di accesso anticipato o di altre offerte simili (un “Servizio in fase di sviluppo”). L’utente riconosce che tali Servizi in fase di sviluppo non sono completi e non possono necessariamente cambiare ulteriormente o procedere fino al momento del rilascio commerciale finale, e che eventuali Articoli virtuali, Contenuti e/o Account associati a tali Servizi in fase di sviluppo possono essere disponibili solo per un periodo di tempo limitato. Non garantiamo che supporteremo indeterminatamente la versione del sistema operativo o del dispositivo per il quale l’utente ha ottenuto in licenza, acquisito o acquistato una qualunque parte dei Servizi, salvo il caso in cui avessimo rilasciato dichiarazioni in merito alla compatibilità.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. Aggiornamenti, Modifiche e Sunset. Possiamo fornire, senza preavviso, patch, aggiornamenti o upgrade ai Servizi, agli Articoli virtuali ai Contenuti o all’Account dell’utente che potrebbero essere necessari per consentire all’utente di continuare a utilizzare i Servizi, inclusi gli aggiornamenti automatici o “in background”. Tali aggiornamenti sono soggetti al presente Contratto a meno che non vengano presentati altri termini con gli aggiornamenti, nel qual caso si applicano gli altri termini. Non siamo obbligati a rendere disponibili aggiornamenti. Potremmo modificare, alterare o sospendere, o sottoporre a sunset, o cessare (in parte) uno qualsiasi dei nostri Servizi o Articoli virtuali, per un motivo valido. I motivi validi includono, senza limitazioni: miglioramento dei nostri Servizi, Articoli virtuali, Contenuti o Account dell’utente (come l’offerta di nuove funzionalità o il miglioramento della sicurezza o della garanzia per i nostri utenti o terze parti); modifiche necessarie per il bilanciamento del gioco, per correggere i bug, o per prevenire o contrastare gli exploit; modifiche dovute a nuovi requisiti tecnici o a un numero maggiore o minore di utenti; modifiche derivanti dalle nostre indagini o dagli sforzi volti a far valere le regole relative alle violazioni del presente Contratto; modifiche a, o risoluzione di, accordi o licenze in nostro possesso con terze parti; interruzione o cessazione di servizi o funzionalità di terze parti che fanno parte di, o che sono connesse con, o che dipendono da, i nostri Servizi, Articoli virtuali, Contenuti o l’Account dell’utente; modifiche dovute a costi specifici e verificabili del mercato aperto; o altro motivo materiale, legale, regolamentare o relativo alla sicurezza.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. Giocatori generati automaticamente. Nell’ambito di determinati Servizi, potremmo offrire all’utente l’opportunità di giocare con altri giocatori dal vivo come compagni di squadra o con avversari abbinati. Per consentire all’utente di avere contatti con partecipanti del giusto livello di abilità, è possibile che alcuni di questi avversari vengano generati automaticamente, ovvero che siano giocatori controllati dal computer che sembrano e giocano come persone reali.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. Servizi di terze parti. Attraverso i servizi, l’utente può avere la possibilità di accedere o abilitare contenuti, software, app, prodotti, siti web, piattaforme, funzionalità e servizi gestiti da terze parti che non fanno parte di Take-Two o che non sono comunque sotto il nostro controllo (“Servizi di terze parti”). Se l’utente sceglie di accedere a, effettuare transazioni su, abilitare o comunque interagire con tali Servizi di terzi, è consapevole del fatto che sta indicando all’entità terza applicabile di mettere tali Servizi di terze parti a sua disposizione. L’utente è responsabile dei propri rapporti con le terze parti. Quando l’utente utilizza i nostri Servizi per accedere ai Servizi di terzi, qualsiasi condizione di utilizzo applicabile associata ai Servizi di terzi disciplinerà l’uso di tale servizio. I Servizi di terzi resi disponibili o commercializzati su o attraverso i Servizi non sono approvati da noi. Non concediamo in licenza alcun diritto di proprietà intellettuale all’utente nell’ambito dei Servizi di terzi e non siamo responsabili nei confronti dell’utente o di altri per i Servizi di terzi o per i risultati, le informazioni, i contenuti o le interazioni eventualmente incontrati durante l’utilizzo degli stessi. Eventuali dubbi dell’utente in merito a tali Servizi di terzi devono essere indirizzati al fornitore di tali Servizi di terzi.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. Servizi basati su Internet. I Servizi possono richiedere una connessione a Internet tramite una rete wireless o cellulare e, di conseguenza, possono essere ricevute alcune informazioni standard in merito al dispositivo, al sistema e al software utilizzati dall’utente per connettersi ai Servizi. Tali informazioni vengono raccolte e utilizzate da noi in base alla nostra Informativa sulla privacy. L’utente è l’unico soggetto responsabile della manutenzione e dell’affidabilità della propria connessione Internet, a proprie spese, e di eventuali costi di utilizzo della rete derivanti dall’accesso ai Servizi.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. Pubblicità di terzi. Alcuni Servizi possono includere pubblicità o collegamenti a siti web, contenuti, beni, promozioni o servizi di terzi (“Pubblicità di terzi”). Non siamo responsabili né controlliamo il contenuto di alcuna Pubblicità di terzi e l’inclusione di tale Pubblicità di terzi nei Servizi non significa che approviamo o sosteniamo tale Pubblicità di terzi o i siti web, i contenuti, i beni, le promozioni, i servizi o le prassi commerciali dei fornitori terzi di tale pubblicità.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. Responsabilità dell’utente nei nostri confronti.
L’utente accetta di difendere, tenere indenne e manlevare Take-Two da e contro qualsiasi responsabilità diretta, danno, perdita derivante da o in relazione a: (1) la violazione del presente Contratto da parte dell’utente; (2) qualsiasi informazione o contenuto fornito dall’utente tale da violare i diritti di terzi quando utilizzato da noi in base al presente documento; e (3) i suoi atti illeciti o omissioni. Possiamo contribuire, a nostre spese, alla difesa di qualsiasi questione oggetto di manleva da parte dell’utente e, in tal caso, l’utente accetta di collaborare con noi e noi adotteremo misure ragionevoli per mitigare le nostre perdite. Tuttavia, l’utente non è tenuto a risarcire Take-Two in relazione a responsabilità, danni o perdite derivanti da o relative ad atti o negligenza, frode o dolo da parte di Take-Two, di dipendenti, appaltatori o agenti di Take-Two, né nella misura in cui l’utente non sia responsabile della violazione.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
L’utente è l’unico responsabile dei costi sostenuti da terzi per l’utilizzo dei Servizi, degli Articoli virtuali o del proprio Account.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. Risoluzione.
12.1. Da parte dell’utente.L’utente può cessare l’utilizzo dei Servizi, degli Articoli virtuali o del proprio Account in qualsiasi momento nei seguenti modi: (1) smettendo di utilizzare i Servizi, gli Articoli virtuali e il suo Account; (2) distruggendo o eliminando tutte le copie di tutti i materiali o software in suo possesso; e (3) eliminando il proprio Account. L’utente può richiedere l’eliminazione del suo Account e delle sue informazioni personali, come previsto dalla nostra Informativa sulla privacy.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Da parte di Take-Two. Con riferimento a tutti i Servizi, gli Articoli virtuali e/o l’Account forniti all’utente per un periodo di tempo indefinito, abbiamo il diritto di risolvere il presente Contratto e l’accesso dell’utente agli stessi o di cessare la fornitura di tali Servizi, in qualsiasi momento per qualunque motivo a nostra esclusiva discrezione. Se disponiamo di mezzi ragionevoli per contattare l’utente, e ove possibile farlo, cercheremo di informarlo con ragionevole anticipo dell’entrata in vigore di tale risoluzione o cessazione dei Servizi. Laddove non fosse possibile informarlo in anticipo, faremo il possibile per informarlo subito dopo. Se l’utente risiede abitualmente in Germania, il diritto di entrambe le parti alla risoluzione straordinaria per giusta causa rimane inalterato. La giusta causa sussiste nel caso in cui non è ragionevole aspettarsi, tenendo conto di tutte le circostanze del singolo caso e soppesando gli interessi di entrambe le parti, che la parte recedente possa continuare il rapporto contrattuale fino alla risoluzione concordata o fino alla scadenza di un periodo di preavviso.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. Risoluzione per violazione. Abbiamo la facoltà di cessare o sospendere immediatamente il diritto dell’utente ad accedere a qualsiasi aspetto dei Servizi, degli Articoli virtuali, dei Contenuti, degli Abbonamenti e/o del suo Account se l’utente viola il presente Contratto; se li utilizza in modo fraudolento, illegale o in qualsiasi modo diverso dagli scopi previsti; se avvia procedimenti a nostro carico; o se siamo soggetti a un obbligo legale in tal senso. Se decidiamo di cessare o sospendere il diritto dell’utente di accedere a una parte o alla totalità dei Servizi o degli Articoli virtuali o dell’Account dell’utente, cercheremo di informare l’utente in anticipo di tale cessazione o sospensione, a meno che l’azione non sia intrapresa in base a un obbligo legale che non ci impone di informare l’utente o a meno che sia impossibile per noi farlo.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. Effetto della risoluzione sulla licenza. L’utente riconosce e accetta che, in caso di risoluzione del presente Contratto (o di cessazione da parte nostra del suo diritto di accedere ai Servizi, agli Articoli virtuali, ai Contenuti, agli Abbonamento o all’Account, secondo i termini previsti nel presente), le licenze concesse all’utente ai sensi del presente Contratto (o in relazione a tali Servizi, Articoli virtuali, Contenuti o Account) decadranno immediatamente.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. Avvertenza sull’epilessia fotosensibile.
Una percentuale molto ridotta di individui può manifestare crisi epilettiche se viene esposta a determinati schemi luminosi o luci lampeggianti, tra cui alcuni effetti visivi che appaiono in alcuni videogiochi. I sintomi possono essere avvertiti anche da persone che non hanno una storia pregressa di epilessia o di fotosensibilità. Se l’utente o qualcuno della sua famiglia soffre di disturbi epilettici o di fotosensibilità, deve consultare il proprio medico prima di utilizzare uno dei nostri videogiochi.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
Se si manifesta uno dei seguenti sintomi durante l’uso di uno dei nostri videogiochi, interrompere immediatamente l’uso e consultare il medico prima di riprendere il gioco: vertigini, alterazione della vista, contrazioni oculari o muscolari, perdita di coscienza, disorientamento, qualsiasi movimento involontario o convulsioni.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. Disposizioni varie.
14.1. Disposizioni generali. Il presente Contratto, unitamente a tutti i documenti, le politiche e le informative ad esso collegati, costituisce la totalità dell’accordo e dell’intesa tra l’utente e noi per l’utilizzo dei Servizi (inclusi gli Articoli virtuali e l’Account dell’utente). Sostituisce qualsiasi precedente accordo scritto tra l’utente e noi in merito all’utilizzo degli stessi da parte dell’utente. L’utente accetta la nostra facoltà di cedere il presente Contratto, in toto o in parte, in qualsiasi momento. L’utente non può cedere i propri diritti né trasferire gli obblighi che gli competono ai sensi del presente Contratto né trasferire alcun diritto di utilizzare i Servizi, gli Articoli virtuali o il proprio Account. Se l’utente risiede abitualmente in Germania, la frase precedente non si applica ad alcuna richiesta di risarcimento eventualmente avanzata dall’utente nei nostri confronti, derivante dal presente Contratto. Se per qualunque motivo una disposizione del presente Contratto è ritenuta nulla, tale disposizione dovrà essere riformata solo nella misura necessaria a renderla applicabile o dovrà essere stralciata completamente dal Contratto, ma le restanti disposizioni rimarranno valide a tutti gli effetti. Le Sezioni 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, e quelle che per loro natura si applicano dopo la scadenza del presente Contratto, sopravvivranno a qualsiasi risoluzione o cancellazione dello stesso. Entrambe le parti possono rendere note le informazioni relative al presente Contratto o all’uso dei Servizi, se necessario per rispettare una legge, regolamento, procedura legale o richiesta delle autorità.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. Leggi sulle esportazioni. L’utente deve rispettare tutte le leggi e i regolamenti nazionali e internazionali vigenti in materia di esportazione (e successive modifiche) che si applicano ai Servizi, agli Articoli virtuali o al proprio Account e che prevedono limitazioni su destinazioni, utenti e utilizzo. L’utente accetta di non utilizzare, esportare, riesportare, scaricare o comunque trasferire alcuna parte dei Servizi, degli Articoli virtuali o del proprio Account verso (o a un cittadino o residente di) un paese sul quale gli Stati Uniti hanno posto l’embargo di merci, o verso chiunque figuri nell’elenco del Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti dei cittadini specialmente designati (Specially Designated Nationals) e delle persone bloccate (Blocked Persons) e in altri elenchi di sanzioni gestiti dall’Office of Foreign Assets Control (OFAC). L’utente dichiara e garantisce di non trovarsi in un Paese sottoposto a embargo, di non essere sotto il controllo di tale Paese, di non essere cittadino o residente di tale Paese e di non essere un cittadino specialmente designato (Specially Designated National) né una persona bloccata (Blocked Person)
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. Contatti.
Per domande o chiarimenti sui Servizi, sugli Articoli virtuali, sul proprio Account o sul presente Contratto, visitare il Servizio Clienti di Take-Two e aprire un ticket. Il Servizio clienti di Take-Two fornisce un punto di contatto singolo per comunicare con Take-Two. Cerchiamo di rivedere e rispondere a tutti i ticket di assistenza non appena ragionevolmente possibile.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
Le forze dell’ordine, gli organi di regolamentazione, le autorità e i “Trusted Flagger” che desiderano contattarci devono visitare Take-Two Law Enforcement e seguire le istruzioni ivi contenute al fine di corrispondere con Take-Two e fornire un servizio efficace presso di essa. Take-Two Law Enforcement fornisce un punto di contatto singolo per le forze dell’ordine, gli organi di regolamentazione, le autorità e i “Trusted Flagger” per comunicare con Take-Two e relativi rappresentanti legali.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. Legge applicabile, controversie e responsabilità: AU, CH, SEE, Regno Unito.
Se l’utente risiede abitualmente in Australia, Svizzera, Regno Unito o in qualsiasi territorio dello Spazio economico europeo, i termini della presente Sezione 16 si applicano al suo regolare contratto con Take-Two. Se l’utente risiede abitualmente al di fuori di questi territori o giurisdizioni, si rimanda alla seguente Sezione 17.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. Legge applicabile e foro competente. Il presente Contratto sarà disciplinato e interpretato in base alle leggi del Paese di residenza dell’utente, senza tenere conto delle norme di tale ordinamento in materia di conflitto di leggi. La giurisdizione esclusiva per tutte le controversie sarà quella dei tribunali competenti del Paese di residenza abituale dell’utente.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. Limitazioni della nostra responsabilità. IN NESSUN CASO TAKE-TWO SARÀ RESPONSABILE NEI CONFRONTI DELL’UTENTE PER PERDITE O DANNI INDIRETTI O PER UNA VIOLAZIONE DEGLI OBBLIGHI CHE LE COMPETONO, DOVUTA A UN EVENTO DI FORZA MAGGIORE, DERIVANTE DA O IN RELAZIONE AI SERVIZI O AL PRESENTE CONTRATTO. NULLA DI QUANTO CONTENUTO NEL PRESENTE CONTRATTO È INTESO A ESCLUDERE UN QUALUNQUE DIRITTO O DANNO NON ESCLUDIBILE AI SENSI DELLE LEGGI VIGENTI, IVI COMPRESA, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, QUALUNQUE RESPONSABILITÀ PER FRODE, PERDITA DELLA VITA O LESIONI PERSONALI DERIVANTI DALLA NOSTRA NEGLIGENZA.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
Se qualsiasi legge vigente prevede una garanzia in relazione a qualsiasi bene o servizio fornito da noi ai sensi del presente Contratto, e la nostra responsabilità per il mancato rispetto di tale garanzia non può essere esclusa ma può essere limitata, in tal caso la nostra responsabilità per tale inadempienza è limitata (a nostra scelta), nel caso di una fornitura di beni, alla sostituzione dei beni o alla fornitura di beni equivalenti, alla riparazione dei beni o alla fornitura di un rimborso totale o parziale o, nel caso di una fornitura di servizi, alla fornitura di nuovi servizi, al rimborso della parte non utilizzata o al risarcimento di valore ridotto.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. Legge applicabile, controversie e responsabilità: Stati Uniti e resto del mondo.
Se l’utente risiede abitualmente negli Stati Uniti o in qualsiasi territorio diverso da Australia, Svizzera, Regno Unito o qualsiasi territorio dello Spazio economico europeo, i termini della presente Sezione 17 si applicano al suo regolare contratto con Take-Two. Se l’utente risiede abitualmente in Australia, Svizzera, Regno Unito o in qualsiasi territorio dello Spazio Economico Europeo, si rimanda alla precedente Sezione 16.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. Legge applicabile e foro competente. Il presente Contratto viene stipulato nello Stato di New York e sarà disciplinato e interpretato in base alle leggi dello Stato di New York, senza tener conto delle norme sul conflitto di leggi. Salvo quanto espressamente indicato nella Sezione 17.5, il foro competente esclusivo per tutte le rivendicazioni o azioni legali tra l’utente e Take-Two sono i tribunali statali e federali situati nella Contea di New York, Stato di New York, e l’utente e Take-Two accettano reciprocamente la giurisdizione personale di tali tribunali e rinunciano a qualsiasi obiezione a tali sedi.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. Esclusione di garanzia. NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLE LEGGI VIGENTI, I SERVIZI SONO FORNITI “COSÌ COME SONO”, “SECONDO DISPONIBILITÀ” E “CON TUTTI I DIFETTI”. NÉ TAKE-TWO, NÉ I NEGOZI DIGITALI, NÉ ALCUNO DEI NOSTRI O DEI LORO FUNZIONARI, DIRETTORI, MANAGER, DIPENDENTI, AGENTI O LICENZIATARI RILASCIANO ALCUNA DICHIARAZIONE, GARANZIA O PROMESSA DI ALCUN TIPO RIGUARDO AL SOFTWARE, AI CONTENUTI, AI SERVIZI DI TERZE PARTI O AD ALTRI SERVIZI, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, LEGALE O DI ALTRO TIPO. NÉ TAKE-TWO NÉ I NEGOZI DIGITALI GARANTISCONO CHE I SERVIZI O I SERVIZI DI TERZI SIANO ACCURATI O AFFIDABILI, SENZA INTERRUZIONI, TEMPESTIVI, SICURI, PRIVI DI ERRORI O DI VIRUS. NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLA LEGGE LOCALE, TAKE-TWO E CIASCUN NEGOZIO DIGITALE NON RICONOSCONO ALCUNA GARANZIA IMPLICITA, IVI COMPRESE QUELLE DI NON VIOLAZIONE, COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE E QUALITÀ SODDISFACENTE.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. Garanzia hardware limitata. Garantiamo all’acquirente originale dei Servizi che i supporti fisici di archiviazione contenenti i Servizi (i “Prodotti”), se presenti, saranno privi di difetti di materiale e lavorazione per 90 giorni dalla data di acquisto in condizioni di normale utilizzo. Se i Prodotti risultano difettosi entro i 90 giorni successivi all’acquisto originale, accettiamo di sostituire gratuitamente i Prodotti difettosi interessati entro il periodo di 90 giorni, al ricevimento dei Prodotti (spedizione prepagata, con prova della data di acquisto) purché i Prodotti siano ancora da noi prodotti. Se i Prodotti non sono più disponibili, ci riserviamo il diritto di sostituirli con altri simili di valore uguale o superiore. La presente garanzia è limitata ai Prodotti originariamente forniti da noi e non è applicabile alla normale usura. La presente garanzia non si applica se il difetto riscontrato deriva da abuso, uso improprio, maltrattamento o negligenza dei Prodotti interessati. NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLE LEGGI VIGENTI, LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
Per assistenza sulla garanzia limitata di cui sopra, contattare il nostro Servizio Clienti.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. Limitazioni della nostra responsabilità. NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLE LEGGI VIGENTI, IN NESSUN CASO TAKE-TWO O I NEGOZI DIGITALI SARANNO RESPONSABILI NEI CONFRONTI DELL’UTENTE PER PERDITE O DANNI INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI, ESEMPLARI, CONSEQUENZIALI O PUNITIVI, O PER DANNI PER GUASTI O MALFUNZIONAMENTI DEL SISTEMA O PER PERDITA DI PROFITTI, DATI, USO, AFFARI O AVVIAMENTO, DERIVANTI DA O CORRELATI AI SERVIZI O AL PRESENTE CONTRATTO, SIANO ESSI DERIVANTI DA CONTRATTO, ILLECITO, RESPONSABILITÀ OGGETTIVA, STATUTO O ALTRA TEORIA GIURIDICA O EQUITATIVA.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
Nel caso in cui l’utente abbia un qualsiasi motivo per richiedere il risarcimento di danni derivanti dai Servizi o da una violazione del presente Contratto, l’utente accetta che il rimedio esclusivo a sua disposizione sia limitato al recupero dei danni diretti e che la responsabilità massima sia limitata all’importo maggiore tra 500 USD e l’importo che ha speso per i Servizi oggetto del reclamo nei 24 mesi precedenti la data della richiesta.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
Le limitazioni e le esclusioni di responsabilità contenute nel presente Contratto non intendono limitare la responsabilità né modificare i diritti dell’utente che non possono essere esclusi o limitati ai sensi delle leggi vigenti. In relazione al presente Contratto, qualsiasi disposizione relativa all’esclusione o alla limitazione di determinati danni non è applicabile nel New Jersey per quanto riguarda i danni punitivi, la perdita di dati e la perdita o il danneggiamento di proprietà.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. Risoluzione delle controversie: Arbitrato individuale vincolante; rinuncia alle class action classe e ai processi con giuria. In caso di problemi o questioni con i Servizi che non possono essere risolti contattando il Servizio Clienti, la presente Sezione 17.5 (la “Convenzione di arbitrato”) spiega come l’utente e Take-Two accettano di risolvere qualsiasi Controversia sorta tra loro mediante arbitrato individuale vincolante, fatte salve eccezioni limitate, di seguito descritte.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE SEZIONE PERCHÈ INFLUISCE SUI DIRITTI LEGALI DELL’UTENTE, COMPRESO IL SUO DIRITTO DI PROMUOVERE UN’AZIONE LEGALE IN TRIBUNALE E SOTTOPORRE LE SUE RIVENDICAZIONI A UNA GIURIA.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) Contratto sull’arbitrato individuale vincolante. Fatte salve le rivendicazioni escluse nella Sezione 17.5(9), per “Controversia” si intende qualsiasi disputa, rivendicazione o vertenza derivante dai, o relativa ai, Servizi, comprese quelle relative alla stipula, violazione, risoluzione, applicazione, ambito, validità o applicabilità del Contratto o della Convenzione di arbitrato, o ai diritti dell’utente ai sensi di tali contratti. Se l’utente e Take-Two non possono risolvere la Controversia dell’utente tramite il processo di negoziazione informale descritto nella Sezione 17.5(4), l’utente e Take-Two riconoscono che eventuali Controversie tra loro saranno risolte esclusivamente mediante arbitrato individuale e vincolante, ai sensi della presente Convenzione di arbitrato. Tutte le Controversie sono soggette ai termini della presente Convenzione di arbitrato, del Federal Arbitration Act degli Stati Uniti e della legge federale sull’arbitrato. La presente Convenzione di arbitrato si applica a tutte le Controversie tra le parti, sia che la Controversia sia sorta prima o dopo che le parti abbiano accettato il presente Contratto.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
L’arbitro – e non un tribunale federale, statale o locale, o un’autorità di governo – avrà l’autorità esclusiva di risolvere qualsiasi controversia, comprese quelle relative all’interpretazione, all’applicabilità, all’opponibilità o alla stipula della presente Convenzione di arbitrato, e qualsiasi pretesa che una parte o la totalità della Convenzione di arbitrato sia nulla o annullabile. L’arbitro o l’amministratore del processo, come pertinente, avrà inoltre l’autorità di determinare tutte le questioni di ammissibilità all’arbitrato, comprese quelle relative all’eventualità che il Contratto o la Convenzione di arbitrato siano irragionevoli o illusori, all’eventualità che la Convenzione di arbitrato sia stata considerata nulla ai sensi delle leggi vigenti e a qualsiasi difesa dall’arbitrato, tra cui la rinuncia, il ritardo, la prescrizione o l’inopponibilità. L’arbitro può concedere gli stessi rimedi che potrebbe adottare un tribunale, ma solo nella misura necessaria a risolvere la singola Controversia in questione.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) Rinuncia alle class action/ai processi con giuria. L’utente e Take-Two rinunciano entrambi a tutti i diritti a un processo con giuria in qualsiasi azione o procedimento che coinvolga una Controversia in qualunque sede. L’utente e Take-Two rinunciano a tutti i diritti di partecipazione a qualsiasi class action o azione collettiva, rivendicazione di terza parte o azione consolidata o procedimento in tribunale. Allo stesso modo, le Controversie saranno arbitrate su base individuale, non collettiva e non rappresentativa, il che significa che l’arbitro risolverà la Controversia individuale con Take-Two separatamente da qualsiasi altra Controversia; fermo restando, tuttavia, che, ai sensi della Sezione 17.5(6), l’arbitro o l’amministratore del processo può consolidare o partecipare a più di una Controversia nell’ambito di un Arbitrato collettivo. L’arbitro può concedere un rimedio consentito dalla legge applicabile solo in relazione alla singola parte o alle parti che richiedono un rimedio, ma non concederà alcun rimedio nei confronti di qualsiasi persona diversa dalla parte o dalle parti specifiche della Controversia.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) Applicabilità; diritto di rifiuto dell’utente. Questo requisito riguardante l’arbitrato individuale vincolante non si applica nella misura vietata dalle leggi del Paese o dello stato di residenza dell’utente. L’utente ha il diritto di rifiutare la presente Convenzione di arbitrato. Se l’utente desidera rifiutare, deve comunicarcelo per iscritto entro 30 giorni dalla data in cui accetta per la prima volta il presente Contratto (“Avviso di rifiuto”), a meno che non sia richiesto un periodo più lungo dalle leggi vigenti.
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
L’Avviso di rifiuto deve essere inviata per posta o corriere professionale a:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
Per avere validità, l’Avviso di rifiuto deve includere: (1) il nome e indirizzo postale dell’utente; (2) il suo indirizzo e-mail registrato, il nome del suo Account e il numero di identificazione (se del caso) che l’utente utilizza in relazione ai Servizi e; (3) una dichiarazione chiara e firmata in cui l’utente indica di non accettare la Convenzione di arbitrato. L’utente ha la responsabilità di garantire la ricezione da parte nostra dell’Avviso di rifiuto; pertanto, è consigliabile inviare l’avviso utilizzando un metodo di consegna che fornisca una ricevuta di consegna scritta.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
Per chiarezza, se l’utente ha accettato una versione precedente della Convenzione di arbitrato e non ha rinunciato, la sua Notifica di rinuncia sarà limitata ai termini materialmente aggiornati di questa versione. In questo caso, l’utente e Take-Two continueranno ad arbitrare qualsiasi Controversia ai sensi dei termini della Convenzione di arbitrato alla data in cui l’utente l’ha accettata per la prima volta o alla data di decorrenza dell’ultima versione della Convenzione di arbitrato che l’utente ha accettato (come indicato dalla data “Ultimo aggiornamento” di cui sopra), a seconda di quale evento si verifichi per ultimo.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) Risoluzione informale delle controversie pre-arbitrato. Ad eccezione delle rivendicazioni presentate ai sensi della Sezione 17.5(9), qualsiasi Controversia tra l’utente e Take-Two deve essere risolta attraverso le fasi descritte in questa sezione 17.5(4). È importante che le parti collaborino tramite questo processo per tentare di risolvere una Controversia prima di ricorrere all’arbitrato. Di conseguenza, le parti convengono che nessun fornitore di servizi di arbitrato possa avviare un arbitrato (o addebitare o accettare commissioni) senza la conformità delle parti alla presente sezione 17.5(4) e, se tale procedimento arbitrale è stato presentato, deve essere risolto o respinto. Ciascuna delle parti può avviare un procedimento giudiziario per vietare la presentazione o la continuazione di un arbitrato, se i requisiti della Sezione 17.5(4) non sono stati soddisfatti.
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
Passaggio 1: Notifica di controversia. In caso di Controversia con noi, l’utente deve inviarci una comunicazione scritta in merito (“Notifica di controversia”) al seguente indirizzo, tramite servizio postale o corriere professionale.
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Se è Take-Two ad avere una Controversia con l’utente, invieremo la nostra Notifica di controversia all’indirizzo e-mail registrato dell’utente e a qualsiasi indirizzo di fatturazione che l’utente ci ha fornito o, se queste opzioni non sono disponibili, ad altri recapiti ragionevoli che ci ha fornito.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
Per essere valida, la Notifica di controversia deve includere le seguenti informazioni: (1) il nome, l’indirizzo postale e il numero di telefono della parte emittente; (2) l’e-mail registrata, il nome dell’Account e il numero ID utente (se presente) che l’utente utilizza in relazione ai Servizi; (3) il gioco, il sito web, la Risorsa virtuale o altro elemento del Servizio in questione; e (4) una descrizione ragionevolmente dettagliata della Controversia e la risoluzione proposta. Ciò significa che la Notifica di controversia deve includere i fatti e le circostanze di base della Controversia stessa, in modo che la parte ricevente possa esaminarla in modo approfondito. Ad esempio, se la Controversia si riferisce a un acquisto, deve includere la data della transazione, un numero d’ordine correlato (se presente) e il gioco, l’Articolo virtuale o il Servizio acquistato. Se la Controversia rivendica una violazione di una legge o di un regolamento, deve identificare la legge o il regolamento e descrivere i fatti specifici delle circostanze che hanno portato alla violazione rivendicata. La Notifica di controversia deve essere firmata personalmente dall’utente (se l’utente è il richiedente) o da un rappresentante autorizzato di Take-Two (se siamo noi il richiedente). Infine, la Notifica di controversia deve essere scritta in modo leggibile in inglese e stampata in caratteri di dimensioni non inferiori a 10 punti.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
Passaggio 2: Negoziazione informale. Per aiutarci a raggiungere una risoluzione più rapida e ridurre i costi per entrambe le parti, l’utente e Take-Two accettano di tentare inizialmente di negoziare in modo informale qualsiasi Controversia per almeno 45 giorni; tale scadenza può essere estesa, sospesa o ripresa in qualsiasi momento, a seguito di mutuo accordo scritto delle parti (il “Periodo di negoziazione”). Il Periodo di negoziazione inizia il giorno in cui l’utente o Take-Two riceve una Notifica di una Controversia conforme ai requisiti di cui alla Fase 1 di cui sopra. Durante il Periodo di negoziazione, l’utente o Take-Two può richiedere di parlare individualmente per telefono o tramite videoconferenza (una “Conferenza”) in merito alla potenziale risoluzione della Controversia. Se una delle parti richiede una Conferenza in buona fede, le parti collaboreranno per programmare una Conferenza, in un momento reciprocamente conveniente durante il Periodo di negoziazione. Se l’utente o Take-Two sono rappresentati da un consulente legale, tale consulente legale può presentarsi alla Conferenza.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
Qualsiasi periodo di prescrizione applicabile alla Controversia sarà conteggiato durante il Periodo di negoziazione, comprese le eventuali modifiche o estensioni concordate. Nessuna delle parti ha il diritto di avviare un arbitrato fino alla scadenza di tale Periodo di negoziazione.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
Passaggio 3: Arbitrato vincolante. Se, dopo la scadenza del Periodo di negoziazione applicabile, le parti non sono in grado di risolvere la Controversia, la Controversia (escluse le rivendicazioni di cui alla Sezione 17.5(9) di seguito) sarà risolta esclusivamente tramite arbitrato individuale vincolante. Questo arbitrato sarà condotto da Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); a condizione, tuttavia, che a JAMS sia vietato avviare qualsiasi arbitrato (o addebitare o accettare qualsiasi commissione) senza la conformità delle parti alla presente Sezione 17.5(4) e, se tale procedimento arbitrale è stato presentato, deve essere risolto o respinto.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
(5) Richiesta di arbitrato. La parte che cerca di ottenere l’arbitrato di una Controversia deve inviare una “Richiesta di arbitrato” (utilizzando il modulo disponibile sul sito web di JAMS), pagare la commissione di deposito applicabile e spedire una copia della Richiesta di arbitrato alla controparte. In caso di Controversia con noi, l’utente deve inviare una copia della sua Richiesta di arbitrato a:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
Qualora Take-Two abbia sollevato una Controversia nei confronti dell’utente, Take-Two invierà la sua copia della Richiesta di arbitrato all’indirizzo e-mail registrato dell’utente e a qualsiasi indirizzo di fatturazione che l’utente ci ha fornito o, se queste opzioni non sono disponibili, ad altri recapiti ragionevoli che l’utente ci ha fornito. La Domanda di arbitrato deve includere una copia della Notifica di controversia, essere scritta in modo leggibile in inglese e stampata in caratteri di dimensioni non inferiori a 10 punti.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(6) Procedura di arbitrato.
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
Regole. L’utente e Take-Two riconoscono che qualsiasi arbitrato tra l’utente e Take-Two avverrà in base alle Regole e procedure di arbitrato semplificate JAMS allora in vigore, alla data della Notifica di controversia (le “Regole JAMS”), modificate tramite la presente Convenzione di arbitrato. Per maggiori informazioni su JAMS e sulle Regole JAMS, si rimanda al sito www.jamsadr.com. L’utente e Take-Two convengono che l’arbitrato sarà condotto in lingua inglese e che l’arbitro (e l’amministratore del processo, se del caso) sarà vincolato dalla presente Convenzione di arbitrato.
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
Rappresentazione. Tutte le parti di un arbitrato hanno il diritto, a proprie spese, di essere rappresentate da un consulente legale di loro scelta. Le parti convengono che i rispettivi consulenti legali (se presenti) coinvolti nell’arbitrato saranno vincolati da, e dovranno certificare la conformità con, la Regola federale di procedura civile 11 (“FRCP 11”), anche per prevenire l’avvio o il perseguimento di rivendicazioni frivole o improprie. Qualsiasi violazione del FRCP 11 è soggetta a sanzioni da parte dell’arbitro o dell’amministratore del processo, ai sensi delle Norme federali di procedura civile, delle Norme JAMS o di altre leggi federali e statali applicabili.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
+
Procedure per l’Arbitrato collettivo. Per “Arbitrato collettivo” si intendono 25 o più Controversie relative allo stesso oggetto o a un oggetto simile, che condividono questioni comuni di diritto o di fatto, o rispetto alle quali i consulenti o altre organizzazioni che rappresentano le parti in tali Controversie sono gli stessi oppure lavorano in coordinamento. L’utente e Take-Two convengono che, se la Controversia è (o diventa) parte di un Arbitrato collettivo, la Controversia sarà inoltre soggetta alle Procedure e Linee guida di arbitrato collettivo JAMS in vigore alla data della Notifica di controversia (le “Procedure di arbitrato collettivo JAMS”). Oltre all’autorità concessa ai sensi delle Regole JAMS o delle Procedure di arbitrato collettivo JAMS, l’amministratore del processo può decidere se le singole Notifiche di controversia sono valide ai sensi della presente Convenzione di arbitrato. Nessuna disposizione della presente Sezione può essere interpretata come autorizzazione a un procedimento consolidato, rappresentativo, di gruppo o di classe in qualsiasi tribunale, senza il consenso scritto esplicito di Take-Two. Take-Two si riserva ogni diritto e difesa in relazione a qualunque Richiesta di arbitrato e al ricorrente.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
+
Scambio di informazioni tra le parti e prove. L’arbitro o l’amministratore del processo prenderà tutte le decisioni relative alla rilevanza della fase cognitoria e alla pertinenza o ammissibilità delle prove ai sensi delle Federal Rules of Evidence, come interpretate dai tribunali federali situati nella Contea di New York, Stato di New York.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
+
Mozioni dispositive e sede delle udienze. L’arbitro e l’amministratore del processo devono consentire la presentazione di mozioni dispositive. Il luogo e le modalità di comparizione delle parti all’eventuale procedimento arbitrale saranno determinati dalle Regole JAMS e dalle Procedure di arbitrato collettivo JAMS, come pertinente.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
+
Riservatezza. L’arbitro e l’amministratore del processo devono emettere provvedimenti nei quali si stabilisce che il procedimento pertinente e tutti gli avvisi, le memorie, le mozioni, le risposte allo scambio di informazioni, le testimonianze e i documenti scambiati o depositati relativi a tale procedimento siano tenuti strettamente riservati. Laddove supportato dalla legge applicabile, tali ordini possono prevedere che i materiali riservati siano ulteriormente designati come “informazioni riservate consultabili esclusivamente dai consulenti legali”.
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
+
Commissioni. Le parti sosterranno i costi dell’arbitrato secondo quanto stabilito dalle Regole JAMS e dalle Procedure di arbitrato collettivo JAMS, come pertinente. Ciascuna parte sosterrà le rispettive spese legali e altri costi relativi alla rispettiva rappresentanza nell’arbitrato; comunque, qualora l’arbitro o l’amministratore del processo ritenga che la sostanza di una o più rivendicazioni, o la richiesta di un rimedio contenuta nella Controversia, sia frivola o presentata per un motivo improprio (ad es., come determinato ai sensi del FRCP 11), la parte prevalente avrà il diritto di richiedere il rimborso delle ragionevoli spese legali e di altri costi relativi a tali rivendicazioni o rimedi.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
+
Decisione e lodo. L’arbitro (non un giudice o una giuria) risolverà la Controversia. Salvo diverso accordo, qualsiasi decisione o lodo dovrà indicare la base fattuale e giuridica del lodo arbitrale. L’arbitro sarà autorizzato a deliberare solo i rimedi consentiti dalla legge o da principi equitativi (equity), supportati da prove credibili e pertinenti, secondo quanto stabilito dalle Federal Rules of Evidence. Salvo esplicito consenso di Take-Two, l’arbitro non può deliberare un risarcimento a carico di Take-Two nei confronti di persone diverse dall’utente o da altre parti coinvolte in un Arbitrato collettivo, se applicabile. Qualsiasi decisione o lodo può essere fatto valere come sentenza definitiva da qualunque tribunale della giurisdizione competente o, ove applicabile, può essere presentata una richiesta a tale tribunale per l’accettazione giudiziaria di qualsiasi lodo e un ordine di esecuzione. La decisione dell’arbitro è definitiva e vincolante per le parti, salvo riesame limitato da parte dei tribunali ai sensi del Federal Arbitration Act degli Stati Uniti e può essere fatta valere come qualunque altra ordinanza o sentenza del tribunale.
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
+
(7) Prescrizione delle rivendicazioni. Nella misura consentita dalle leggi vigenti, se una Controversia deve essere deferita ad arbitrato, l’utente o Take-Two deve avviare l’arbitrato di tutte le Controversie entro due (2) anni dagli eventi che hanno dato origine alla Controversia. Se la legge applicabile a una specifica rivendicazione richiede che l’istanza venga presentata prima di due (2) anni dall’insorgere della Controversia stessa, allora l’arbitrato dovrà essere avviato in tale periodo di tempo precedente. Take-Two incoraggia l’utente a comunicare eventuali controversie il prima possibile, in modo da consentirci di lavorare per risolverla. L’avvio della procedura di risoluzione delle controversie oltre i termini previsti preclude in modo permanente qualsiasi rivendicazione.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
+
(8) Reclami non arbitrabili. In deroga a qualsiasi disposizione contraria contenuta nel presente, se l’arbitro o l’amministratore del processo non possono legittimamente decidere o deliberare in merito a una particolare rivendicazione o rimedio, in termini legali o in via equitativa, tale rivendicazione o rimedio sarà sospeso fino a quando tutte le altre rivendicazioni e rimedi saranno definitivi e l’arbitrato completato. Dopodiché le rimanenti rivendicazioni dovranno essere discusse in un tribunale federale o statale di giurisdizione competente nella contea di New York, New York e, se meritevoli, tale tribunale potrà deliberare il rimedio rimanente. Nella misura in cui è consentito procedere con qualsiasi rivendicazione su base collettiva, consolidata, di gruppo o rappresentativa, a prescindere dall’Arbitrato collettivo ai sensi della Sezione 17.5(6), tali istanze devono essere presentate a un tribunale federale o statale della giurisdizione competente nella Contea di New York, Stato di New York, e le parti convengono che l’esame di tali istanze sarà sospeso in attesa dell’esito di eventuali richieste individuali pendenti in arbitrato. In tutti i casi descritti nella presente Sezione 17.5(8), il tribunale federale o statale sarà vincolato dalla decisione dell’arbitro in base ai principi di preclusione delle istanze o delle questioni. Se consentito dalle leggi vigenti, le cause intentate presso un tribunale statale possono essere trasferite a un tribunale federale da una delle parti.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
+
(9) Reclami esclusi dall’arbitrato. In deroga al contratto stipulato dalle parti volto a risolvere tutte le Controversie attraverso un arbitrato individuale vincolante, l’utente e Take-Two possono intentare un’azione legale in un tribunale statale o federale se limitata a una delle seguenti rivendicazioni: violazione o invalidità di un brevetto; violazione di diritto d’autore (incluso, a titolo esemplificativo, l’uso dei Servizi in seguito a una violazione o cessazione dei diritti ai sensi del Contratto); violazione di diritti morali; violazione di marchi; appropriazione indebita di un segreto commerciale; o frode e abuso informatico. Entrambe le parti di una Controversia possono rivolgersi a un tribunale per le controversie di modesta entità per qualsiasi Controversia o reclamo individuale che rientri nell’ambito della giurisdizione di tale tribunale, anche chiedendo che un arbitrato in corso ai sensi della presente Convenzione di arbitrato venga trasferito a tale tribunale per le controversie di modesta entità su tale base. Per chiarezza, tutte le rivendicazioni o le cause di azione aventi diritto a essere intentate ai sensi della presente Sezione 17.5(9) sono soggette alla Sezione 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
+
(10) Modifiche alla clausola arbitrale. Take-Two può aggiornare il presente Contratto, compresa la Convenzione di arbitrato, a propria discrezione, secondo la Sezione 3.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.
+
(11) Separabilità della convenzione di arbitrato. Se un tribunale, arbitro, o l'amministratore del processo determina che la Sezione 17.5 non è valida, è illegale, o altrimenti è inapplicabile per qualsiasi motivo, che una Controversia è autorizzata a procedere su base collettiva o rappresentativa rispetto all’obiezione di Take-Two, o rifiuta di amministrare un Arbitrato collettivo ai sensi della Procedura di arbitrato collettivo JAMS, la presente Convenzione di arbitrato sarà considerato nulla nella sua interezza, e l’utente e Take-Two riterranno di non aver accettato di arbitrare la specifica Controversia individuale dell’utente.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue