- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
japanese |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
THE CALLISTO PROTOCOL TERMS OF SERVICE AND LICENSE AGREEMENT
THE CALLISTO PROTOCOL 利用規約およびライセンス契約
Effective Date: 1st of December 2022
効力発生日:2022年12月1日
These Terms of Service and License Agreement (“Terms” or “Agreement”), the Rules of Conduct [•], and our Privacy Policy (located at [•]) apply to and govern your use of The Callisto Protocol, which comprises the video game software (the “Game Software”); associated media, any software associated with the online mode of the video game (subject to any additional terms of service applicable to such online mode), and any and all copies of such software (collectively, the “Game”); and any printed materials, manuals, and any online or electronic documentation created for or in relation to the Game, and any and all copies of such materials (collectively, the “Documentation”) published by KRAFTON, Inc. (“Company,” “we”, “our,” or “us”). These Terms also apply to and govern your use of the services that support or are related to the Game (collectively, the “Services”).
この利用規約およびライセンス契約(以下「本規約」または「本契約」といいます)、行動規範[•]ならびに当社プライバシーポリシー(掲載場所:[•])は、お客様によるThe Callisto Protocolの利用に適用されるとともにその準則となるものです。かかる作品は、KRAFTON, Inc.(以下「当社」といいます)により公開されたビデオゲームソフトウェア(以下「対象ゲームソフトウェア」といいます)、関連メディア、ビデオゲームのオンラインモードに付随する一切のソフトウェア(かかるオンラインモードに適用される一切の追加的な利用規約を条件とします)およびかかるソフトウェアの一切のコピー(総称して以下「対象ゲーム」といいます)、紙媒体の資料、マニュアルおよびオンライン形式もしくは電子形式のドキュメントであって対象ゲームを目的としまたは対象ゲームに関係して作成されたものならびにかかる資料の一切のコピー(総称して以下「対象ドキュメント」といいます)で、構成されます。また、本規約は、対象ゲームをサポートするかまたは対象ゲームに関係するサービス(総称して以下「対象サービス」といいます)のお客様による利用に適用されるとともに、かかる利用における準則となるものです。
“User”, “you”, or “player” means the person who uses the Game, the Documentation or Services by: (i) installing, accessing or using the Game Software; (ii) installing, accessing, or using the Game; or (iii) accessing or using the Documentation or Services. If you are a minor (i.e., below the age at which you can provide consent under the laws of your territory) and you choose to use the Game, the Documentation or Services, we must have valid consent from your parents or legal guardian.
「対象ユーザー」、「お客様」または「プレイヤー」とは、次のいずれかにより対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスを利用する個人をいいます。(i) 対象ゲームソフトウェアのインストール、アクセスまたは利用、(ii) 対象ゲームのインストール、アクセスまたは利用、または (iii) 対象ドキュメントまたは対象サービスへのアクセスまたはその利用。お客様が未成年者である場合(すなわち、お客様の地域において法律上の同意権限を有する年齢に達していない場合)において、お客様が対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用を選択したときは、当社は、お客様の親御様または法律上の後見人様から有効な同意を得る必要があります。
If you have a KRAFTON Account (an “Account”), which can be found at accounts.krafton.com, these Terms shall coexist with, and shall not supersede, the Terms that apply to your Account (the “Account Terms”). To the extent that the provisions of these Terms conflict with the provisions of the Account Terms, these Terms shall govern.
お客様がKRAFTONアカウント(以下「対象アカウント」といいます)(accounts.krafton.com上に存在するもの)を有している場合、本規約は、お客様の対象アカウントに適用される規約(以下「アカウント規約」といいます)と共存するものであって、これに代わるものではありません。本規約の規定がアカウント規約の規定と矛盾する範囲においては、本規約が優先するものとします。
BY CLICKING “ACCEPT”, YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS IN THIS AGREEMENT, AS WELL AS THE RULES OF CONDUCT LOCATED AT [•], AND OUR PRIVACY POLICY LOCATED AT [•].
「同意」をクリックすることにより、お客様は、本規約ならびに行動規範(掲載場所:[•])および当社プライバシーポリシー(掲載場所:[•])の条件に拘束される旨に同意したことになります。
DO NOT CLICK “ACCEPT” IF YOU DO NOT AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS AGREEMENT, THE RULES OF CONDUCT LOCATED AT [•], OR OUR PRIVACY POLICY LOCATED AT [•].
本契約、行動規範(掲載場所:[•])または当社プライバシーポリシー(掲載場所:[•])の条件のいずれについてであれ拘束を受けることに同意できない場合には、「同意」をクリックしてはなりません。
PLEASE NOTE THE ARBITRATION AGREEMENT SET FORTH IN SECTION 11 AND THE CLASS ACTION WAIVER IN SECTION 14 BELOW, REQUIRES YOU TO, EXCEPT WHERE AND TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ARBITRATE ON AN INDIVIDUAL BASIS ANY CLAIMS YOU MAY HAVE AGAINST THE COMPANY OR THE GAME’S LICENSORS. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THE CLASS ACTION WAIVER MEANS THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY.
下記の第11条に記載の仲裁合意および第14条におけるクラスアクションの放棄は、法律により禁止されている場合および範囲を除き、お客様から当社または対象ゲームのライセンサーに対して提起し得る請求のいずれについても個別形式での仲裁によることをお客様に義務付けるものですので、その旨ご留意ください。個別形式での仲裁とは、お客様がご自身の請求内容について判事および陪審員のいずれによる判断も求めないとともに当該判断を受ける権利を放棄する旨を意味するものであり、また、クラスアクションの放棄とは、クラス形式、併合形式または代表形式での法的手続に参加できない旨を意味するものです。
IN ORDER TO USE THE GAME, THE DOCUMENTATION OR SERVICE ON SPECIFIC PLATFORMS OR DEVICES (e.g., console or PC), YOU WILL ALSO BE REQUIRED TO ACCEPT AND COMPLY WITH ALL RULES OF EXTERNAL PLATFORMS OR DEVICES APPLICABLE TO THE GAME, THE DOCUMENTATION OR SERVICE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE THIRD-PARTY PLATFORM’S TERMS OF SERVICE AND PRIVACY POLICY. TO THE EXTENT THAT THE PROVISIONS OF THESE TERMS CONFLICT WITH THE PROVISIONS OF THE TERMS OR POLICIES OF THIRD-PARTY PLATFORMS, THESE TERMS SHALL GOVERN.
また、特定のプラットフォームまたはデバイス(例えばゲーム機またはPCなど)で対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスを利用するには、外部のプラットフォームまたはデバイスに関する規則であって対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに適用される一切のものについて、お客様による同意および遵守が必要となることがあります。その例としては、サードパーティ製プラットフォームの利用規約およびプライバシーポリシーも挙げられますが、これらに限定されません。本規約の規定が外部プラットフォームにおける規約またはポリシーの規定の規定と矛盾する範囲においては、本規約が優先するものとします。
1. Limited License
1.限定的ライセンス
2. Amendments, Updates, and Patches
2.変更、更新およびパッチ
3. Prohibited Uses
3.利用上の禁止事項
4. Accessing the Game and Services
4.対象ゲームおよび対象サービスへのアクセス
5. Ownership
5.権利帰属
6. Player-Created Content
6.プレイヤー作成コンテンツ
7. Disclaimers
7.免責
8. Limitation of Liability; Indemnification
8.責任の制限、補償
9. Period and Termination
9.契約の期間および終了
10. Transfer of Terms and Conditions
10.規約の移転
11. Grievance Handling and Dispute Resolution; Arbitration Agreement
11.苦情対応および紛争解決、仲裁合意
12. Inadequacy of damages
12.損害賠償の不十分性
13. Governing Law and Disputes
13.準拠法および紛争解決
14. Class Action Waiver
14.クラスアクションの放棄
15. Copyright Notice
15.著作権表示
16. Refund Policy
16.返金に関するポリシー
17. Other policies
17.その他のポリシー
18. Miscellaneous
18.雑則
1. Limited License
1.限定的ライセンス
Subject to your agreement and compliance with these Terms, the Company and, as applicable, its licensors grant to you a limited, non-exclusive, revocable, non-transferable, non-sublicensable right to download, install and use one (1) copy of the Game on one (1) computer, console, or similar device now known or hereafter devised (each, a “Device”) at any given time solely for your personal use (the “License”). Subject to Section 3(e) (consent to account transfer), the License shall be non-transferrable. All rights not specifically granted under this License are hereby reserved by the Company and, as applicable, by its licensors. The Game is licensed to you, not sold. This License does not give you any title or ownership in the Game and should not be construed as a sale or transfer of any intellectual property or other rights to the Game. The License shall terminate automatically if you fail to comply with these Terms. In such event, you must uninstall all copies of the Game and the Game Software. You may also terminate the License at any time by uninstalling the Game Software from your Devices (including any archival copies).
お客様による同意および本規約の遵守を条件として、当社、および該当の場合においてはそのライセンサーは、お客様の私的利用のみを目的としていかなる時点であれ1台のコンピューター、ゲーム機またはこれらに類するデバイス(既知のものであるかまたは今後考案されるものであるかを問いません。各々を以下「対象デバイス」といいます)において対象ゲームのコピー1点のダウンロード、インストールおよび利用を行うための限定的、非独占的、取消可能、譲渡不能かつ再許諾不可の権利(以下「本件ライセンス」といいます)を、お客様に許諾します。第3(e)項(アカウント移転の同意)の場合を除き、本件ライセンスは譲渡不能です。本件ライセンスにおいて明確に許諾されているわけではない権利のいずれも、本書により当社(または場合に応じてそのライセンサー)に留保されます。対象ゲームは、お客様へのライセンス許諾の対象となるに過ぎず、売り渡されるわけではありません。本件ライセンスは、対象ゲームについてのいかなる権原または所有権もお客様に付与するものではなく、対象ゲームについてのいかなる知的財産権その他の権利の売却または譲渡とも解釈されてはなりません。お客様が本規約に違反した場合、本件ライセンスは、自動的に終了するものとします。この場合、お客様は、対象ゲームおよび対象ゲームソフトウェアの一切のコピーをアンインストールしなければなりません。また、お客様は、お客様の対象デバイスから対象ゲームソフトウェア(一切のアーカイブコピーも含みます)をアンインストールすることにより、いつでも本件ライセンスを終了させることができます。
Subject to your agreement and compliance with these Terms and any limitations set by the respective platform from which You are accessing the Game, the Company and, as applicable, its licensors also grant to you a limited, non-exclusive, revocable, non-transferable, non-sublicensable right to: (i) create live or recorded gameplay videos that leverage assets from the Game, such as images, video, sound effects, recordings, and in-game music (“Gameplay Videos”); and (ii) distribute such Gameplay Videos on websites that permit others to view such Gameplay Videos without any charge of any kind. For the avoidance of doubt, you may not license or sublicense your Gameplay Video to anyone else for a fee or any other commercial use without first receiving our written authorization to do so. You may not include in any Gameplay Video (nor anywhere linked near or on the same webpage as the Video) any content that is prohibited by us in these Terms or the Rules of Conduct. Any Gameplay Video must include the following prominent disclaimer either at the beginning of the Video or, if live-streaming, near the Video in a visible font: “This video is subject to the Game’s Terms of Service and was not endorsed or sponsored by KRAFTON, Inc. or Striking Distance Studios, Inc.” We may terminate the limited license granted to you to create, distribute or otherwise make available a Gameplay Video for any reason (or for no reason at all) without notice or liability to you.
また、お客様による同意および本規約の遵守、ならびにお客様における対象ゲームへのアクセス元たる各プラットフォームにより定められた一切の制約事項を条件として、当社、および該当の場合においてはそのライセンサーは、次のための限定的、非独占的、取消可能、譲渡不能かつ再許諾不可の権利もお客様に許諾します。(i) ライブ形式または録画形式でのゲームプレイ動画であって対象ゲームの資産(例としては画像、動画、音響効果、記録物およびゲーム内音楽なども挙げられます。以下単に「ゲームプレイ動画」といいます)を活用したものを作成すること、および (ii) かかるゲームプレイ動画を、いかなる種類の料金もなしに他者による当該ゲームプレイ動画の閲覧を可能とするウェブサイト上で、配信すること。疑義を避けるために付言しますと、お客様は、自らのゲームプレイ動画について、何者に対してであれ有料で許諾または再許諾をしてはならないとともに、他のいかなる商用利用をしてもなりません。ただし、その実施について最初に当社の書面による許可を得た場合は、この限りではありません。お客様は、本規約または行動規範において当社により禁止されているコンテンツのいずれも、ゲームプレイ動画に(また、当該動画の近辺にまたは当該動画と同一のウェブページにリンクされているいかなる場所にも)挿入してはなりません。いずれのゲームプレイ動画においても、当該動画の冒頭に、また、ライブストリーミングの場合においては当該動画の近くに、次に掲げる免責文言であって目立つ態様のものを、見やすいフォントで挿入する必要があります。「この動画については、対象ゲームの利用規約が適用されるものであり、KRAFTON, Inc.またはStriking Distance Studios, Inc.による是認または後援のいずれも受けていません。」当社は、ゲームプレイ動画の作成、配信その他の方法での提供のためにお客様に許諾された限定的ライセンスを、お客様に対する通知または責任負担のいずれもなしに、理由の如何にかかわらず(また、何ら理由がなくとも)、終了させることができるものとします。
2. Amendments, Updates, and Patches
2.変更、更新およびパッチ
a) These Terms can be found at any time on the Game’s official website.
a) 本規約は、いつでも対象ゲームの公式ウェブサイトにてご覧いただけます。
b) The Company may change or update these Terms in its sole discretion, and at any time, to the extent consistent with applicable laws and regulations.
b) 当社は、適用法令と整合する限り、自己の単独の裁量によりいつでも本規約を変更または更新することができるものとします。
c) Material changes to these Terms will be brought to your attention as Company may determine in its sole discretion. If any such future changes to these Terms are unacceptable to you or cause you to no longer be in compliance with these Terms, you may terminate these Terms in accordance with Section 9 (Period and Termination) below and you will no longer be able to use, as applicable, the Game, the Documentation or Services. You are otherwise responsible for checking this page regularly to make note of any changes. Your continued use of the Game, the Documentation or Services after we have posted updated Terms means that you agree to the changes and updates to these Terms.
c) 当社がその単独の裁量により決定するところに基づき、本規約の重要な変更については、お客様への注意喚起がなされます。本規約に対する上述の変更が今後行われた場合において、それがお客様にとって同意できないものであるかまたはお客様による本規約の不遵守を生じさせることとなるときは、お客様は、下記第9条(期間および終了)に基づき本規約を終了させることができるものとし、それにより、お客様は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービス(場合に応じ該当するもの)のいずれも利用できなくなるものとします。それ以外の場合、お客様は、このページを定期的に確認して一切の変更内容を把握しておく責任を負います。更新後の本規約が当社により掲示された後においてもお客様が対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスを引き続き利用した場合には、本規約への変更および更新についてお客様の同意があったことになります。
d) Company may provide updates, patches and other modifications to the Game that must be installed for the User to continue to play the Game properly or at all. Company may, as applicable, update, patch or modify the Game remotely and access the Game Software residing on your machine for such purpose, and you hereby grant to Company the right to deploy and apply such patches, updates and modifications. All provisions of these Terms that refer to the Game shall also include all such patches, updates and modifications.
d) 当社は、対象ユーザーにおける対象ゲームのプレイそれ自体または適切なプレイの継続のためにインストールすることが必要な対象ゲーム向けのアップデート、パッチその他の修正を提供することがあります。当社は、該当の場合に対象ゲームについてのアップデート、パッチ適用または修正をリモートにて実施するとともにお客様の機器に存する対象ゲームソフトウェアにアクセスすることができるものとし、お客様は、かかるパッチ、アップデートおよび修正の導入および適用を行う権利を、本書により当社に付与します。また、本規約の条項のうち対象ゲームへの言及のあるいずれにも、かかるパッチ、アップデートおよび修正のすべてが含まれるものとします。
e) Company may upgrade, change, or terminate the Game, Game Software, the Documentation or Service, or it may discontinue offering any or all without further notice to you.
e) 当社は、お客様へのさらなる通知を要することなく、対象ゲームまたは対象ゲーム、対象ゲームソフトウェア、対象ドキュメントまたは対象サービスのいずれについても、アップグレード、変更または終了することができるとともに、対象ゲームおよび対象ゲームソフトウェアの一部または全部の提供を終了することもできるものとします。
3. Prohibited Uses
3.利用上の禁止事項
Company provides the Game, the Documentation and the Service to Users only for personal, non-commercial and entertainment purposes, as limited by these Terms. You agree not to violate any of these Terms. Violation of any portion of these Terms may lead to temporary or permanent suspension of your Account that you create with us in relation to the Game, the Documentation and the Service, if applicable, or your access to the Game, the Documentation or Services. Violation of any portion of these Terms may, in some instances, require an investigation by the Company (although Company is not obligated to do so or to monitor access to or use of the Game, the Documentation or Services), in accordance with these Terms. You agree to only use the Game, the Documentation and the Services, or any part of them, in a manner that is consistent with these Terms and you SHALL NOT, AND NOT ATTEMPT TO:
当社は、本規約による限定のとおり、私的目的、非商用目的かつ娯楽目的に限って、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスを対象ユーザーに提供します。お客様は、本規約のいずれにも違反しない旨に、同意します。本規約のいかなる部分の違反によっても、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスに関連して当社においてお客様により作成されたお客様の対象アカウント(該当の場合)またはお客様による対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスへのアクセスについて、一時的なまたは無期限の停止に至ることがあります。本規約のいかなる部分の違反の場合においても、事案により、本規約に基づき、当社による調査が必要となることがあります(ただし、当社は、その実施の義務を負うものではなく、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスについてのアクセスまたは利用を監視する義務も負いません)。お客様は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスならびにそのいかなる部分についても、本規約に適合する方法でのみ利用する旨に、同意します。お客様は、以下のいずれの行為も行ってはならないとともに、当該行為を企ててもなりません。
a) without written permission from Company, use, advertise or exploit in any manner the Game, the Documentation or the Services (in each case in whole or in part) for non-personal, commercial purposes;
a) 当社の書面による許可を得ることなく、方法の如何にかかわらず対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービス(いずれの場合もその全部であるかまたは一部であるかを問いません)について非私的目的または商用目的のために利用、宣伝または活用を行うこと。
b) use the Game, the Documentation or Services in connection with unauthorized software, applications, services, or Devices. Such use may be illegal, voids any warranty, and is a breach of these Terms;
b) 不正なソフトウェア、アプリケーション、サービスまたは対象デバイスに関連して対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスを利用すること。かかる利用は、違法であるおそれがあり、一切の保証を無効とするものであって、本規約の違反となります。
c) without a separate, additional license from Company, use the Game or permit the use of the Game on more than one Device;
c) 当社から別個の追加的なライセンスを得ることなく、同時に複数の対象デバイスにおいて対象ゲームを自ら利用するかまたは利用させること。
d) use the Game, or permit use of the Game, in a network, multi-user arrangement or remote access arrangement, including any online use, except as otherwise allowed through normal operation of the Game (as it is intended to be played) or explicitly permitted by Company in writing;
d) 対象ゲームの通常の運営(本来のプレイ態様のとおり)において別段の許可がなされている場合または当社の書面による別段の明示的な許可がある場合を除き、ネットワーク、マルチユーザー形式またはリモートアクセス形式(オンライン利用も含みます)にて対象ゲームを自ら利用するかまたは利用させること。
e) make copies of the Game, the Documentation or the Services (in each case in whole or in part);
e) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービス(いずれの場合もその全部であるかまたは一部であるかを問いません)のコピーを作成すること。
f) sell, rent, lease, license, distribute, upload to any Internet server or other website, or otherwise transfer any portion or copies of the Game, the Documentation or Services without the express prior written consent of Company which may involve the payment of a fee (for the Account and, separately, any digital assets); or attempt to access or search the Game, the Documentation or Services or download content from the Game, the Documentation or Services using any engine, software, tool, agent, device or mechanism (including spiders, robots, crawlers, data mining tools, or similar) other than software provided by Company or other generally available third-party web browsers.
f) 当社の明示的な書面による事前同意であって(対象アカウントについての、また、別個にデジタル資産についての)料金の支払いを伴い得るものを取得せずに、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスのコピーのいかなる部分についてであれ、販売、貸与、リース、ライセンス許諾、頒布、インターネットサーバーその他のウェブサイトへのアップロードまたは他の何らかの方法での移転を行うこと。また、当社または一般に入手可能なサードパーティ製のウェブブラウザーにより提供されるソフトウェアを除く何らかのエンジン、ソフトウェア、ツール、エージェント、デバイスまたはメカニズム(スパイダー、ロボット、クローラ、データマイニングツールまたはこれらに類するものなど)を用いることにより、対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスについてアクセスもしくは検索を試みるか、または対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスからのコンテンツのダウンロードを試みること。
g) reverse engineer, derive source code, modify, decompile, disassemble, or create derivative works of the Game, the Documentation or Services (in each case in whole or in part) or infringe any patent, trademark, copyright or other proprietary rights, except as applicable law expressly permits, in which case any and all lawful modifications, adaptations, improvements, etc., and all copyrights therein, shall be deemed assigned to, and shall belong to, vest in and be the exclusive property of Company or, as applicable, its licensors on creation, in any event, and all moral rights (these include the right to be credited as the author of a work and the right to object to derogatory treatment of a work) therein shall be deemed waived (which means you will not be able to enforce your moral rights);
g) 対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービス(いずれの場合もその全部であるかまたは一部であるかを問いません)についてリバースエンジニアリング、ソースコード抽出、修正、逆コンパイル、逆アセンブルもしくは派生物作成を行うか、または何らかの特許、商標、著作権その他の専有財産権を侵害すること(適用法上明示的に許可されているものについては、この限りではありません。ただし、これに該当するいずれの場合においてであれ、適法な一切の修正、翻案および改善など、ならびにこれらについての一切の著作権は、その作成の時点で、当社に対しまたは該当の場合にはそのライセンサーに対し譲渡されたものとみなされるとともに、実際にも当社または当該ライセンサーに帰属し、当社または当該ライセンサーに承継され、かつ当社または当該ライセンサーの専有財産となるものとします。また、これらについての一切の著作者人格権(著作物の著作者としてのクレジット表示の権利、および著作物の不適切な取扱いに対し異議を唱える権利も含まれます)は、放棄されたとみなされるものとします(すなわち、お客様がご自身の著作者人格権を行使することはできません)。
h) remove, disable, avoid, impair, descramble, or circumvent any security protections or any technical measures that control access to the Game, the Documentation or Services, or attempt to probe, scan, or test the vulnerability of any Company system or network or breach any security or authentication measures;
h) 対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスへのアクセスを管理するためのセキュリティ保護もしくは技術的措置の除去、無効化、回避、減殺、解除もしくは迂回をするか、当社のシステムもしくはネットワークの脆弱性の検証、スキャンもしくはテストを試みるか、またはセキュリティ対策もしくは認証手続に対する侵害を試みること。
i) upload, modify, share, display or publish any information that contains software viruses or any other computer code, files or programs designed to interrupt, destroy or limit the functionality of any Device resource;
i) ソフトウェアウイルスその他何らかのコンピューターコード、ファイルまたはプログラムであって対象デバイスのリソースにおける機能性の妨害、破壊または制限を目的とするものが含まれている情報をアップロード、変更、表示または公表すること。
j) remove, modify, deface or circumvent any proprietary notices or labels contained on or within the Game, the Documentation or Services;
j) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービス(その内部であるかまたは外部であるかを問いません)に含まれている何らかの財産権表示またはラベルを除去し、改変し、判読不能にしまたは無効化すること。
k) export or re-export the Game or Services or any copy or adaptation of the Game, the Documentation or the Service in violation of any applicable laws or regulations;
k) 適用法令に違反して対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスそれ自体、またはその何らかのコピーもしくは翻案物について、輸出または再輸出を行うこと。
l) create data or executable programs that mimic the data or functionality in the Game, the Documentation or Services;
l) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスのデータまたは機能を擬態するデータまたは実行可能プログラムを作成すること。
m) steal or publish information belonging to others (including but not limited to personal information or personal data, non-personal information, or payment information) without requisite consent or a license;
m) 他者に帰属する情報(個人情報、個人データ、非個人情報または支払情報も含みますが、これらに限定されません)を、窃取するか、または必要とされる同意もしくはライセンスなしに公表すること。
n) impersonate any person, including Company, our affiliates, our licensors, our designated partners, our designated representatives, or our employees;
n) 何らかの者(当社、当社の関係会社、当社のライセンサー、当社の指名を受けたパートナー、当社の指名を受けた代表者または当社の従業員も含みます)になりすますこと。
o) harm the reputation of Company, our affiliates, our service providers or licensors, or the reputation of the Game, the Documentation or the Services;
o) 当社、当社の関係会社、当社の役務提供業者もしくはライセンサーの評判または対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの評判を傷付けること。
p) post, link to, advertise, promote, or transmit anything relating to the Game, the Documentation or the Services in any form or through any media that is illegal, invasive of privacy, harmful, threatening, abusive, blasphemous, harassing, tortious, disparaging, defamatory, vulgar, sexually explicit, pornographic, pedophilic, libelous, obscene, hateful, racially or ethnically offensive, or relating to or encouraging money laundering or gambling, or upload, modify, share, display or publish any information that is harmful to minors;
p) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに関係するもののうち、違法、プライバシー侵害、有害、脅迫、虐待、冒とく、嫌がらせ、不法、軽蔑、名誉毀損、下品、露骨な性描写、ポルノ、小児性愛、誹謗、わいせつ、ヘイト、人種差別もしくは民族差別の性質を帯びているか、マネーロンダリングもしくはギャンブルに関係しもしはこれらを助長するか、または未成年者にとって害となる情報をアップロード、修正、共有、表示もしくは公表する何らかのものについて、形式または媒体の如何にかかわらず、投稿、リンク設定、宣伝、助長または伝送を行うこと。
q) take advantage of the Company or others by exploiting, deceiving or misleading others in any way (as determined in our sole discretion);
q) 方法の如何にかかわらず他者を利用するか、欺くかまたは混乱させることによって当社その他の者につけ込むこと(その該当性判断については当社の単独の裁量によるものとします)。
r) use the Game, the Documentation or Services (in each case in whole or in part) in a manner that is related to illegal activities or any action that negatively impacts the provision, delivery or support of the Game, the Documentation or Services;
r) 違法な行為に関係する方法によるかまたは対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの提供、配信またはサポートに悪影響を及ぼす何らかの行為に関係する方法により対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービス(いずれの場合もその全部であるかまたは一部であるかを問いません)を利用すること。
s) exploit errors and bugs found while playing the Game, the Documentation or using the Services;
s) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用中に発見されたエラーまたはバグを悪用すること。
t) violate any applicable law, rule, or regulation in connection with your access or use of the Game, the Documentation or Services;
t) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスについてのお客様によるアクセスまたは利用に関連して適用される法律、規則または規制に違反すること。
u) access or use the Game, the Documentation or Services for any purpose that is beyond the scope of the Game’s, the Documentation’s or the Services’ intended use (in Company’s sole judgment), such as tampering with, or using non-public areas of the Game, the Documentation or Services, the computer systems of Company or its providers, or the technical delivery systems of Company and its providers;
u) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの意図された用途の範囲を超える目的(その該当性については当社単独の判断によるものとします)で対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスについてアクセスまたは利用を行うこと。その例としては、対象ゲーム、対象ドキュメント、対象サービス、当社もしくはそのプロバイダーのコンピューターシステムまたは当社もしくはそのプロバイダーのテクニカルデリバリーシステムについて不正変更を加えるかまたはその非公開部分を利用することも挙げられます。
v) use, develop, advertise, trade, or distribute unauthorized programs, including but not limited to any programs that intercept communications in the Game between a game and a game server or between a Service and its server, or any unauthorized third-party programs or Devices that may affect the Game or normal game play or access to the Services (including but not limited to hacks, cheats, helpers, bots, scripts, trainers, automatic programs, automatic mouse, mouse with macro function, programs that collect or modify game data by reading the game memory, etc.).
v) 不正なプログラムの利用、開発、宣伝、取引または配布を行うこと。これには、ゲームとゲームサーバーとの間における対象ゲーム内の通信もしくは対象サービスとそのサーバーとの間における通信を傍受するプログラム、またはサードパーティ製の不正なプログラムもしくは対象デバイスであって対象ゲームもしくは通常のゲームプレイに影響を及ぼすおそれがあるかもしくは対象サービスにアクセスするおそれのあるものも含まれます。その例としては、ハッキング、チート、ヘルパー、ボット、スクリプト、トレーナー、自動プログラム、自動マウス、マクロ機能付きマウス、およびゲームメモリーの読取りなどによりゲームデータを収集または修正するプログラムも挙げられますが、これらに限定されません。
w) disrespect or use offensive words, symbols, or other communication (determined by context and in Company’s sole discretion) towards others, including based on their race, gender, nationality or otherwise;
w) 他者に対し無礼な態度を取るかまたは他人にとって不快な言葉、記号その他の伝達表現を使用すること(その該当性については文脈に応じて当社の単独の裁量により判断されるものとします)。その例としては、その人種、ジェンダー、国籍その他に基づくものも挙げられますが、これらに限定されません。
x) create nicknames that are offensive or provoke negative imagery;
x) 侮辱的であるかまたはネガティブなイメージを生じさせるニックネームを作出すること。
y) manipulate the results of the Game in an unfair way or otherwise access or use the Game or Services in a manner that confers an unfair advantage or disadvantage to any player including yourself;
y) 不当な方法により対象ゲームの結果を不正操作するか、または他の何らかの態様でいずれかのプレイヤー(お客様自身も含みます)にとって不当に有利もしくは不利となる方法にて対象ゲームもしくは対象サービスのアクセスもしくは利用を行うこと。
z) use someone else’s Account (or any other platform account) to access the Game, the Documentation or Services;
z) 自己のものではない対象アカウント(または他の何らかのプラットフォームアカウント)を用いて対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスにアクセスすること。
(aa) use IP proxying or other methods to disguise the location of your use or Device, whether to circumvent geographical restrictions on the use of the Game, the Documentation or Services or for any other purpose or in a way that violates these Terms;
aa) お客様の利用場所または対象デバイスの所在場所を隠すためにIPプロキシその他の手法を使用すること。この場合、対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの利用に関する地理的制限を回避するものまたは本規約に違反する他の何らかの目的もしくは方法によるもののいずれであるかを問いません。
(ab) use, display, mirror, or frame without our express written consent the Game or Services or any individual element within the Game, the Documentation or Services, the name or any trademark, logo or other proprietary information of Company, our affiliates, our service providers or licensors; or
ab) 当社の明示的な書面同意を得ることなく、対象ゲームもしくは対象サービス、対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの何らかの個別的要素、または当社もしくはその関係会社、サービスプロバイダーもしくはライセンサーの名称、商標、ロゴその他の専有情報について、利用、表示、ミラーリングまたはフレーミングを行うこと。
(ac) encourage or enable any other individual to do any of the foregoing.
ac) 他人による上記のいずれかの行為を助長するかまたは可能にすること。
Any action which is not defined in these Terms that negatively impacts the delivery of the Game, the Documentation or Services, or that negatively affects other players, may be subject to warning and penalty, including termination of the License granted to you herein.
本規約に定めのない行為のうち対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの提供に悪影響を及ぼすかまたは他のプレイヤーに悪影響を及ぼすいかなるものも、警告および罰則(本書においてお客様に許諾されている本件ライセンスの取消しも含みます)の対象となることがあります。
Furthermore, you agree that you shall abide by any safety information, security instructions, required updates, or any other relevant notices contained on the Game’s official website, in the Game’s manual, or otherwise associated with the Game, the Documentation or Services.
さらに、お客様は、対象ゲームの公式ウェブサイトに記載されているか、対象ゲームのマニュアルに記載されているかまたは他の何らかの態様で対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに付随する一切の安全性情報、セキュリティ面の指示、必要なアップデートその他関連する一切の告知内容を遵守する旨に、同意します。
4. Accessing the Game and Services
4.対象ゲームおよび対象サービスへのアクセス
The accessibility of the Game, the Documentation and Services may be subject to the Company shutting them down, in whole or in part, for any period the Company deems appropriate to enable the update or technical maintenance of the Game, the Documentation or Services, or any other action that the Company determines in its sole discretion. The availability of the Game, the Documentation and Services may also be subject to your geographic location. The Company may make amendments to the Game, the Documentation and Services or restrict access (including cancellation, termination, modification or suspension of a User’s Account or License) by all or specific Users without notice and in its sole discretion.
対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスへのアクセス可能性は、対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスのアップデートもしくは技術面でのメンテナンスを可能とするために適切であると当社が判断する期間にわたるその全部もしくは一部についての当社によるシャットダウン、または当社が単独の裁量により決定する他の一切の措置により、左右されることがあります。対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスの可用性は、お客様の地理的所在場所にも左右されることがあります。当社は、何らの通知も要することなしに、その単独の裁量により、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスに変更を加えることができるとともに、すべてのまたは特定の対象ユーザーからのアクセスの制限(対象ユーザーの対象アカウントまたは本件ライセンスの取消し、終了、変更または停止も含みます)を行うこともできるものとします。
5. Ownership
5.権利帰属
The License confers to you no title or ownership in the Game, including any in-game items, the Documentation, or Services, and it should not be construed as a sale of any rights in the Game, the Documentation or Services.
本件ライセンスは、対象ゲーム(ゲーム内アイテムも含みます)、対象ドキュメントまたは対象サービスについてのいかなる所有権その他の権原もお客様に付与するものではなく、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスについての何らかの権利の売渡しと解釈されることもないものとします。
You agree and acknowledge that all rights, title, and interest, including intellectual property rights in and connected with the Game, the Documentation and the Services and any and all copies thereof (including but not limited to any derivative works, titles, computer code, themes, objects, characters, character names, stories, dialogs, catch phrases, locations, concepts, artwork, graphics, animation, sounds, musical compositions, audio-visual effects, text, screen displays, methods of operation, moral rights, “applets” incorporated into the Game, and any related documentation) (the “Game IP”), are owned by Company or, as applicable, its licensors. We do not provide you with any interest in the Game IP and you hereby agree that you do not, and will not, claim any ownership rights in the Game IP. Except as expressly authorized by us in writing, you may not create works based on the Game IP or modify, distribute, or transmit the Game IP. If you do not abide by the requirements of this section, we shall own all right, title, and interest in any works created, adapted, distributed, or transmitted via the Game, the Documentation or Services, or, in the alternative, have an unlimited license thereto.
お客様は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスならびにその一切のコピー(一切の派生物、タイトル、コンピューターコード、テーマ、対象物、キャラクター、キャラクター名、ストーリー、会話、キャッチフレーズ、ロケーション、コンセプト、アートワーク、グラフィック、アニメーション、音声、楽曲、視聴覚効果、テキスト、スクリーン表示、操作方法、著作者人格権、対象ゲームに組み込まれている「アプレット」、および一切の関連ドキュメントも含みますが、これらに限定されません)(以下「対象ゲームIP」といいます)についての関連する一切の権利、権原および権益(知的財産権も含みます)が当社またはそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)に帰属する旨について、同意し了承します。いかなる対象ゲームIPも、当社からお客様に付与されることはありません。お客様は、対象ゲームIPについてのいかなる権利帰属も主張していないとともに今後も主張しない旨に、本書により同意します。当社の書面による明示的な許可がある場合を除き、お客様は、対象ゲームIPに基づく著作物を作成してはならず、対象ゲームの修正、配布または伝送を行ってもなりません。本条の要件にお客様が違反した場合には、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスを通じて作成、翻案、配布もしくは伝送がなされた一切の著作物についての一切の権利、権原および権益が当社に帰属するか、またはこれらについての無限定のライセンスを当社が有することになるものとします。
6. Player-Created Content
6.プレイヤー作成コンテンツ
1) Company or, as applicable, its licensors own all rights, title and interest, including all intellectual property rights, in and to any content you, as a User, submit to Company via the Game or the Services (“Player-Created Content”). To the extent that full title, rights or interests to Player-Created Content does not automatically vest in Company or, as applicable, its licensors for any reason (for example there may specific laws in your territory which impact these rights being automatically vested in Company or, as applicable, its licensors), you hereby legally transfer, assign and convey all rights, title and interest (including all intellectual property rights) in Player-Created Content to Company. If rights, title or interest in and to Player-Created Content cannot be legally assigned, transferred or conveyed to the Company, whether in whole or in part, you hereby grant to Company a free, perpetual, worldwide, irrevocable, transferable, sublicensable right to use the Player-Created Content (including to modify, adapt, use, reproduce, license, publish, broadcast, perform, sell, translate, create derivative works from and distribute any Player-Created Content) for any purpose, commercial or otherwise, in any format existing now or in the future. You also agree to waive any right to claim that Company’s or Company’s sublicensee’s use of Player-Created Content violates or infringes any of your rights, including but not limited to moral rights, rights of privacy, rights to publicity, proprietary or other rights, or rights to any credits for the material or ideas set forth therein.
1) 対象ユーザーとしてのお客様から対象ゲームまたは対象サービスを通じて当社に提出された一切のコンテンツ(以下「プレイヤー作成コンテンツ」といいます)についての一切の権利、権原および権益(一切の知的財産権も含みます)は、当社またはそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)に帰属するものとします。理由の如何(例えば、かかる権利についての当社またはそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)への自動帰属に影響を及ぼし得る特定の法令がお客様の居住地域に存する場合など)にかかわらずプレイヤー作成コンテンツについての完全な権原、権利または権益が当社またはそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)のいずれにも自動的に帰属しない範囲で、お客様は、プレイヤー作成コンテンツについての一切の権利、権原および権益(一切の知的財産権も含みます)を、本書により適法に当社に対して移転、譲渡および付与したことになります。全部または一部を問わずプレイヤー作成コンテンツについての権利、権原または権益を対象とする当社への適法な譲渡、移転または付与が不可能である場合、お客様は、商用その他の目的の如何にかかわらず既存のまたは将来登場する一切の媒体におけるプレイヤー作成コンテンツの使用(プレイヤー作成コンテンツの変更、翻案、利用、複製、許諾、公表、放映、実施、販売、翻訳、派生物作成および頒布も含みます)のための無償、永久、全世界対象、取消不能、譲渡可能かつ再許諾可能の権利を、本書により当社に付与したことになります。また、お客様は、当社もしくはそのサブライセンシーによるプレイヤー作成コンテンツの使用によってお客様の権利(著作者人格権、プライバシー権、パブリシティ権、専有財産権その他の権利、またはそれらに記載されている素材もしくはアイデアについてのクレジット表示の権利も含みますが、これらに限定されません)が不正利用または侵害されている旨を主張するための一切の権利を放棄する旨に、同意します。
The Company or, as applicable, its licensors have ownership rights and intellectual property rights to the Game, the Documentation and Services.
対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスについての所有権および知的財産権は、当社またはそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)に帰属します。
- All Player-Created Content must acknowledge and display the appropriate copyright and trademarks. Using third-party intellectual property without a license or permission is not permitted.
- プレイヤー作成コンテンツのいずれにも、適切な著作権および商標権の確認および表示がなされている必要があります。ライセンスまたは許可を得ることなく第三者の知的財産権を使用することは、禁止されています。
- All Player-Created Content must not contain (or link to) other sources or advertisements containing any hacks, exploits, virtual currency farming, illegal activities, content that would conflict with the Game’s ratings, if applicable, or any other inappropriate content as determined by Company.
- 他の供給元または広告であってハッキング、悪用、仮想通貨ファーミング、違法行為、対象ゲームのレーティング(該当するものがある場合)に抵触することとなるコンテンツその他何らかの不適切なコンテンツが含まれているもののいずれも、いかなるプレイヤー作成コンテンツにおいてであれ含まれていてはならないものとし(また、そのリンクが張られていてもなりません)、その該当性については、当社の判断によるものとします。
- The Company does not commit to any monitoring or supervision of Player-Created Content. However, there may be situations in which the Company does need to monitor, screen, edit, block or remove any Player-Created Content, in whole or in part, sent through or appearing in the Game or through the Services (for example, if the Company considers the Player-Created Content may be in breach of these Terms, may cause harm, or if otherwise required to by law).
- 当社は、プレイヤー作成コンテンツについていかなる監視または監督も約束しません。ただし、対象ゲームを送信媒体もしくは表示場所とするかまたは対象サービスを媒体とするプレイヤー作成コンテンツの全部または一部について、監視、スクリーニング、編集、ブロックまたは削除を当社が必要とする状況が生じることがあります(その例としては、プレイヤー作成コンテンツが本規約に違反しているおそれがあるかもしくは害悪を生じさせるおそれがあると当社が判断した場合、または法律による別段の義務付けがある場合も挙げられます)。
By making Player-Created Content, you agree to these Terms, the Rules of Conduct, and Company’s Privacy Policy. Furthermore, you agree to indemnify Company from any legal claims or fees that arise in relation to your Player-Created Content.
プレイヤー作成コンテンツを作成することにより、お客様は、本規約、行動規範および当社プライバシーポリシーに同意したことになります。さらに、お客様は、ご自身のプレイヤー作成コンテンツに関係して生じた一切の法的請求または料金について当社に補償を行う旨に、同意します。
The Game is protected by the copyright laws of the United States, international copyright treaties and conventions, United States and common law trademark laws, and other relevant laws. All rights are reserved worldwide. The Game contains certain materials licensed by Company from others, and Company and, as applicable, its licensors may protect their rights in the event of any violation of these Terms.
対象ゲームは、米国著作権法、著作権に関する国際条約、米国商標法、コモンロー上の商標法、その他の関連法令により、保護されています。全世界のいかなる地域においても、無断での複製および転載は禁じられています(All rights are reserved worldwide.)。対象ゲームには、当社が他者からライセンス許諾を受けている一定の素材が含まれており、当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、本規約のいかなる違反の場合においても各自の権利を保護できるものとします。
2) The Company and, as applicable, its licensors have the ownership, licensing rights and all other rights to all content related to the Game. You have the limited right to use in-game data (items, skins, etc.) or similar content in the Game, solely in accordance with Terms and the Rules of Conduct. However, you do not own the copyrights and other rights in the in-game data you possess. You are not allowed to transfer, sell, donate, or attempt to trade in virtual property outside of the Game absent written approval from the Company.
2) 対象ゲームに関係するいかなるコンテンツについての権原、ライセンス上の権利その他の権利のいずれも、当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)に帰属します。お客様は、本規約および行動規範に基づく限りにおいて対象ゲームにおけるゲーム内データ(アイテム、スキンなど)またはこれに類するコンテンツを利用するための限定的な権利を有します。ただし、お客様の保有するゲーム内データについての著作権その他の権利がお客様に帰属することはありません。お客様は、当社の書面による承諾がない限り、対象ゲーム外で仮想資産を譲渡、売却または贈与してはならずその取引を企ててもなりません。
7. Disclaimers
7.免責
Save as set out in Section 8 (Limitation of Liability; Indemnification) below, the Company and, as applicable, its licensors are not responsible for:
下記第8条(責任の制限、補償)に定めるものを除き、当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、以下のいずれについても責任を負いません。
a) any interruption of the Game or Services, use of the Game, the Documentation or Services, or termination of an Account or an applicable platform account due to any action or fault of the User or failure of the User’s Device (as applicable);
a) 対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの中断、対象ゲームもしくは対象サービスの利用、または対象アカウントもしくは該当のプラットフォームアカウントの終了であって対象ユーザーの何らかの行為もしくは過失によるかまたは対象ユーザーの対象デバイスにおける不具合(場合に応じ該当するもの)によるもの。
b) any action of a telecommunications provider to cease or fail to provide the telecommunication service;
b) 電気通信サービスの提供の取り止めまたは不履行となる電気通信事業者の行為。
c) any unavoidable reasons that cause the Game or Services to fail, such as maintenance, replacement, regular inspection, construction, etc., save with respect to intentional or material negligence of the Company;
c) 避けることのできない原因(例えば、メンテナンス、交換、定期検査、建設など)であって対象ゲームまたは対象サービスの停止を生じさせる一切のもの。ただし、当社の故意または重過失に関するものを除きます。
d) any problems caused by the User’s Device or problems related to the network environment;
d) 対象ユーザーの対象デバイスにより生じた問題、またはネットワーク環境に関係する問題。
e) the information, data, facts, reliability, accuracy, quality etc. of any content posted or transmitted by the User or a third party in the Game or Services or on the official website of the Company or Game;
e) 対象ゲーム、対象サービスまたは当社公式ウェブサイトにおいて対象ユーザーまたは第三者により投稿または伝送されたコンテンツにおける情報、データ、事実、信頼性および正確性など。
f) your interactions with other Users or third parties when using the Game, the Documentation or Services (we may, at our sole discretion, attempt to mediate disputes between Users, but we are not obliged to become involved or become responsible in any way with such disputes.);
f) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用時におけるお客様と他の対象ユーザーまたは第三者との関わり合い(当社は、その単独の裁量により、対象ユーザー間の紛争について仲裁を試みることができるものとしますが、かかる紛争に関与する義務を負うものではなく、かかる紛争についていかなる態様でも責任を負うことはありません)。
g) anything which is the responsibility of a third party (unless they are under the direction and control of the Company);
g) 第三者の責任に属するもの(当該第三者が当社の指揮下および支配下にある場合を除きます)。
h) any loss involved when making selections or using the Game, the Documentation or Services, particularly when Users fail to receive the results they expect of the Game;
h) 選択時または対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスの利用時に伴う一切の損失。とりわけ、対象ユーザーが対象ゲームについて期待した結果を得られなかった場合におけるものも含みます。
i) any loss of the User’s in-Game assets (such as in-Game items or downloadable content); or
i) 対象ユーザーのゲーム内資産(ゲーム内アイテムまたはダウンロード型コンテンツなど)の喪失。
j) circumstances in which the Company limits the Users’ use of Game or Services in accordance with the relevant laws or government policies.
j) 関連の法律または政府方針に基づき当社が対象ユーザーによる対象ゲームまたは対象サービスの利用を制限するという状況。
Save as set out in Section 8 (Limitation of Liability; Indemnification) below, Company and, as applicable, its licensors do not make any promises regarding your use of the Game, the Documentation and Service. The Game, the Documentation and Services are provided “as is” and “as available,” without warranty of any kind (including any implied warranty of merchantability, non-infringement, quiet enjoyment, fitness for a particular purpose, or any warranties arising out of course of dealing, course of performance, or usage of trade), to the maximum extent permitted by law. You acknowledge that use of the Game, the Documentation and Services is at your sole risk. Company and, as applicable, its licensors do not make any promises that you will be able to enjoy continuous, error-free, secure or virus-free operation of the Game, the Documentation, Services or your Account.
下記第8条(責任の制限、補償)に定めるものを除き、当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、お客様による対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスの利用に関し、何らの約束もしません。対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスは、法律上許容される最大限の範囲で、「現状のまま」かつ「提供可能な限り」で、いかなる種類の保証(商品性、非侵害、平穏な享受もしくは特定目的への適合性に関する一切の黙示的保証、または取引過程、履行過程もしくは商慣習から生じる一切の保証も含みます)もなしに、提供されます。お客様は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスの利用がお客様単独のリスク負担によるものである旨を、了承します。当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、対象ゲーム、対象ドキュメント、対象サービスまたはお客様の対象アカウントの運用を継続的に、エラーなしに、セキュアにまたはウイルスなしにお客様が享受できる旨を、何ら保証しません。
Please note that some jurisdictions do not allow the above warranty limitations, so these limitations depend on where you live and may not apply to you.
法域によっては、お客様の居住場所に応じて、上記の保証制限が許されず、かかる制限がお客様に適用されないことがありますので、その旨ご留意ください。
The Game or Services may allow you to access third-party websites or services, and we provide access only as a convenience and are not responsible for any content, products, or services available through these websites or resources. You acknowledge sole responsibility for, and assume all risks arising from, your use of any such third-party websites or services.
対象ゲームまたは対象サービスにより、サードパーティ製のウェブサイトまたはサービスへのお客様によるアクセスが可能となることがあります。この場合、当社から付与されるアクセスは、便宜としてのものに過ぎず、当社は、かかるウェブサイトまたはリソースを通じて利用可能なコンテンツ、製品またはサービスのいずれについても、責任を負いません。お客様は、かかる一切のサードパーティ製のウェブサイトまたはサービスのご自身による利用から生じるすべてのリスクについて単独で責任を負う旨を認めるとともに、かかるすべてのリスクを引き受けるものとします。
8. Limitation of Liability; Indemnification
8.責任の制限、補償
The Company, its affiliates and subsidiaries, and, as applicable, its and their licensors will not be responsible for any damage or loss caused to you where such damage or loss is not reasonably foreseeable to you and us when you use the Game, the Documentation or Services, including where the damage or loss results from our breach of these Terms.
お客様に損害または損失が生じた場合においても、お客様による対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用時に当該損害または損失がお客様および当社側にとって合理的に予測可能なものではなかったときは、当社、その関係会社および子会社、ならびにこれらのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、当該損害または損失のいずれについても責任を負いません。これは、当該損害または損失が当社による本規約の違反に起因する場合も同様とします。
The Game, the Documentation or Services may be changed or suspended temporarily and without notice for any reason, including where we decide to end the Game, the Documentation or Service (in whole or in part), in the case of system failure, maintenance or repair, or for reasons beyond our reasonable control. Except as set out elsewhere in these Terms, we and our affiliates and subsidiaries will not be liable to you or to any other person in the event that all or part of the Game, the Documentation or Services are unavailable, discontinued, modified or changed in any way.
対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスについては、システム障害、メンテナンスもしくは修理の場合に、または当社の合理的支配を超える理由により、通知なしに、理由の如何(例えば対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの全部または一部の終了を当社が決定した場合など)にかかわらず、変更または一時的中断が生じることがあります。本規約内に定めがある場合を除き、当社ならびにその関係会社および子会社は、態様の如何を問わず対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用不能、廃止、修正または変更について、お客様その他の人のいずれに対しても、責任を負いません。
The Company, its affiliates and subsidiaries, and, as applicable, its and their licensors do not accept any responsibility for:
当社、その関係会社および子会社、ならびにこれらのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、以下の事項について、いかなる責任も負いません。
a) any damage or loss caused to you where you are not entering into these Terms as a consumer;
a) お客様が本規約を消費者として締結するわけではない場合にお客様に生じる一切の損害または損失。
b) any failure, suspension or termination of access to the Game, the Documentation or Services or any content in connection with or arising out of a force majeure event. In these Terms, a "force majeure" event shall include, without limitation, strikes, lock-outs or other industrial disputes, nuclear accident or acts of God, war or terrorist activity, riot, civil commotion, malicious damage, compliance with any law or government order, rule regulation or direction, accident or breakdown of plant or machinery, fire, flood, storm or default of suppliers, and where they are beyond our reasonable control, any other acts, events, omissions or accidents; or
b) 不可抗力事由に関連または起因する対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスまたは何らかのコンテンツへのアクセス失敗、アクセス停止またはアクセス失効。本規約において「不可抗力」事由には、ストライキ、工場閉鎖その他の労働争議、原子力事故、天災、戦争、テロ行為、暴動、騒乱、故意的財産侵害、法律の遵守、政府の命令、規則、規制もしくは指示の遵守、工場もしくは機械の事故もしくは故障、火災、洪水、嵐、またはサプライヤーの債務不履行のうち、当社の合理的支配を超えるもの、その他の作為、事由、不作為またはアクシデントも含まれますが、これらに限定されません。
c) any claims brought against you by a third party except as stated in these Terms.
c) 本規約に定めがある場合を除き、第三者からお客様に対して提起される一切の請求。
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE COMPANY, ITS AFFILIATES AND SUBSIDIARIES, AND, AS APPLICABLE, ITS AND THEIR LICENSORS, WILL NOT BE LIABLE IN ANY WAY FOR ANY: (i) LOSS OF PROFITS; (ii) LOST REVENUE; (iii) LOST SAVINGS; (iv) LOSS OR EXPOSURE OF DATA; OR (v) ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, OR EXEMPLARY DAMAGES, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THESE TERMS, THE GAME, THE DOCUMENTATION OR THE SERVICES, EVEN IN THE EVENT OF OUR FAULT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY, INDEMNITY, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, OR OTHERWISE AND EVEN IF WE HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
適用法上許容される最大限の範囲で、当社、その関係会社および子会社、ならびにこれらのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、態様の如何にかかわらず次のいずれについても責任を負いません。すなわち、本規約、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに起因または関連して生じた次にもの。(i) 逸失利益、(ii) 収益の逸失、(iii) 貯蓄の喪失、(iv) データの消失または漏えい、または (v) 一切の間接損害、付随的損害、派生的損害、特別損害、懲罰的損害賠償または懲戒的損害賠償。上記は、当社の過誤、不法行為(過失も含みます)、厳格責任、補償契約、契約違反、保証違反その他の場合においても同様であるとともに、当該損害の可能性について当社が告知を受けていた場合においても同様とします。
IN NO EVENT SHALL THE LIABILITY OF THE COMPANY, ITS AFFILIATES AND SUBSIDIARIES, AND, AS APPLICABLE, ITS AND THEIR LICENSORS, ARISING UNDER, RELATING OR IN CONNECTION WITH THESE TERMS OR THE GAME, THE DOCUMENTATION OR SERVICES, INCLUDING ANY LIABILITY FOR DIRECT OR INDIRECT DAMAGES, LOSSES OR INJURIES, EXCEED FIFTY U.S. DOLLARS ($50). THE LIMITATIONS OF LIABILITY SET FORTH IN THIS SECTION SHALL APPLY TO THE FULLEST EXTENT PERMISSIBLE AT LAW.
いかなる場合であれ、本規約または対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスに起因、関係または関連して生じる当社、その関係会社および子会社ならびにこれらのライセンサー(場合に応じ該当するもの)の責任(直接的または間接的な損害、損失または負傷に対する一切の責任も含みます)は、50米ドルが上限となるものとします。本条に定める責任制限は、法律上許容される最大限の範囲で適用されるものとします。
You agree that you will compensate (in legal terms this is often referred to as indemnifying) the Company, its partners, affiliates, subsidiaries, contractors, licensors, officers, directors, employees (the “Indemnified Parties”), and will defend, protect, indemnify and hold harmless the Indemnified Parties from any claims, lawsuits, damages, losses, liabilities and expenses (including reasonable legal and attorneys’ fees) arising directly or indirectly out of or in conjunction with your acts or omissions including: (A) use, or misuse of the Game, the Documentation or Services; and (B) your breach of any of the provisions of these Terms. Company reserves the right to assume exclusive defense and control over all matters subject to indemnification by you.
お客様は、お客様の作為または不作為に直接的または間接的に起因または関連する一切の請求、訴訟、損害、損失、責任および費用(法務および弁護士に関する合理的報酬も含みます)について、当社ならびにそのパートナー、関係会社、子会社、請負人、ライセンサー、役員、取締役および従業員(以下「被補償者」といいます)に賠償(法律用語では多くの場合に補償といわれるもの)を行うとともに、被補償者を防御、保護および免責しかつ被補償者に害が及ばないようにする旨に、同意します。かかる作為または不作為の例としては、次のものも挙げられます。(A) 対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスの利用または誤用、および (B) 本規約におけるいずれかの条項についてのお客様による違反。当社は、お客様による補償の対象となる一切の事項について、排他的に防御および管理支配を行う権利を留保します。
9. Period and Termination
9.契約の期間および終了
These Terms are effective unless and until terminated by either you or Company. Company or the User may terminate the License or the User’s access to the Game, the Documentation or Services at any time, for any reason or no reason at all, without prior notice. Termination by Company will go into effect immediately upon the termination or deletion of your Account. This Agreement, and any license granted by Company to you, is terminated immediately when you delete the Game Software. Except as required by applicable laws or permitted by our Refund Policy, Company will not issue a refund for purchase of the Game or any downloadable content or any other items lost due to such termination, whether voluntary or involuntary, and you also acknowledge that Company is not liable to provide a refund for any reason, even if you terminate the Terms. You are fully responsible for any problem that may occur due to inaccurate information you provided when registering an Account, and you also acknowledge that Company reserves the right to terminate your Account if the information you provided is inaccurate.
本規約は、お客様または当社のいずれかにより解約されるまでは、有効であるものとします。当社および対象ユーザーは、各々、いつでも、理由の有無および如何にかかわらず、事前通知を要することなしに、本件ライセンス、または対象ユーザーによる対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスへのアクセスのいずれについても、終了させることができるものとします。当社による解約は、お客様の対象アカウントの取消しまたは削除により効力を生じるものとします。本契約、および当社からお客様に許諾されるライセンスのいずれも、お客様による対象ゲームソフトウェアを削除により即時に終了します。適用法令により義務付けられているかまたは当社の返金ポリシーにより認められている場合を除き、当社は、かかる解約(任意または不任意のいずれによるかを問いません)に起因して喪失した対象ゲームまたはダウンロード型コンテンツその他のいかなるアイテムについても、その購入に関する返金を行いません。また、お客様は、お客様による本規約の解約の場合においても理由の如何にかかわらず当社が返金の責任を負わない旨を、了承しているものとします。お客様は、対象アカウントの登録時にご自身から提供された不正確な情報を原因として起こり得る問題のいずれについても、全面的に責任を負うものとします。また、お客様は、ご自身から提供された情報が不正確であった場合には、お客様の対象アカウントを取り消す権利が当社に留保される旨を、了承しているものとします。
Sections 2 (Amendments, Updates, and Patches), 3 (Prohibited Uses), 5 (Ownership), 6 (Player-Created Content), 7 (Disclaimers), 8 (Limitation of Liability; Indemnification), 9 (Period and Termination), 11 (Grievance Handling and Dispute Resolution; Arbitration Agreement), 12 (Inadequacy of Damages) 13 (Governing Law and Disputes), 14 (Class Action Waiver) 16 (Refund Policy) 17 (Other Policies) and 18 (Miscellaneous) shall survive any termination of these Terms.
第2条(変更、更新およびパッチ)、第3条(利用上の禁止事項)、第5条(権利帰属)、第6条(プレイヤー作成コンテンツ)、第7条(免責)、第8条(責任の制限、補償)、第9条(契約の期間および終了)、第11条(苦情対応および紛争解決、仲裁合意)、第12条(損害賠償の不十分性)、第13条(準拠法および紛争解決)、第14条(クラスアクションの放棄)、第16条(返金に関するポリシー)、第17条(その他のポリシー)および第18条(雑則)は、本規約のいかなる終了の後においても存続するものとします。
10. Transfer of Terms and Conditions
10.規約の移転
Transfer of the License to access and use the Game can only occur as set out in these Terms.
対象ゲームについてのアクセスおよび利用のための本件ライセンスの移転は、本規約に記載の場合に限って生じさせることができます。
11. Grievance Handling and Dispute Resolution; Arbitration Agreement
11.苦情対応および紛争解決、仲裁合意
a) If a dispute arises between you and Company, our goal is to provide you with a neutral and cost-effective means of resolving the dispute quickly. Before taking any formal action, you agree to first contact us in writing and provide a description of your dispute, all relevant documents, and your proposed resolution. If we are unable to resolve your dispute within thirty (30) days of your notice to us, you agree to submit your dispute to binding arbitration or small claims court as set forth in this Section. Please forward your dispute to: KRAFTON, Inc., Attn. Legal Department, 28~35F, 231, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea.
a) お客様と当社との間で紛争が生じた場合に当社の目指すところは、当該紛争を迅速に解決するための中立的で費用効果の高い手段をお客様に提供することにあります。いかなる正式な法的措置にも先立ち、お客様は、まず書面で当社と連絡をとったうえでお客様における苦情、一切の関連文書およびお客様における解決案を提示する旨に、同意します。お客様による当社への通知から30日以内に当社がお客様の苦情を解決できなかった場合、お客様は、本条項の記載に基づきお客様の苦情について拘束的な仲裁への付託または少額訴訟裁判所への提訴を行う旨に、同意します。苦情の宛先は、以下のとおりです。KRAFTON, Inc., Attn.Legal Department, 28~35F, 231, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea
b) Subject to subsection (a) above, (i) if you live in the United States any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be determined by arbitration in San Ramon, California. The arbitration shall be administered by JAMS (or any like organization successor thereto). The arbitrator shall follow any applicable federal law and California state law in rendering an award. (ii) If you live in the European Economic Area or the United Kingdom, this Agreement is to be governed by and construed in accordance with the laws of the Netherlands, and any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration by the International Chamber of Commerce (“ICC”), which rules are deemed to be incorporated by reference in this clause. The legal place of arbitral proceedings shall be Amsterdam, The Netherlands. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English. (iii) If you live anywhere else, you and Company agree that any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration by the Korean Commercial Arbitration Board, in accordance with the International Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board. The number of arbitrators shall be one. The seat, or legal place, of arbitral proceedings shall be Seoul, the Republic of Korea. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English. Regardless where you live in (i)-(iii) above, in any action or suit to enforce any right or remedy under this Agreement, to interpret any provisions of this Agreement, or to settle a dispute between the parties hereto, the prevailing party will be entitled to recover its costs, including reasonable attorneys’ fees and expenses. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU HEREBY WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY. Other rights that you and we would otherwise have in court will not be available or will be more limited in arbitration, including discovery and appeal rights. If a dispute arises between Company and the User, Company shall faithfully demonstrate the measures taken in respect of the User, including any restrictions of usage, and will comply with result of any arbitration decision.
b) 上記(a)を条件として、(i) お客様の居住地が米国内である場合には、本契約に起因または関連する紛争のいずれも、カリフォルニア州サンラモンにおける仲裁により裁定されるものとします。仲裁は、JAMS(またはその後継となる同様の組織)により運営されるものとします。仲裁人は、裁定を下すにあたり適用のある一切の連邦法およびカリフォルニア州法を遵守するものとします。(ii) お客様の居住地が欧州経済領域内または英国内である場合、本契約は、オランダ法に準拠するとともに同国法に基づき解釈されるものとし、本契約に起因または関連するいかなる紛争も、国際商業会議所(以下「ICC」といいます)による仲裁により終局的に解決されるものとし、同会議所の規則は、参照により本条項に組み込まれたものとみなされます。仲裁地は、オランダのアムステルダムとします。仲裁手続に用いる言語は、英語とします。(iii) お客様の居住地が上記以外のいずれである場合においても、お客様および当社は、本契約に起因または関連して生じる紛争のいずれもKorean Commercial Arbitration Board(韓国商事仲裁協会)の国際仲裁規則に基づき韓国商事仲裁協会による仲裁によって終局的に解決されるべき旨について、合意します。仲裁人は、1名とします。仲裁地は、大韓民国ソウルとします。仲裁手続に用いる言語は、英語とします。お客様の居住地が上記(i)から(iii)のいずれであるかにかかわらず、本契約に基づく権利もしくは救済手段の行使のため、本契約における条項の解釈のためまたは本書の当事者間における紛争の解決のための法的措置または訴訟のいずれにおいても、勝訴側の当事者は、自らの費用(合理的な弁護士報酬および経費も含みます)を回収する権利を有するものとします。個別形式での仲裁とは、すなわち、お客様がご自身の請求内容について判事および陪審員のいずれによる判断も求めないとともに当該判断を受ける権利を本書により放棄すること、また、クラス形式、併合形式または代表形式での法的手続に参加できないことを、意味するものです。本来であれば当社およびお客様が裁判所において有したであろう他の権利(ディスカバリーおよび上訴に関する権利も含みます)は、仲裁においては利用できないかまたは限定されたものとなります。当社と対象ユーザーとの間で紛争が生じた場合、当社は、対象ユーザーに関して講じられた措置(利用制限など)について、誠実に証明を行うものとし、一切の仲裁判断の結果に従うものとします。
c) The Company has the sole discretion on whether to, and to what extent to, but no obligation to, enforce any rights of Company or take any actions as stated in these Terms.
c) 当社は、本規約に定められている当社の権利行使または措置のいずれについても、その実行の如何および範囲について、単独の裁量を有するものとしますが、その実行の義務を負わないものとします。
d) This agreement to arbitrate disputes is intended to encompass all disputes or claims arising out of your relationship with Company, including our respective subsidiaries, affiliates, predecessors in interest, successors, licensors, and assigns, arising out of or relating to the Game, the Documentation or Services (whether based in contract, tort, statute, fraud, misrepresentation, or any other legal or equitable theory).
d) この紛争仲裁合意は、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに起因または関連するお客様と当社(当社の子会社、関係会社、前権利者、承継人、ライセンサーおよび譲受人の各々も含みます)との間における関係性から生じる一切の紛争または請求(契約、不法行為、制定法、詐欺、不実表示その他の普通法上または衡平法上の理論のいずれに基づくものであるかを問いません)を対象とすることを意図したものです。
12. Inadequacy of damages
12.損害賠償の不十分性
Without prejudice to any other rights or remedies that Company may have, you acknowledge and agree that compensation by way of damages alone would not be an adequate remedy for any breach of these Terms by you, because Company would suffer irreparable losses if you breach these Terms. Accordingly, you agree that Company and, as applicable, its licensors shall be entitled to the remedies of an injunction, specific performance or any other equitable remedy, in addition to any other remedies available to it under the applicable law. For the avoidance of doubt, Company and, as applicable, its licensors shall be entitled to an injunction, specific performance or any other equitable remedy without bond, other security or proof of losses.
当社が有することのある他の権利または救済措置のいずれも損なうことなく、お客様は、お客様による本規約の違反の場合に回復不能の損害が当社に生じることになることから、お客様による本規約のいかなる違反の場合においても損害賠償の方法による補償のみでは適切な救済とはならない旨について、認めているとともに同意しているものとします。そのため、お客様は、適用法の下で利用できる他の一切の救済手段に加えて、差止めによる救済、特定履行による救済その他一切の衡平法上の救済を受ける権利を当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)が有する旨に、同意します。疑義を避けるために付言しますが、当社およびそのライセンサー(場合に応じ該当するもの)は、保証、担保または損失証明のいずれも要することなく差止めによる救済、特定履行その他一切の衡平法上の救済を受ける権利を有するものとします。
13. Governing Law and Disputes
13.準拠法および紛争解決
If a dispute arises between you and Company, our goal is to provide you with a neutral and cost-effective means of resolving the dispute quickly. (i) If you live in the United States, these Terms shall be interpreted and governed by the laws of the State of California, the courts of the State of California shall have exclusive jurisdiction for all purposes regarding this Agreement, and venue of any action brought hereunder shall be exclusively in the County of Contra Costa. (ii) If you live in the European Economic Area or the United Kingdom, these Terms shall be interpreted and governed by the laws of the Netherlands. (iii) If you live anywhere else, these Terms shall be interpreted and governed by the laws of the Republic of Korea and all lawsuits related to these Terms are subject to the jurisdiction of the courts in Korea pursuant to relevant laws such as the Code of Civil Procedure. Other laws may apply if you use the Game outside of these locations. In such event, the applicable local laws shall only affect these Terms to the extent required by the applicable jurisdiction, and these Terms shall be construed as to make their terms and conditions as effective as possible. You must comply with all local laws to the extent that local law applies.
お客様と当社との間で紛争が生じた場合に当社の目指すところは、当該紛争を迅速に解決するための中立的で費用効果の高い手段をお客様に提供することにあります。(i) お客様の居住地が米国内である場合、本規約は、カリフォルニア州法に準拠するとともに同州法に基づいて解釈されるものとし、本契約に関するいかなる目的においても、カリフォルニア州の裁判所の専属的裁判管轄に服するものとし、本書に基づき提起されたいずれの訴訟についても、裁判地はコントラコスタ郡に専属するものとします。(ii) お客様の居住地が欧州経済地域内または英国内である場合、本規約は、オランダ法に準拠するとともに同国法に基づき解釈されるものとします。(iii) お客様の居住地が上記以外のいずれである場合においても、本規約は、大韓民国法に準拠するとともに同国法に基づき解釈されるものとし、本規約に関係する訴訟のいずれも、民事訴訟法などの関連法令に基づき韓国内の裁判所の裁判管轄に服するものとします。対象ゲームのお客様による利用場所が上記以外である場合には、他の法律が適用されることもあります。この場合においても、現地の適用法令が本契約に影響を及ぼすのは、該当の法域により必要とされる範囲に限られるものとし、本規約は、可能な限り本規約の規定内容が有効となるように解釈されるものとします。お客様は、一切の現地法令をその適用のある範囲で遵守する必要があります。
14. Class Action Waiver
14.クラスアクションの放棄
Consistent with the foregoing arbitration agreement, you agree not to participate in, including but not limited to, a class or representative action, private attorney general action, or collective arbitration related to the Game, the Documentation or Services or these Terms. You also agree not to seek to combine any action or arbitration related to the Game, the Documentation or Services or these Terms with any other action or arbitration without the consent of all parties to these Terms and all other actions or arbitrations.
上記の仲裁合意に合わせて、お客様は、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスまたは本規約のいずれに関するクラスアクション、代表訴訟、私的司法長官訴訟または集団仲裁(これらに限定されません)のいずれにも参加しない旨に、同意します。また、お客様は、本規約および他のすべての訴訟または仲裁における全当事者の同意を得た場合を除き、対象ゲーム、対象ドキュメント、対象サービスまたは本規約に関するいかなる訴訟または仲裁についてであれ他の訴訟または仲裁との併合を申し立てない旨に、同意します。
15. Copyright Notice
15.著作権表示
If you think any materials from Company or Company-branded websites infringe your copyright-protected work under the copyright law, you may provide an infringement notice to Company’s designated agent as set forth below. Also, to ensure your notice is effective, you must include the following information:
お客様は、当社からの何らかの素材または当社ブランドのウェブサイトが著作権法に基づくお客様の著作権保護対象物を侵害していると考えるに至った場合には、当社の指名を受けた下記代理人に対し侵害通知を行うことができるものとします。また、お客様による通知の有効性を確保するためには、当該通知に以下の情報を含める必要があります。
a) Sufficient details to enable us to identify the work claimed to be infringed;
a) 侵害品として主張されている素材を当社が特定できるようにするために十分な詳細情報。
b) Your contact information, including your address and email address;
b) お客様の連絡先情報。これには、お客様の住所および電子メールアドレスも含みます。
c) A statement that you have a good faith belief that the disputed work is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law;
c) 争いの対象となっている著作物が著作権者、その代理人または法律のいずれによっても許可されていないとお客様が誠実に確信している旨の表明。
d) A statement, under penalty of perjury, that the information in the notification is accurate and that you are authorized to act on behalf of the owner of an exclusive right in the work that is allegedly infringed; and
d) 通知内容が正確なものである旨、および侵害を受けたと主張されている著作物における排他的権利についてその権利者を代理する権限をお客様が有している旨を内容とする表明であって、それが偽りであった場合には処罰を受けることを前提とするもの。
e) Your physical or electronic signature;
e) お客様の直筆署名または電子署名。
The contact information of Company’s designated agent is as follows:
当社の指定代理人の連絡先情報は、以下のとおりです。
KRAFTON, Inc.
Attn: Legal Affair Department Agent
担当部署:Legal Affair Department Agent
28~35F, 231, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea
Email: [email protected]
電子メール:[email protected]
16. Refund Policy
16.返金に関するポリシー
Except as set forth herein, all sales for paid content related to the Game, the Documentation or Services including in-Game items are final, and Company is not obligated to issue any refunds for sales of paid content except as required by applicable laws or as permitted by a third-party platform’s refund policy. Requests for refunds for any paid content must be made directly to the third-party platform as prescribed in the third-party’s refund policy. If requested by the third-party, Company will review and process a User’s request for refund consistent with any applicable laws and the third-party’s refund policy. In case of termination due to your breach of these Terms or the Rules of Conduct, you are not entitled to any refund.
本書に定めのある場合を除き、対象ゲーム、対象ドキュメントまたは対象サービスに関係する有料コンテンツ(ゲーム内アイテムも含みます)の販売のいずれも、確定的なものであって、当社は、適用法令により義務付けられている場合またはサードパーティ製プラットフォームの返金ポリシーにより認められている場合を除き、有料コンテンツの販売に関していかなる返金の義務も負いません。いずれの有料コンテンツについての返金の依頼も、サードパーティ製プラットフォームに対し直接的に、当該サードパーティの返金ポリシーに定められているところに基づいて、行われる必要があります。サードパーティから依頼を受けた場合、当社は、返金に関する対象ユーザーからの依頼のうち一切の適用法令および当該サードパーティの返金ポリシーに整合するものについて、確認および処理を行います。お客様による本規約または行動規範の違反を原因とする終了の場合、お客様は、いかなる返金も受けることはできません。
17. Other policies
17.その他のポリシー
a) Company may use the Privacy Policy, Rules of Conduct and other policies to cover specific details that are not covered in these Terms in order to protect User interests and maintain order in the Game, the Documentation and Services.
a) 当社は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスにおける対象ユーザーの利益保護および秩序の維持のため、プライバシーポリシー、行動規範その他のポリシー類を用いることにより、本規約にはない特定の詳細内容を定めることがあります。
b) By agreeing to these Terms, you also agree to be bound by the terms and conditions set out in the Rules of Conduct (located at [•]).
b) 本規約への同意により、お客様は、行動規範(掲載場所:[•])に記載の条件に拘束される旨についても同意したことになります。
c) Violation of the Rules of Conduct can result in termination of the License granted to you, your Account, or access to the Game, the Documentation or Services.
c) 行動規範への違反により、お客様を許諾先とする本件ライセンス、お客様の対象アカウントまたは対象ゲーム、対象ドキュメントもしくは対象サービスへのアクセス権の取消しに至ることもあります。
d) You must be I age of majority (i.e., the age at which you can provide consent under the laws of your territory) to play the Game. If you are under the age of majority where you live, you and your parent or guardian must review and agree to these Terms together.
d) 対象ゲームをプレイするためには、お客様が成人年齢(すなわち、お客様の法域において法律上の同意権限があるとされる年齢)に達している必要があります。お客様がその居住地における成人年齢未満である場合には、お客様とその親御様または後見人様とが共に本規約を読んだうえで同意をする必要があります。
18. Miscellaneous
18.雑則
These Terms constitute the entire understanding and agreement between Company and you with respect to the Game, the Documentation and Services and supersede all prior and contemporaneous agreements or understandings, inducements or conditions, express or implied, written or oral, between Company and you regarding the Game, the Documentation and Services. If any provision of these Terms is held to be unenforceable for any reason, such provision shall be amended only to the extent necessary to make it enforceable, and the remaining provisions of these Terms shall remain in full force and effect. Company’s failure to enforce any of the rights or provisions hereof shall not be construed to be a waiver of such right or provision. Any waiver of such right or provision will be effective only by a writing signed by Company.
本規約は、対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスに関しての当社とお客様との間における了解内容および合意内容のすべてを余すところなく記載したものであって、明示もしくは黙示または書面または口頭のいずれによるかにかかわらず対象ゲーム、対象ドキュメントおよび対象サービスに関して当社とお客様との間でなされた従前または同時の一切の合意内容、了解内容、誘引または条件に取って代わるものです。理由の如何にかかわらず本規約の条項のいずれかに法的強制力がないとの判断が下された場合、当該条項は、法的強制力を生じさせるために必要な範囲に限って変更されるものとし、本規約の残りの条項は、完全に有効に存続するものとします。本書における権利または規定のいずれかを当社が行使しなかった場合においても、それにより当該権利または規定が放棄されたと解釈されるものではありません。かかる権利または規定の放棄のいずれも、当社の署名のある書面による場合に限り有効であるものとします。
If you have any questions concerning these Terms or the License contained herein, you may contact Company at [email protected] or 28~35F, 231, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea, Attn. Legal Department.
本規約それ自体または本規約に含まれているライセンスに関してご不明な点がありましたら、当社(宛先:[email protected]、または28~35F, 231, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea, Attn.Legal Department)までお問い合わせください。
This Terms of Service has been translated into other languages for the convenience of the players. In case of any discrepancies between the English version and the other versions, the English version shall prevail. However, Korean Terms of Service shall prevail for Korean players.
本利用規約は、プレイヤーの便宜のために他言語に翻訳されています。英語版と他言語版との間に矛盾がある場合には、英語版が優先するものとします。ただし、韓国のプレイヤーについては韓国語版利用規約が優先するものとします。