Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

german

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Nutzungsbedingungen von Take-Two
Zuletzt aktualisiert: 28. Februar 2025
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
Take-Two Interactive Software, Inc. ist ein globales Unternehmen mit Hauptsitz in 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, Vereinigte Staaten von Amerika, dessen Gruppe alle Take-Two-Unternehmen und -Marken umfasst („Take-Two“, „wir“, „uns“ und „unser“). Diese Nutzungsbedingungen („Vereinbarung“) decken die allgemeinen Geschäftsbedingungen ab, gemäß denen wir Ihnen Zugang zur Nutzung unserer Spiele, Apps, Produkte, Websites und anderer Dienste (die „Dienste“) sowie zu virtuellen Artikeln (wie in Abschnitt 4 unten definiert) und Ihrem Konto (wie in Abschnitt 1.2 unten erläutert) bieten. Diese Vereinbarung ist ein gesetzlicher Vertrag zwischen Ihnen und Take-Two. Durch den Zugriff auf unsere Dienste erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
Nichts in dieser Vereinbarung soll Ihre Rechte gemäß zwingender Verbrauchergesetze in der Gerichtsbarkeit Ihres Wohnsitzes einschränken oder ausschließen. Wenn Sie nicht mit allen Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden sind, ist es Ihnen nicht gestattet, die Dienste oder virtuellen Artikel zu nutzen oder ein Konto zu erstellen.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
Bitte lesen Sie diese Vereinbarung sorgfältig durch, und seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie diese Abschnitte durchgehen:
-
Section 6 — User Rules.
+
Abschnitt 6 – Benutzerregeln.
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
Wenn Sie unsere Dienste nutzen, haben Sie die Verpflichtung und die Verantwortung, uns dabei zu helfen, dass die Dienste für alle Nutzer und unsere Mitarbeiter und Auftragnehmer integrativ und respektvoll sind. Sie müssen bei der Nutzung der Dienste, virtuellen Artikel oder ihres Kontos die Nutzerregeln in Abschnitt 6 befolgen.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
Abschnitt 17 – Obligatorisches Schiedsverfahren.
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
DIESE VEREINBARUNG ENTHÄLT EINE OBLIGATORISCHE SCHIEDSKLAUSEL UND EINEN VERZICHT AUF SAMMELKLAGEN UND SCHWURGERICHTSVERFAHREN FÜR ALLE BENUTZER MIT WOHNSITZ IN DEN VEREINIGTEN STAATEN UND EINEM ANDEREN GEBIET ALS AUSTRALIEN, DER SCHWEIZ, DEM VEREINIGTEN KÖNIGREICH ODER DEN GEBIETEN DES EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSRAUMS.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
FÜR BETROFFENE NUTZER IST DIE SCHIEDSVEREINBARUNG BINDEND, ES SEI DENN, SIE ENTSCHEIDEN SICH ÜBER DAS VERFAHREN IN ABSCHNITT 17.5(3) DAGEGEN. DIES BEDEUTET, DASS SIE UND TAKE-TWO VERPFLICHTET SIND, ALLE STREITIGKEITEN, VORBEHALTLICH BEGRENZTER AUSNAHMEN, DURCH EIN ENDGÜLTIGES UND VERBINDLICHES INDIVIDUELLES SCHIEDSVERFAHREN BEIZULEGEN. DIE SCHIEDSKLAUSEL VERZICHTET AUF IHR RECHT AUF EIN SCHWURGERICHTSVERFAHREN UND AUF DIE TEILNAHME AN SAMMELKLAGEN, GRUPPENKLAGEN UND ALLEN ANDEREN ARTEN VON GERICHTSVERFAHREN. SOFERN SIE SICH NICHT AUSDRÜCKLICH DAGEGEN ENTSCHEIDEN, BESTÄTIGEN SIE, DASS SIE DIE OBLIGATORISCHE SCHIEDSKLAUSEL UND DEN VERZICHT AUF SAMMELKLAGEN UND SCHWURGERICHTSVERFAHREN VERSTANDEN HABEN UND IHNEN AUSDRÜCKLICH ZUSTIMMEN.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
WEITERE INFORMATIONEN ÜBER EIN OBLIGATORISCHES SCHIEDSVERFAHREN, DIE AUSWIRKUNGEN AUF IHRE GESETZLICHEN RECHTE UND IHR ZEITLICH BEGRENZTES WIDERSPRUCHSRECHT FINDEN SIE IN ABSCHNITT 17 DIESER VEREINBARUNG.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. Ihre Nutzung der Dienste.
1.1. Altersbeschränkungen und rechtliche Verantwortung. Wie in dieser Vereinbarung verwendet, bezeichnet „Sie“ oder „Ihr“ den einzelnen Nutzer, der mit unseren Diensten interagiert, oder, wenn dieser Nutzer noch nicht das gesetzliche Mindestalter in seinem Wohnsitzland erreicht hat („Minderjähriger“), den Elternteil oder Erziehungsberechtigten des Benutzers, der diese Vereinbarung im seinem Namen abschließt. Minderjährige müssen ihre Eltern oder Erziehungsberechtigten bitten, diese Vereinbarung zu überprüfen und ihnen zu erklären und ihr in ihrem Namen zuzustimmen. Wenn Sie diese Vereinbarung im Namen eines Minderjährigen akzeptieren, sollten Sie die Nutzung der Dienste durch den Minderjährigen überwachen, einschließlich aller virtuellen Artikel oder Konten, die von diesem Minderjährigen verwendet werden. Wenn Sie der Elternteil oder Vormund eines Minderjährigen sind und dieser Vereinbarung in seinem Namen zugestimmt haben, erklären Sie sich damit einverstanden, dass Sie für alle Nutzungen der Dienste, einschließlich virtueller Artikel oder Konten, durch diesen Minderjährigen verantwortlich sind, unabhängig davon, ob diese Nutzungen ausdrücklich von Ihnen genehmigt wurden oder nicht. Sie sind rechtlich und finanziell für alle Ihre Handlungen während der Nutzung oder des Zugriffs auf die Dienste verantwortlich, einschließlich der Handlungen von Personen, denen Sie den Zugriff auf die Dienste oder Ihr Konto gestatten.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. Ihr Konto. Für einige Elemente der Dienste kann es erforderlich sein, dass Sie ein Konto erstellen, während für andere Dienste automatisch ein Konto erstellt werden kann, wenn Sie zum ersten Mal auf die Dienste zugreifen (jeweils „Konto“). Um ein Konto zu erstellen, werden Sie möglicherweise gebeten, Ihre Altersangaben und Ihr Land/Ihre Region anzugeben und dann eine E-Mail-Adresse, einen Benutzernamen, ein Passwort und andere Informationen bereitzustellen, die wir im Zusammenhang mit der Erstellung Ihres Kontos für notwendig halten, die alle gemäß unserer Datenschutzrichtlinie verarbeitet und gespeichert werden. Sie müssen bei der Erstellung eines Kontos richtige, aktuelle und vollständige Informationen über Sie angeben. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort geheim zu halten. Sie erklären sich auch damit einverstanden, Ihr Konto, den Benutzernamen oder das Passwort Ihres Kontos nicht zu verkaufen, zu übertragen oder weiterzugeben, und Sie erklären sich damit einverstanden, uns unverzüglich zu benachrichtigen, wenn Sie eine unbefugte Nutzung Ihres Kontos vermuten. Wir haben das Recht, die Erstellung eines Kontos aus irgendeinem berechtigten Grund zu verweigern, und behalten uns das Recht vor, jedes Konto, das gegen diese Vereinbarung verstößt, gemäß den nachfolgenden Kündigungsbestimmungen zu kündigen und alle Kontoinformationen gemäß unserer Datenschutzrichtlinie zu löschen.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. Ihre begrenzte Lizenz.
2.1. Wir behalten uns alle Rechte an unserem geistigen Eigentum vor. Wir und unsere Lizenzgeber besitzen und behalten alle Rechte, Titel, und Ansprüche an den Diensten, virtuelle Artikel und Ihrem Konto (mit Ausnahme von materiellen Medien, auf denen die Dienste bereitgestellt werden können), einschließlich aller: (1) Informationen, Texte, Daten, Dateien, Codes, Skripte, Designs, Grafiken, Kunstwerke, Abbildungen, Fotos, Geräusche, Musik, Titel, Themen, Objekte, Zeichen, Namen, Dialoge, Standorte, Geschichten, Plots, Animationen, Konzepte, audiovisuellen Effekte, interaktiver Funktionen, Gameplays, Betriebsmethoden, die Zusammenstellung, Montage und Anordnung der Materialien der Dienste, virtuellen Elemente oder Ihres Kontos, und sämtliches anderes urheberrechtlich geschütztes Material; (2) Marken, Logos, Handelsnamen, Handelsaufmachungen, Dienstleistungsmarken, und Handelsidentitäten verschiedener Parteien, einschließlich der unseren; und (3) anderen Formen des geistigen Eigentums (alle Vorstehenden, zusammen „Inhalte“).
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. Nur persönliche, nicht kommerzielle Nutzung. Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Vereinbarung gewähren wir Ihnen eine beschränkte, nicht exklusive, nicht übertragbare, nicht unterlizenzierbare, widerrufliche Lizenz für den Zugriff auf die Dienste und ihre Nutzung, einschließlich virtueller Artikel und Ihres Kontos für Ihre persönliche, nicht kommerzielle Nutzung. Die Dienste, virtuellen Artikel oder Ihr Konto, einschließlich der Inhalte, werden lizenziert, nicht verkauft, jedoch mit Ausnahme von greifbaren Medien, auf denen die Dienste bereitgestellt werden können. Diese Lizenz ist nur für Sie persönlich und gewährt Ihnen keine Eigentumsrechte an den Diensten, virtuellen Artikeln oder Ihrem Konto (oder an ihren Funktionen oder Inhalten).
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. Einschränkungen. Die in dieser Vereinbarung gewährte beschränkte Lizenz gewährt Ihnen kein Recht oder die Erlaubnis, die Dienste (einschließlich der Inhalte), virtuelle Artikel oder Ihr Konto zu verkaufen, zu duplizieren (außer unter geltenden gesetzlichen Ausnahmen, wie z. B. die Ausnahme der „privaten Kopie“ nach geltendem Recht), beleihen, leasen, verteilen, zerlegen, dekompilieren, entschlüsseln, hacken, Quellcode von ihnen abzuleiten, sie zurückzuentwickeln (außer wenn dies nach geltenden gesetzlichen Ausnahmen zulässig ist, die sich aus der EU-Richtlinie 2009/24 oder anderen geltenden Gesetzen ergeben), zu ändern, abgeleitete Werke von ihnen zu erstellen, zu vermarkten oder anderweitig zu verwerten, es sei denn, es liegen separate, ausdrückliche schriftliche Bedingungen von Take-Two vor, die ein solches Verhalten erlauben. Ohne Einschränkung des Vorstehenden autorisiert nichts in der in dieser Vereinbarung gewährten beschränkten Lizenz die Nutzung der Dienste (einschließlich der Inhalte), virtuellen Artikel oder Ihres Kontos in irgendeiner Weise, um generative KI-Tools zu entwickeln, zu schulen, zu verbessern, zu vertreiben oder Quellmaterial für diese bereitzustellen; und solche Nutzungen sind hiermit ausdrücklich verboten. „Generative KI-Tools“ bezeichnet jedes Werkzeug oder Computerprogramm, das Algorithmen oder Technologien verwendet, die allgemein als künstliche Intelligenz oder maschinelles Lernen bekannt sind, um Inhalte zu erstellen oder zu erzeugen, wie beispielsweise Softwarecode, geschriebener Text, Standbilder oder bewegte Bilder, Musikwerke, menschliche Sprachemulation, Audiomaterial oder andere kreative Werke basierend auf Text, Bild, Tonaufforderungen oder anderen Eingaben.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. Rechtliche Wirkung. Diese Lizenz beschreibt bestimmte gesetzliche Rechte. Sie haben möglicherweise andere Rechte gemäß den Gesetzen Ihres Staates oder Landes. Diese Lizenz ändert Ihre Rechte gemäß den Gesetzen Ihres Staates oder Landes nicht, wenn die Gesetze Ihres Staates oder Landes dies nicht zulassen.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. Änderungen an dieser Vereinbarung.
Wir behalten uns das Recht vor, diese Vereinbarung jederzeit ganz oder teilweise zu ändern. Wenn Sie der geänderten Vereinbarung nicht zustimmen möchten, können Sie Ihre Nutzung der Dienste beenden (aber Sie bleiben für alle unbezahlten Beträge haftbar, die an die digitale Storefront fällig und zahlbar sind, wie in Abschnitt 9 unten dargelegt). Wenn Sie der geänderten Vereinbarung nicht zustimmen, können Sie auch den Zugang zu den Diensten oder Ihrem Konto verlieren, sobald die geänderte Vereinbarung in Kraft tritt. Wenn wir diese Vereinbarung wesentlich ändern, werden wir versuchen, Sie über solche Änderungen und die Folgen der Nichtannahme der geänderten Vereinbarung zu informieren, bevor die geänderte Vereinbarung in Kraft tritt. Indem Sie die geänderte Vereinbarung aktiv akzeptieren oder die Dienstleistungen nach Inkrafttreten der geänderten Vereinbarung weiter nutzen, erklären Sie sich damit einverstanden, an die geänderten Bedingungen dieser Vereinbarung gebunden zu sein.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. Virtuelle Artikel.
4.1. Virtuelle Artikel. „Virtuelle Artikel“ bezeichnet virtuelle Währung, Waren, Gegenstände, Boosts oder Effekte im Spiel, wie z. B. Münzen, Punkte, Edelsteine, Tokens, Waffen, Fahrzeuge, Karten, Skins, Power-ups, Bekleidung, Ausrüstung, Trophäen, Belohnungen, Badges oder andere virtuelle Vermögenswerte im Spiel, die zur Verfügung gestellt, in einer digitalen Storefront gekauft, verdient oder anderweitig von Ihnen über die Dienste erworben werden.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. Rechte an virtuellen Elementen. Take-Two behält sich alle Rechte und das Eigentum an allen virtuellen Gegenständen nach geltendem Recht vor. Virtuelle Artikel werden gemäß den Bedingungen dieser Vereinbarung lizenziert, und nichts in dieser Vereinbarung überträgt Ihnen ein Eigentumsrecht oder andere dauerhafte, unbefristete oder unwiderrufliche Rechte an solchen virtuellen Artikeln. Virtuelle Artikel sind nur für Benutzer an bestimmten Standorten verfügbar, und , sofern in Ihrer Vereinbarung mit der entsprechenden digitalen Storefront nicht anders angegeben, dürfen Sie keine virtuellen Artikel kaufen oder verwenden, wenn Sie sich nicht an einem genehmigten Standort befinden. Virtuelle Artikel dürfen nur für Inhalte eingelöst werden, die über die Dienste zur Verfügung gestellt werden, was im Allgemeinen spielspezifisch ist. Virtuelle Artikel haben keinen Geldwert, können nicht außerhalb der Dienste verwendet werden und dürfen nicht gegen echtes Geld oder Wertgegenstände außerhalb der Dienste verkauft, übertragen oder eingelöst werden, es sei denn, es gelten gesonderte, ausdrückliche schriftliche Bedingungen, die von Take-Two bereitgestellt werden und ein solches Verhalten erlauben. Wir haben das Recht, virtuelle Artikel jederzeit mit oder ohne Vorankündigung an Sie und ohne jegliche Haftung Ihnen gegenüber zu ändern, zu löschen, zu verschieben, zu entfernen oder auszusetzen. Wir können die Gesamtzahl der virtuellen Artikel begrenzen, die für ein Spiel oder in Ihrem Konto insgesamt gehalten werden können. Wir können den Zeitraum begrenzen, in dem Sie virtuelle Artikel im Zusammenhang mit einem bestimmten Spiel oder einem anderen Aspekt der Dienste besitzen oder verwenden können. Darüber hinaus können sich der Preis und die Verfügbarkeit virtueller Artikel zum Kauf oder Erwerb ändern. Sie erklären sich damit einverstanden, dass Sie keine Eigentums- oder sonstigen Rechte an virtuellen Artikeln oder Ihrem Konto haben.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. Nutzergenerierte und benutzerdefinierte Inhalte
5.1. Nutzergenerierte Inhalte (User Generated Content, UGC). „UGC“ umfasst alle digitalen Inhalte oder Kommunikationen, die Benutzer über die Dienste erstellen, hochladen oder verteilen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Text, Beiträge, Audios oder audiovisuelle Kommunikation; Code, Skripte, Texturen, Modelle, Karten, Dateien oder andere Vermögenswerte oder Dokumente; Fotos, Bilder, Videos oder andere audio- oder audiovisuelle Werke; und Feedback oder Vorschläge im Zusammenhang mit den Diensten. UGC schließen speziell benutzerdefinierte Inhalte aus (unten definiert). Sie sind allein für die UGC verantwortlich, die Sie über die Dienste erstellen, hochladen oder verteilen („Ihre UGC“), und Sie sichern uns hiermit zu, dass Ihre UGC nicht gegen diese Vereinbarung verstoßen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Bedingungen von Abschnitt 6.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. Rechte an UGC. Sie behalten alle Rechte, die Sie nach geltendem Recht an Ihren UGC haben. Wenn Sie solche Rechte an Ihren UGC besitzen, einschließlich aller Urheberrechte oder anderer Rechte an geistigem Eigentum, dann gewähren Sie uns hiermit im Austausch für die Rechte, die Ihnen in dieser Vereinbarung lizenziert werden, ein unwiderrufliches, weltweites, gebührenfreies, nicht-exklusives und unterlizenzierbares Recht zur Nutzung, Vervielfältigung, Bearbeitung, Änderung, Anpassung, Erstellung abgeleiteter Werke, Veröffentlichung, Verbreitung, Übertragung, öffentlichen Darstellung, Kommunikation an die Öffentlichkeit, öffentlichen Aufführung oder anderweitigen Verwertung Ihrer UGC innerhalb oder über die Dienste oder für andere kommerzielle und nicht-kommerzielle Zwecke im Zusammenhang mit den Diensten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Verbesserung der Dienste, ohne Vergütung oder Vorankündigung, für die gesamte Dauer der geistigen Eigentumsrechte in Bezug auf Ihre UGC (einschließlich aller Erneuerungen, Rückgängigmachung und Erweiterung dieser Rechte). Ohne Einschränkung des Vorstehenden beinhalten die hiermit an Take-Two lizenzierten Rechte ausdrücklich das Recht für Take-Two, anderen Benutzern die Nutzung Ihrer UGC im Rahmen unseres Betriebs der Dienste zu gestatten. Durch das Erstellen, Hochladen oder Verteilen Ihrer UGC auf oder über die Dienste erklären Sie uns gegenüber, dass Sie das alleinige unbeschränkte Recht an Ihren UGC besitzen und dass die uns solche in diesem Abschnitt von Ihnen gewährten Rechte und unsere Verwertung dieser Rechte nicht die Rechte Dritter verletzen.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. Benutzerdefinierte Inhalte. Einige unserer Dienste ermöglichen es Ihnen, unsere Tools, Bearbeitungssoftware, In-Game-Funktionalität oder andere von uns bereitgestellte Funktionen („Unsere Tools“) zu verwenden, um den Inhalt zu bearbeiten, um (z. B.) benutzerdefinierte Levels, Karten, In-Game-Assets, Designs, Bekleidung, Charaktere, Aufmachungen, Kurse, Spiele oder andere Inhalte basierend auf dem Inhalt zu erstellen („benutzerdefinierte Inhalte“). Benutzerdefinierte Inhalte umfassen unter anderem alle Inhalte, die mit unseren Tools erstellt werden, einschließlich In-Game-Assets, Karten, Screenshots, Videos, Aufnahmen von In-Game-Audio, Gameplay-Clips und Livestreams. Sie dürfen benutzerdefinierte Inhalte nur mit den Diensten und/oder nur wie von uns genehmigt verwenden. Sie sind allein für die von Ihnen erstellten benutzerdefinierten Inhalte verantwortlich und stimmen zu, dass diese benutzerdefinierten Inhalte nicht gegen diese Vereinbarung verstoßen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Bedingungen in Abschnitt 6.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. Rechte an benutzerdefinierten Inhalten. Take-Two behält sich alle Rechte und das Eigentum an allen benutzerdefinierten Inhalten nach geltendem Recht vor. Wenn, nach geltendem Recht, Ihre Erstellung von benutzerdefinierten Inhalten dazu führt, dass Sie Rechte an geistigem Eigentum an solchen benutzerdefinierten Inhalten besitzen, treten Sie uns hiermit im Austausch für die Rechte, die Ihnen in dieser Vereinbarung lizenziert wurden, bei der Erstellung dieser benutzerdefinierten Inhalte alle Rechte, Titel und Interessen an diesen benutzerdefinierten Inhalten ab, einschließlich, aber nicht beschränkt auf alle Rechte an geistigem Eigentum auf der ganzen Welt für die gesamte Dauer dieser Rechte an geistigem Eigentum (einschließlich aller Erneuerungen, Rückgängigmachungen und Erweiterungen dieser Rechte). Wenn Sie trotz der vorstehenden Abtretung aus irgendeinem Grund Rechte an geistigem Eigentum oder andere Rechte an den benutzerdefinierten Inhalten behalten, gewähren Sie uns hiermit ein unwiderrufliches, weltweites, gebührenfreies, nicht-exklusives und unterlizenzierbares Recht zur Nutzung, Vervielfältigung, Bearbeitung, Änderung, Anpassung, Erstellung abgeleiteter Werke, Veröffentlichung, Verbreitung, Übertragung, öffentlichen Darstellung, Kommunikation an die Öffentlichkeit, öffentlichen Aufführung oder anderweitigen Verwertung solcher benutzerdefinierten Inhalte innerhalb oder über die Dienste oder für andere kommerzielle und nicht-kommerzielle Zwecke im Zusammenhang mit den Diensten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Verbesserung der Dienste, ohne Vergütung oder Vorankündigung, für die gesamte Dauer der geistigen Eigentumsrechte in Bezug auf solche benutzerdefinierten Inhalte (einschließlich aller Erneuerungen, Rückgängigmachung und Erweiterung dieser Rechte). Ohne Einschränkung des Vorstehenden beinhalten die hiermit an Take-Two lizenzierten Rechte ausdrücklich das Recht für Take-Two, anderen Benutzern die Nutzung dieser benutzerdefinierten Inhalte im Rahmen unseres Betriebs der Dienste zu gestatten.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. Benutzerregeln.
In diesem Abschnitts 6 umfasst „Dienste“ virtuelle Artikel und Ihr Konto; und „Nutzermaterial“ bezeichnet Ihre UGC und alle von Ihnen erstellten benutzerdefinierten Inhalte.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. Kein illegales Verhalten oder unerlaubte kommerzielle Verwertung. Sie stimmen Folgendem zu:
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) Sie dürfen die Dienste nur für rechtmäßige Zwecke in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen nutzen.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Sie werden die Dienste nicht in Verbindung mit Wetten auf Geld oder andere Wertgegenstände nutzen, es sei denn, es gelten gesonderte, ausdrückliche schriftliche Bedingungen, die von Take-Two bereitgestellt werden, die ein solches Verhalten erlauben.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) Sie werden die Dienste für Ihre eigene persönliche, nicht kommerzielle Nutzung nutzen. Sie werden die Dienste nicht kommerziell nutzen, es sei denn, es gelten gesonderte, ausdrückliche schriftliche Bedingungen, die von Take-Two bereitgestellt werden, die ein solches Verhalten erlauben. Dies umfasst die Teilnahme, Ermöglichung oder Förderung der Sammlung, des Verkaufs oder des Austauschs von Inhalten aus den Diensten oder über die Dienste (einschließlich, aber nicht beschränkt auf virtuelle Artikel oder Konten), die nicht ausdrücklich von Take-Two genehmigt wurden; Ermöglichung, Erstellung oder Aufrechterhaltung einer nicht autorisierten Verbindung zu den Diensten (einschließlich nicht autorisierter Server, die einen der Dienste modifizieren, emulieren oder anderweitig eine Verbindung zu den Diensten herstellen); die Beteiligung an oder das Betreiben von kommerziellen Unternehmen oder Märkten, die vorgeben, virtuelle Gegenstände oder Konten zu vermieten, zu verkaufen, zu teilen, zu tauschen oder zu übertragen; und das Erstellen oder Beteiligen an der Ausnutzung von Preisunterschieden virtueller Gegenstände mit beliebigen Mitteln (z. B. zwischen Preisen in Echtgeldwährung).
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. Respektieren Sie geistiges Eigentum. Sie erklären sich damit einverstanden, dass Sie die Dienste nicht verwenden werden, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen, die das Urheberrecht, die Marke oder andere Rechte Dritter an geistigem Eigentum verletzen oder anderweitig gegen die Bedingungen von Abschnitt 5 verstoßen.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. Verhaltenskodex. Sie stimmen Folgendem zu:
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) Sie werden keine Exploits oder illegalen oder unbefugten Mittel verwenden, um die Fähigkeit anderer Benutzer, die Dienste wie beabsichtigt zu nutzen, zu beeinträchtigen oder nachteilig zu beeinflussen, einen unfairen Vorteil beim Spielen zu erlangen oder Zugang zu virtuellen Artikeln oder anderen Inhalten zu erhalten, auf die Sie keinen gültigen Anspruch haben. Dazu gehören die Verwendung von Cheats oder so genannten „Mod-Menüs“, nicht autorisierten Mods, Hacks, Glitches oder anderen technischen Exploits sowie Phishing, Scamming oder Social Engineering.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) Sie dürfen die Dienste nicht verwenden, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen, die die Privatsphäre einer anderen Person verletzen oder in diese eindringen. Dazu gehört auch das „Doxing“, d. h. die Weitergabe oder das Androhen der Weitergabe von Informationen, um eine andere Person in Verlegenheit zu bringen, einzuschüchtern, zu schädigen oder zu belästigen.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) Sie dürfen die Dienste nicht verwenden, um Betrug zu begehen oder Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen, die wissentlich oder absichtlich irreführend, falsch oder betrügerisch sind. Sie werden die Dienste nicht nutzen, um sich an „Spam“ zu beteiligen, d. h. wiederholt oder regelmäßig einen Kommunikationskanal auf eine Weise zu missbrauchen, die den Betrieb der Dienste stört oder beeinträchtigt, Produkte oder Dienste Dritter bewirbt oder die Fähigkeit anderer Benutzer beeinträchtigt, die Dienste wie beabsichtigt zu nutzen.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) Sie dürfen die Dienste nicht verwenden, um Nutzermaterial zu erstellen, hochzuladen oder zu verbreiten, das tatsächliche oder schockierend realistische Darstellungen oder Beschreibungen von Blut, übermäßiger Gewalt, Folter oder Tierquälerei enthält. Dies umfasst alle Darstellungen solcher Inhalte, unabhängig davon, ob es sich bei dem Nutzermaterial um reale oder manipulierte Medien, Animationen, computergenerierte Bilder oder andere digitale Kreationen handelt.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) Sie dürfen die Dienste nicht nutzen, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verbreiten oder sich an Verhaltensweisen zu beteiligen, die Essstörungen, Selbstmord oder andere Handlungen der körperlichen Selbstverletzung oder Gefährdung einer anderen Person darstellen, fördern oder versuchen, sie zu normalisieren, zu ermutigen oder wissentlich dazu zu führen. Dazu gehören Nutzermaterialien oder Verhaltensweisen, bei denen davon ausgegangen werden kann, dass sie eine andere Person dazu ermutigen oder anleiten, sich selbst körperlich zu verletzen oder zu hungern, gefährliche Mengen an Alkohol, Drogen oder anderen Substanzen zu konsumieren oder sich an gefährlichen realen „Stunts“, „Herausforderungen“ oder nicht genehmigten Aktivitäten zu beteiligen, die wahrscheinlich zu schweren Verletzungen bei sich selbst oder anderen führen.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) Sie dürfen die Dienste nicht nutzen, um Nutzermaterial zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen oder sich an Verhaltensweisen zu beteiligen, das missbräuchlich, schikanierend oder belästigend ist oder vernünftigerweise als physische oder verbale Bedrohung gegen eine andere Person verstanden werden. Dazu gehören verleumderisches Nutzermaterial und Verhaltensweisen wie Camping, Griefing, Stream-Sniping, Swatting oder anderes missbräuchliches Verhalten im Spiel.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) Sie werden die Dienste nicht nutzen, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen oder sich an Verhaltensweisen zu beteiligen, die pornografisch, obszön oder sexuell belästigend sind. Dazu gehören die Verbreitung von unaufgefordertem oder unerwünschtem sexuell anzüglichem Material, die Beteiligung an unaufgeforderter oder unerwünschter Sexualisierung einer anderen Person, Drohungen oder Angriffe auf der Grundlage der tatsächlichen, wahrgenommenen oder vermeintlichen Sexualität oder sexuellen Aktivität einer anderen Person oder die unbefugte Weitergabe intimer oder sexuell expliziter Inhalte einer anderen Person ohne deren Zustimmung (z. B. „Rachepornos“).
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) Sie dürfen die Dienste nicht verwenden, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verbreiten oder sich an Handlungen zu beteiligen, die den sexuellen Missbrauch von Minderjährigen darstellen, fördern oder versuchen, ihn zu normalisieren, zu ermutigen oder wissentlich dazu zu führen. Dies umfasst Nutzermaterialien, die Minderjährige in irgendeiner Weise sexuell verkörpern, einschließlich realer oder manipulierter Medien, Animationen, computergenerierter Bilder oder anderer digitaler Kreationen; die Beteiligung an oder den Versuch einer sexuell anzüglichen oder expliziten Kommunikation mit einem Minderjährigen; und das Erbitten von sexuell anzüglichen oder expliziten UGC von einem Minderjährigen oder das Teilen von sexuell anzüglichen oder expliziten Nutzermaterialien mit einem Minderjährigen.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) Sie werden die Dienste nicht nutzen, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen oder sich an Verhaltensweisen zu beteiligen, die Hassreden oder -verhalten darstellen, was wir als jede Form der Meinungsäußerung definieren, die vernünftigerweise als Angriff oder Förderung von Hass oder Gewalt gegen eine Person oder Gruppe aufgrund eines der folgenden Merkmale verstanden werden kann: Alter; Hautfarbe oder Rasse; Behinderung; Ethnizität; Geschlecht oder Geschlechtsidentität; nationale Herkunft oder Einwanderungsstatus; Religionszugehörigkeit; Geschlecht oder sexuelle Orientierung; Wehrdienst; sozioökonomische Klasse, Status oder Kaste; oder Gewicht, Größe oder Körperbau.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) Sie werden die Dienste nicht nutzen, um Nutzermaterialien zu erstellen, hochzuladen oder zu verteilen oder sich an Verhaltensweisen zu beteiligen, die gewalttätigen Extremismus oder Terrorismus darstellen, fördern oder unterstützen. Dazu gehören alle Nutzermaterialien oder Verhaltensweisen, die vernünftigerweise als Unterstützung extremistischer Gewalt oder der Täter solcher Handlungen verstanden werden, und die Förderung extremistischer Ideologien oder Verschwörungstheorien, die Gewalt gegen andere fördern oder anregen.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) Sie befolgen alle zusätzlichen Regeln, die in den einzelnen Community-Standards festgelegt sind und die für Ihre Nutzung bestimmter Spiele, Apps, Produkte oder Websites innerhalb der Dienste gelten können und die alle durch Bezugnahme in diese Vereinbarung aufgenommen werden.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) Darüber hinaus werden Sie die Dienste nicht nutzen, um: anderes Nutzermaterial zu erstellen, hochzuladen oder zu verbreiten oder sich an anderen Handlungen zu beteiligen, die illegal oder schädlich sind oder die wir anderweitig als unangemessen für die betreffenden Dienste erachten oder um zu versuchen oder sich zu verschwören, einen der in diesem Abschnitt 6 genannten Verstöße zu begehen.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. Keine technische Verwertung. Sie stimmen Folgendem zu:
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) Sie werden IP-Proxying oder andere Methoden nicht verwenden, um Ihren Standort oder Ihren Wohnsitz zu verschleiern. Dies umfasst die Umgehung geografischer Beschränkungen des Zugriffs auf Inhalte, Zugriffskontrollen oder technische Schutzmaßnahmen oder die Beteiligung an Aktivitäten, die auf der Grundlage geltender lokaler Gesetze rechtswidrig sind.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Sofern Sie nicht gesonderten, ausdrücklichen schriftlichen Bedingungen von Take-Two unterliegen, dürfen Sie die Dienste nicht über einen Remote-Server, virtuellen PC oder ein anderes System oder Netzwerk nutzen oder Inhalte auf einen Remote-Server, virtuellen PC oder ein anderes System oder Netzwerk kopieren, einschließlich, aber nicht beschränkt auf eines, das das Herunterladen oder Streamen solcher Dienste oder Inhalte auf ein oder mehrere separate internetfähige Geräte ermöglicht (oder vorgibt, zu ermöglichen).
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) Sie werden keine Bugs, Glitches, Exploits, Cheats, „Mod-Menüs“, Hacks, Skripte, Bots, nicht autorisierte Mods oder andere Methoden, die mit den Diensten interagieren und zu einer Verletzung dieser Vereinbarung führen, verwenden, unterstützen oder verfügbar machen. Dies schließt alle Methoden ein, die dazu dienen, Informationen oder Nutzerdaten zu sammeln, Systemschwachstellen auszunutzen, Inhaltsmoderations- oder Filtersysteme zu umgehen oder den ordnungsgemäßen Betrieb der Dienste anderweitig zu unterbrechen, umzuleiten oder zu stören.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) Ohne unsere ausdrückliche vorherige schriftliche Zustimmung dürfen Sie die Dienste weder ganz noch teilweise zurückentwickeln, dekompilieren oder disassemblieren (außer wenn dies nach geltenden gesetzlichen Ausnahmen, die sich aus der EU-Richtlinie 2009/24 oder einem anderen geltenden Recht ergeben, zulässig ist), anzeigen, ausführen, abgeleitete Werke auf der Grundlage der Dienste erstellen oder sie anderweitig modifizieren.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) Sie dürfen die Dienste nicht verwenden, um Software, Skripte, Codes oder andere Informationen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Viren, Würmer, Zeitbots, Cancelbots, Trojaner, Hacks oder andere schädliche Codes) zu verbreiten, hochzuladen oder zu übertragen, um die Dienste auf unbefugte Weise zu modifizieren oder zu ändern oder solche Informationen zu übertragen.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. Unterstützung oder Ermutigung von Verstößen. Sie erklären sich damit einverstanden, dass Sie den Verstoß oder den versuchten Verstoß gegen diese Vereinbarung durch einen anderen Benutzer nicht maßgeblich unterstützen. Dies umfasst die Bereitstellung finanzieller Unterstützung, Know-how, Fachwissen oder andere Unterstützung oder die wiederholte Ermutigung, sich an einem Verhalten zu beteiligen, das gegen diese Vereinbarung verstößt.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. Anwendbarkeit auf Mitarbeiter, Vertreter und Auftragnehmer. Zur Klarstellung: Die Verhaltensregeln in diesem Abschnitt 6 gelten für Ihre Kommunikation und Interaktionen mit Mitarbeitern, Vertretern und Auftragnehmern von Take-Two, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Personen in unseren Teams für Kundensupport, Technik, Sicherheit oder Community.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. Folgen von Verstößen; Benachrichtigung der Strafverfolgungsbehörden. Wenn Sie gegen die Vereinbarung verstoßen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Nutzerregeln in diesem Abschnitt 6 (in der jeweils gültigen Fassung), behält sich Take-Two das Recht vor, nachteilige Maßnahmen gegen Sie zu ergreifen. „Nachteilige Maßnahmen“ umfassen u. a.: Zurücksetzen einiger oder aller mit Ihrem Konto verbundenen Spielfortschritte; Aussetzen Ihres Zugriffs auf einige oder alle Dienste, virtuelle Artikel oder Ihr Konto; Beenden Ihres Zugriffs auf einige oder alle Dienste oder virtuelle Artikel, oder die Schließung Ihres Kontos in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Kündigungsbestimmungen; Sie daran zu hindern, in Zukunft ein Konto zu erstellen oder auf die Dienste zuzugreifen; oder angemessene rechtliche Schritte zur Durchsetzung dieser Vereinbarung oder unserer anderen Rechte nach geltendem Recht einzuleiten. Wir können Strafverfolgungsbehörden oder andere Regierungsbehörden oder Aufsichtsbehörden benachrichtigen, wenn der Verstoß eine Bedrohung für das Leben oder die Sicherheit von Ihnen oder anderen oder eine andere Aktivität darstellt, die wir für rechtswidrig halten, und diesen Behörden gemäß unserer Datenschutzrichtlinie diesbezügliche personenbezogene Daten zur Verfügung stellen. Wir behalten uns das Recht vor, nachteilige Maßnahmen gegen Sie zu ergreifen, die auf Informationen basieren, die wir möglicherweise von Dritten erhalten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf andere Benutzer, Strafverfolgungsbehörden, Regierungsbehörden oder andere Aufsichtsbehörden. Wir haften nicht für Verstöße gegen diese Vereinbarung durch Sie oder einen anderen Benutzer.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. Inhaltsmoderation, Meldung von schädlichen oder illegalen Inhalten.
In diesem Abschnitt 7 bezeichnet „Nutzermaterial“ alle UGC und benutzerdefinierten Inhalte.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. Moderation. Wir behalten uns das Recht vor, die Nutzung der Dienste für eine Vielzahl verschiedener Zwecke zu moderieren, einschließlich: um Betrug und Hacking zu verhindern; um illegales oder schädliches Benutzermaterial zu erkennen, zu ändern, zu unterdrücken, zu blockieren, zu verbergen, zu entfernen oder zu löschen; um sicherzustellen, dass Sie diese Vereinbarung einhalten; um die Bedingungen dieser Vereinbarung durchzusetzen und die Dienste zu verbessern. Wir sind nicht verpflichtet, Nutzermaterial zu hosten, zu pflegen, zu unterstützen oder zu verteilen. Wir behalten uns das Recht vor, jegliches Nutzermaterial zu ändern, zu entfernen, zu verbergen, zu unterdrücken, zu blockieren, zu entfernen oder zu löschen und illegales Nutzermaterial und alle damit verbundenen Nutzerinformationen den zuständigen Behörden zu melden. Wir haben Nutzermaterialien, die über die Dienste verfügbar sein können, nicht unbedingt überprüft und sind nicht verpflichtet, diese aktiv zu überwachen. Wir bestätigen nicht die Sicherheit, Qualität oder Originalität des Nutzermaterials, und das in den Diensten verfügbare Nutzermaterial stellt nicht die Ansichten von Take-Two oder seiner Geschäftsführung, seiner Mitarbeiter oder anderer mit uns verbundener Personen dar.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. Benutzer-Tools; Meldung schädlicher oder illegaler Inhalte. Die Dienste können Tools enthalten, die es Benutzern ermöglichen, ihre Interaktionen mit anderen Nutzern zu steuern, wie z. B. die Möglichkeit für Benutzer, sich für Text-Chats oder Sprachkommunikation im Spiel anzumelden, oder um Benutzern die Möglichkeit zu geben, andere Benutzer „stummzuschalten“ oder zu blockieren. Wenn Sie von Nutzermaterial oder Nutzerverhalten in den Diensten Kenntnis haben, das gegen die Nutzerregeln in Abschnitt 6 dieser Vereinbarung verstößt, können Sie uns dies mit Hilfe der Meldetools im Spiel oder auf unseren zugehörigen Kundensupport-Websites melden (eine „Meldung“). Weitere Informationen darüber, wie Sie eine Meldung über Nutzermaterialien oder Nutzerverhalten, das gegen die Nutzerregeln verstößt, einreichen können, finden Sie bei unserem Kundendienst. Durch das Einreichen einer Meldung bestätigen Sie, dass Sie in gutem Glauben davon ausgehen, dass das in Ihrer Meldung genannte Nutzermaterial oder Nutzerverhalten gegen diese Vereinbarung verstößt, und dass die in Ihrer Meldung angegebenen Informationen richtig und vollständig sind.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. Hinweis für Nutzer. In Übereinstimmung mit unseren Verpflichtungen nach geltendem Recht werden wir versuchen, Sie so schnell wie möglich zu benachrichtigen, wenn (1) wir eine Entscheidung über eine von Ihnen eingereichte Meldung oder Beschwerde treffen oder (2) wenn wir Ihre UGC oder die von Ihnen erstellten benutzerdefinierten Inhalte moderieren oder aufgrund Ihrer UGC oder der von Ihnen erstellten benutzerdefinierten Inhalte nachteilige Maßnahmen gegen Sie ergreifen. In unserer Mitteilung werden wir versuchen, die Auswirkungen einer solchen Entscheidung oder Maßnahme auf Ihr Konto, Ihre UGC, Ihre benutzerdefinierten Inhalte, Ihren Servicezugang oder Ihre Berechtigungen sowie (gegebenenfalls) Ihre Möglichkeit zur Einlegung eines Rechtsmittels zu erläutern.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. Verfügbarkeit des Einspruchs. Gegebenenfalls können wir Ihnen die Möglichkeit geben, gegen Entscheidungen, die wir im Zusammenhang mit einer von Ihnen eingereichten Meldung treffen oder wenn wir nachteilige Maßnahmen gegen Ihr Konto oder gegen Ihr Benutzermaterial ergreifen, Einspruch einzulegen (jeweils ein „Einspruch“). Wenn ein Einspruch möglich ist, finden Sie in der entsprechenden Mitteilung Angaben dazu, wie Sie einen Einspruch einlegen können. Sofern ein Einspruch möglich ist, kann dieser nur eingelegt werden, wenn Sie in gutem Glauben davon ausgehen, dass unsere Vollstreckungsentscheidung falsch war. Bitte beachten Sie, dass die Zeit, in der Sie einen Einspruch einlegen können, auf den in der entsprechenden Mitteilung angegebenen Zeitraum beschränkt ist. Jeder Missbrauch des Beschwerdesystems stellt selbst einen Verstoß gegen diese Vereinbarung dar und kann dazu führen, dass weitere nachteilige Maßnahmen gegen Ihr Konto ergriffen werden.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. Verwendung automatisierter Systeme. Die Dienste können Moderations- und Filtersysteme einsetzen, wie automatisierte Wortfilter und Inhalte oder Symbolerkennungssoftware, die die Verbreitung von Nutzermaterial verhindern oder einstellen sollen, das gegen diese Vereinbarung verstößt. Die oben beschriebenen Funktionen und Tools können Algorithmen, künstliche Intelligenz, maschinelles Lernen oder andere automatisierte Systeme beinhalten, um uns zu helfen, die in den Abschnitten 6 und 7 beschriebenen Zwecke in dem Umfang zu erfüllen, der erforderlich ist, um die Dienste für unsere Benutzer effektiv zu pflegen. Moderations- und Filtersysteme können je nach Dienst variieren, einschließlich basierend auf dem Inhalt, der Altersfreigabe oder der Zielgruppe eines bestimmten Dienstes.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
Weitere Informationen darüber, wie wir Daten bezüglich der Nutzung der Dienste überwachen und erfassen, finden Sie in unserer Datenschutzrichtlinie. Weitere Informationen zur Meldung von Verstößen gegen unsere Richtlinien finden Sie bei unserem Kundensupport.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. DMCA- und Take-Down-Anfragen.
8.1. Benachrichtigung über Urheberrechts- oder Markenverletzungen. Wir reagieren auf Benachrichtigungen über Urheberrechtsverletzungen, die den Anforderungen des Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 („DMCA“) entsprechen. Wenn Sie glauben, dass ein Inhalt, UGC, benutzerdefinierter Inhalt oder ein anderer Aspekt der Dienste eine Urheberrechtsverletzung oder widerrechtliche Aneignung Ihrer Marke darstellt, senden Sie bitte eine Mitteilung über eine mutmaßliche Verletzung an unseren benannten Vertreter mit den folgenden Informationen in Schriftform:
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) Ihr Name, Ihre Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse;
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) Eine detaillierte Beschreibung des urheberrechtlich geschützten Werks, von dem Sie behaupten, dass es verletzt wurde;
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) Die URL oder eine detaillierte Beschreibung, wo sich das Material befindet, von dem Sie behaupten, dass es einen Verstoß darstellt;
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) Ihre Erklärung, dass Sie in gutem Glauben der Ansicht sind, dass die strittige Nutzung nicht durch den Urheberrechtsinhaber, seinen Vertreter oder geltendes Recht autorisiert ist;
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) Ihre Erklärung, unter Strafe des Meineids, dass die Informationen in Ihrer Mitteilung korrekt sind und dass Sie der Urheberrechtsinhaber oder befugt sind, im Namen des Urheberrechtsinhabers zu handeln; und
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) Eine physische oder elektronische Unterschrift des Inhabers des betreffenden Urheberrechts oder der Person, die befugt ist, in seinem Namen zu handeln.
-
Our designated agent contact information is:
+
Die Kontaktinformationen unseres benannten Vertreters lauten:
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Dienstleistungsanbieter: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Postanschrift: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
Telefon: +1 (646)-536-2842
+
E-Mail: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
Bitte beachten Sie, dass Sie gemäß dem DMCA für Schäden (einschließlich Kosten und Anwaltsgebühren) haftbar sein können, wenn Sie wissentlich falsch darstellen, dass Materialien oder Aktivitäten gegen das Urheberrecht verstoßen. Bitte beachten Sie auch, dass die in Ihrer Mitteilung über Urheberrechtsverletzungen angegebenen Informationen der Person zur Verfügung gestellt werden können, die für das angeblich verletzende Material verantwortlich ist.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. Richtlinie für wiederholte Rechtsverletzung. Wenn Sie wiederholt gegen diese Vereinbarung verstoßen, indem Sie Rechte an geistigem Eigentum Dritter verletzen, behalten wir uns das Recht vor, nachteilige Maßnahmen gegen Sie zu ergreifen.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. Käufe, Abrechnung und Abonnements.
9.1. Digitale Storefronts. Einige Aspekte der Dienste und einiger virtueller Artikel können es erforderlich machen, dass Sie eine Gebühr über eine von uns oder einem Dritten betriebene Storefront zahlen (jeweils eine „digitale Storefront“). Ihr Vertragspartner bei der Bereitstellung dieser Dienste und virtuellen Artikel für Sie ist die digitale Storefront. Ihr Kauf über die digitale Storefront unterliegt allen geltenden Geschäftsbedingungen, die von der digitalen Storefront auferlegt werden („Storefront-Bedingungen“), die alle durch Bezugnahme in diese Vereinbarung aufgenommen werden. Sie sind für alle Gebühren im Zusammenhang mit Ihrem Kauf von einer solchen digitalen Storefront verantwortlich und müssen der digitalen Storefront genaue und vollständige Zahlungsinformationen zur Verfügung stellen. Wir können die entsprechenden Dienste oder die Lieferung von virtuellen Artikeln aussetzen oder stornieren, wenn uns die digitale Storefront informiert, dass sie nach angemessener vorheriger Benachrichtigung nicht die vollständige Zahlung von Ihnen erhalten hat, oder wenn Sie Rückerstattungen entgegen den geltenden Richtlinien der digitalen Storefront erhalten oder zu erhalten versuchen. Die Aussetzung oder Stornierung der Dienste oder virtuellen Artikel aufgrund der Nichtzahlung an die digitale Storefront kann zu einem Verlust des Zugriffs auf Ihr Konto und alle Inhalte oder Dienste und zum Verlust deren Nutzung führen. Zur Klarstellung: Wir haften Ihnen gegenüber nicht für den Fall, dass Ihr Zugriff auf einen der Dienste von einer digitalen Storefront aufgrund Ihres Verstoßes gegen ihre Storefront-Bedingungen beendet wird.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. Abonnements. Einige Aspekte der Dienste können auf Abonnementbasis mit automatischen, wiederkehrenden Zahlungen zu Beginn jedes Abrechnungszeitraums angeboten werden („Abonnement“). Wir behalten uns das Recht vor, die Bedingungen, zu denen solche Funktionen zum Kauf angeboten werden, jederzeit mit einer Frist von dreißig (30) Tagen zu ändern. Bitte beachten Sie, dass einige Abonnements vorbehaltlich zusätzlicher Geschäftsbedingungen angeboten werden, die die nachstehenden Bedingungen ändern können.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) Kauf.Abonnements können in einer digitalen Storefront erworben werden. Um ein Abonnement nutzen zu können, müssen Sie: über einen gültigen Anspruch auf das Produkt oder den Dienst im Zusammenhang mit dem Abonnement verfügen; ein gültiges Konto bei der digitalen Storefront besitzen, einschließlich einer aktuellen, gültigen und akzeptierten Zahlungsmethode, die für dieses Konto registriert ist; und über eine Internetverbindung verfügen. Die digitale Storefront zieht die jeweilige Abonnementgebühr (und alle anfallenden Steuern) („Gebühr“) an jedem Verlängerungsdatum des Abonnements über die von Ihnen gewählte Zahlungsmethode ab. Nach dem Kauf wird/werden Ihr/e Abonnement(s) aktiviert und Sie erhalten Zugriff auf die mit dem Abonnement verbundenen Vorteile, die zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung aufgeführt sind.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) Automatische Verlängerung und Stornierung. Ihr Abonnement verlängert sich automatisch am Ende jedes Abrechnungszeitraums. Die digitale Storefront rechnet die aktuelle Gebühr über Ihre Zahlungsmethode ab, es sei denn, Sie kündigen Ihr Abonnement über die entsprechende digitale Storefront vor dem Ende des aktuellen Abrechnungszeitraums. Sie können ein Abonnement jederzeit kündigen, wodurch die automatische Verlängerung verhindert wird und das Abonnement am Ende Ihres aktuellen Abrechnungszeitraums oder zu einem anderen Zeitpunkt, der gemäß den Storefront-Bedingungen zulässig ist, endet. Wenn Sie kündigen, erhalten Sie weiterhin Leistungen, bis das Abonnement endet. Bitte lesen Sie die geltenden Erstattungsrichtlinien in den Geschäftsbedingungen der Storefront, falls vorhanden.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) Änderungen an Abonnements. Die Bedingungen eines Abonnements und die in diesem Abonnement enthaltenen Vorteile können sich von Zeit zu Zeit ändern. Änderungen der Leistungen können die Änderung oder Entfernung von zuvor beanspruchten Leistungen umfassen. Take-Two kann ein Abonnement auch jederzeit mit einer Frist von mindestens dreißig (30) Tagen kündigen. Solche Änderungen werden auf der Abonnementseite der digitalen Storefront und/oder über unsere eigene Abonnement-Produktseite aktualisiert, und Sie erhalten ggf. eine Benachrichtigung von Take-Two und/oder der digitalen Storefront über wesentliche Änderungen, bevor sie in Kraft treten. Bitte lesen Sie alle Änderungsmitteilungen sorgfältig durch. Wenn Sie Ihr Abonnement nach einer solchen Benachrichtigung nicht kündigen, gilt dies als Annahme dieser Änderungen. Änderungen treten mit der automatischen Verlängerung Ihres Abonnements oder, falls dies früher eintritt, mit dem Datum in Kraft, an dem Sie solche Änderungen ausdrücklich akzeptieren.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. Verfügbarkeit, Updates und Funktionen.
10.1. Verfügbarkeit. Bestimmte Dienste, virtuelle Artikel, Inhalte oder Ihr Konto können Ihnen für einen begrenzten Zeitraum angeboten werden oder verfügbar bleiben. Die Verfügbarkeit bestimmter Dienste, virtueller Artikel, Inhalte oder Ihr Konto können je nach Region oder Gerät variieren. Wenn Sie Regionen ändern, müssen Sie unbeschadet unserer Portabilitätspflichten nach geltendem Recht und abhängig von Ihrer Vereinbarung mit der jeweiligen digitalen Storefront möglicherweise bestimmte Dienste, virtuelle Artikel oder Inhalte, die Sie in Ihrer vorherigen Region erworben haben, erneut erwerben oder kaufen müssen. Ebenso können Sie, wenn Sie die Region ändern, möglicherweise nicht mehr auf bestimmte Dienste, Inhalte oder virtuelle Artikel zugreifen, auf die Sie in Ihrer vorherigen Region zugreifen konnten, wenn diese Dienste, Inhalte oder virtuellen Artikel durch die geltenden Gesetze Ihrer neuen Region verboten sind. Bestimmte Dienste können als Teil eines Spieltests, einer Vorabversion oder eines ähnlichen Angebots angeboten werden (ein „Dienst in Entwicklung“) angeboten werden. Sie erkennen an, dass solche Dienste in Entwicklung nicht vollständig sind und sich nicht notwendigerweise weiter ändern oder bis zur endgültigen kommerziellen Freigabe fortschreiten, und dass virtuelle Artikel, Inhalte und/oder Konten, die mit solchen Diensten in Entwicklung verbunden sind, möglicherweise nur für einen begrenzten Zeitraum verfügbar sind. Wir garantieren nicht, dass wir die Version des Betriebssystems oder Geräts für unbegrenzte Zeit unterstützen, für das Sie einen Teil der Dienste lizenziert, erhalten oder gekauft haben, es sei denn, wir haben Behauptungen hinsichtlich der Kompatibilität aufgestellt.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. Aktualisierungen, Änderungen und Auslauf. Wir können Patches, Updates oder Upgrades für die Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte oder Ihr Konto bereitstellen, die zur weiteren Nutzung der Dienste für Sie erforderlich sein können, einschließlich automatischer oder Hintergrund-Updates, ohne Sie darüber zu informieren. Solche Aktualisierungen unterliegen dieser Vereinbarung, es sei denn, es werden andere Bedingungen mit den Aktualisierungen vorgelegt, in diesem Fall gelten diese anderen Bedingungen. Wir sind nicht verpflichtet, Updates zur Verfügung zu stellen. Wir sind berechtigt, unsere Dienste und virtuellen Artikel aus einem triftigen Grund zu modifizieren, zu ändern, auszusetzen, zu sperren oder zu beenden (ganz oder in Teilen). Triftige Gründe umfassen ohne Einschränkung: Verbesserung unserer Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte oder Ihres Kontos (z. B. das Anbieten neuer Funktionen oder die Verbesserung der Sicherheit unserer Nutzer oder Dritter); Änderungen, die für die Spielbalance, die Behebung von Fehlern oder die Verhinderung oder Bekämpfung von Exploits erforderlich sind; Änderungen aufgrund neuer technischer Anforderungen oder einer gestiegenen oder gesunkenen Anzahl von Nutzern; Änderungen, die sich aus unseren Untersuchungen oder Bemühungen zur Durchsetzung von Verstößen gegen diese Vereinbarung ergeben; Änderungen oder Beendigung von Vereinbarungen oder Lizenzen, die wir mit Dritten abgeschlossen haben; Unterbrechung oder Beendigung von Diensten oder Funktionen Dritter, die Teil unserer Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte oder Ihres Kontos sind oder mit diesen verbunden sind oder von diesen abhängen; Änderungen aufgrund spezifischer und überprüfbarer Kosten auf dem offenen Markt oder andere materielle, rechtliche, regulatorische oder sicherheitsrelevante Gründe.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. Automatisch generierte Spieler. Im Rahmen bestimmter Dienste bieten wir Ihnen eventuell die Möglichkeit, mit anderen Live-Spielern als Teamkollegen oder gematchten Gegnern zu spielen. Um sicherzustellen, dass Sie Teilnehmer auf dem richtigen Skill-Level zur Verfügung haben, kann es sich bei einigen dieser Teamkollegen oder gematchten Gegner um computergesteuerte Einheiten handeln, die wie echte Spieler aussehen und auch so spielen.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. Externe Dienste. Sie haben über die Dienste ggf. die Möglichkeit, auf Inhalte, Software, Apps, Produkte, Websites, Plattformen, Funktionen und Dienste zuzugreifen oder diese zu aktivieren, die von Dritten betrieben werden, die nicht Teil von Take-Two sind oder anderweitig unter unserer Kontrolle stehen („Dienste Dritter“). Wenn Sie sich entscheiden, auf solche Dienste Dritter zuzugreifen, Geschäfte mit ihnen zu tätigen, sie zu aktivieren oder anderweitig mit ihnen zu interagieren, nehmen Sie zur Kenntnis, dass Sie das jeweilige Drittunternehmen anweisen, Ihnen diese Dienste Dritter zur Verfügung zu stellen. Sie sind für Ihren Umgang mit Dritten verantwortlich. Wenn Sie unsere Dienste nutzen, um auf Dienste Dritter zuzugreifen, regeln alle geltenden Nutzungsbedingungen, die mit den Diensten Dritter verbunden sind, Ihre Nutzung dieses Dienstes Dritter. Wir befürworten keine Dienste Dritter, die auf oder über die Dienste zur Verfügung gestellt oder vermarktet werden. Wir lizenzieren Ihnen keine Rechte an geistigem Eigentum als Teil von Diensten Dritter und sind Ihnen oder anderen gegenüber nicht verantwortlich oder haftbar für Dienste Dritter oder für die Ergebnisse, Informationen, Inhalte oder Interaktionen, auf die Sie bei der Nutzung dieser Dienste stoßen können. Alle Bedenken, die Sie in Bezug auf solche Dienste Dritter haben, müssen an den Anbieter solcher Dienste Dritter gerichtet werden.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. Internetbasierte Dienste. Die Dienste können eine Verbindung zum Internet über ein drahtloses oder Mobilfunknetz erfordern und daher bestimmte Informationen über das Gerät, System oder die Software erhalten, die Sie verwendet haben, um sich mit den Diensten zu verbinden. Solche Informationen werden von uns in Übereinstimmung mit unserer Datenschutzrichtlinie erfasst und verwendet. Sie sind allein verantwortlich für die Aufrechterhaltung und Zuverlässigkeit Ihrer Internetverbindung auf eigene Kosten verantwortlich sowie für alle Netznutzungsgebühren, die durch Ihren Zugang zu den Diensten entstehen können.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. Werbung Dritter. Einige der Dienste können Werbung für oder Links zu Websites, Inhalten, Waren, Werbeaktionen oder Dienstleistungen Dritter („Werbung Dritter“) beinhalten. Wir sind weder für Werbung Dritter verantwortlich noch kontrollieren wir deren Inhalt, und die Aufnahme solcher Werbung Dritter in die Dienste bedeutet nicht, dass wir solche Werbung Dritter oder die Websites, Inhalte, Waren, Werbeaktionen, Dienstleistungen oder Geschäftspraktiken der Drittanbieter solcher Werbung Dritter unterstützen oder genehmigen.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. Ihre Pflichten uns gegenüber.
Sie erklären sich damit einverstanden, Take-Two gegen alle direkten Verbindlichkeiten, Schäden oder Verluste, die sich aus oder in Verbindung mit Folgendem ergeben, zu verteidigen, zu entschädigen und schadlos zu halten: (1) Ihrer Verletzung dieser Vereinbarung; (2) von Ihnen bereitgestellten Informationen oder Inhalten, die die Rechte eines Dritten verletzen, wenn sie von uns in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung verwendet werden; und (3) Ihren rechtswidrigen Handlungen oder Unterlassungen. Wir können auf eigene Kosten bei der Verteidigung von Angelegenheiten helfen, die einer Entschädigung durch Sie unterliegen, und in diesem Fall erklären Sie sich damit einverstanden, mit uns zusammenzuarbeiten, und wir werden angemessene Schritte unternehmen, um unsere Verluste zu mindern. Sie sind jedoch nicht verpflichtet, Take-Two in Bezug auf Verbindlichkeiten, Schäden oder Verluste zu entschädigen, die sich aus oder im Zusammenhang mit fahrlässigen Handlungen oder Unterlassungen, Betrug oder vorsätzlichem Fehlverhalten von Mitarbeitern, Auftragnehmern oder Vertretern von Take-Two, der leitenden Angestellten von Take-Two oder in einem Umfang ergeben, in dem Sie für den Verstoß nicht verantwortlich sind.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
Sie sind allein für alle Kosten Dritter verantwortlich, die Ihnen durch die Nutzung der Dienste, virtuellen Artikel oder Ihres Kontos entstehen.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. Kündigung.
12.1. Durch Sie. Sie können diese Vereinbarung jederzeit kündigen, indem Sie (1) die Nutzung der Dienste, der virtuellen Artikel und Ihres Kontos einstellen, (2) alle Kopien der in Ihrem Besitz befindlichen Materialien oder Software zerstören oder löschen und (3) Ihr Konto löschen. Sie können verlangen, dass wir Ihr Konto und Ihre personenbezogenen Daten gemäß unserer Datenschutzrichtlinie löschen.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Durch Take-Two. Für alle Dienste, virtuellen Artikel und/oder Konten, die Ihnen auf unbestimmte Zeit zur Verfügung gestellt werden, haben wir das Recht, diese Vereinbarung und Ihren Zugang zu den Diensten, virtuellen Elementen und Ihrem Konto zu kündigen oder die Bereitstellung dieser Dienste jederzeit aus beliebigem Grund nach unserem alleinigen Ermessen einzustellen. Wenn wir über angemessene Mittel verfügen, um Sie zu kontaktieren, und wenn möglich, werden wir versuchen, Sie angemessen im Voraus über eine solche Kündigung oder Beendigung zu informieren. Wenn es nicht praktikabel ist, Sie im Voraus zu informieren, werden wir versuchen, Sie umgehend danach zu informieren. Befindet sich Ihr gewöhnlicher Aufenthalt in Deutschland, bleibt das Recht beider Parteien zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund unberührt. Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn der kündigenden Partei unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen beider Parteien nicht zugemutet werden kann, das Vertragsverhältnis bis zur vereinbarten Kündigung oder bis zum Ablauf einer Kündigungsfrist fortzusetzen.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. Kündigung wegen Verstoßes. Wir können Ihr Recht auf Zugriff auf einen Aspekt der Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte, Abonnements und/oder Ihres Kontos unverzüglich beenden oder aussetzen, wenn Sie gegen diese Vereinbarung verstoßen, die Dienste, virtuellen Artikel oder Ihr Konto auf betrügerische, illegale oder andere Weise als für die beabsichtigten Zwecke nutzen; ein nachteiliges Verfahren gegen uns einleiten oder wenn wir gesetzlich dazu verpflichtet sind. Wenn wir beschließen, Ihr Recht auf Zugriff auf einige oder alle Dienste, virtuellen Elemente, Abonnements oder Ihr Konto zu kündigen oder auszusetzen, werden wir versuchen, Sie im Voraus über eine solche Kündigung oder Aussetzung zu informieren, es sei denn, die Maßnahme wird aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung ergriffen, im Rahmen derer nicht von uns verlangt wird, Sie zu informieren, oder wenn es für uns nicht praktikabel ist, dies zu tun.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. Auswirkung der Kündigung auf die Lizenz. Sie erkennen an und erklären sich damit einverstanden, dass im Falle einer Kündigung dieser Vereinbarung (oder wenn wir Ihr Recht auf Zugriff auf die Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte, Abonnements oder Ihr Konto gemäß den Bedingungen dieser Vereinbarung beenden) die Ihnen im Rahmen dieser Vereinbarung gewährten Lizenzen (oder in Bezug auf solche Dienste, virtuellen Artikel, Inhalte oder Konten) sofort enden.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. Warnung vor Krampfanfällen bei Lichtempfindlichkeit.
Ein sehr kleiner Prozentsatz von Personen kann epileptische Anfälle erleiden, wenn sie bestimmten Lichtmustern oder blinkenden Lichtern ausgesetzt sind, einschließlich einiger der visuellen Effekte, die in bestimmten Videospielen vorkommen. Die Symptome können sogar bei Personen ohne Vorgeschichte von Epilepsie oder Lichtempfindlichkeit auftreten. Wenn Sie oder jemand in Ihrer Familie unter Epilepsie oder Lichtempfindlichkeit leiden, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt, bevor Sie eines unserer Videospiele spielen.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
Wenn bei Ihnen beim Spielen eines unserer Videospiele eines der folgenden Symptome auftritt, stellen Sie das Spielen sofort ein und konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie das Spiel wieder aufnehmen: Schwindel, verändertes Sehvermögen, Augen- oder Muskelzuckungen, Bewusstseinsverlust, Desorientierung, unwillkürliche Bewegungen oder Krämpfe.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. Sonstiges.
14.1. Allgemeines. Diese Vereinbarung stellt zusammen mit allen darin verlinkten Dokumenten oder Richtlinien die gesamte Vereinbarung zwischen Ihnen und uns für Ihre Nutzung der Dienste (einschließlich virtueller Artikel und Ihres Kontos) dar. Sie ersetzt alle vorherigen schriftlichen Vereinbarungen zwischen Ihnen und uns in Bezug auf Ihre Nutzung derselben. Sie erklären sich damit einverstanden, dass wir diese Vereinbarung jederzeit ganz oder teilweise abtreten können. Sie dürfen Ihre Rechte nicht abtreten, Ihre Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung übertragen oder Rechte zur Nutzung der Dienste, virtuellen Artikel oder Ihres Kontos übertragen. Wenn Ihr gewöhnlicher Wohnsitz in Deutschland liegt, gilt der vorstehende Satz nicht für etwaige Geldansprüche, die Sie gegen uns haben und die sich aus dieser Vereinbarung ergeben. Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung aus irgendeinem Grund für nicht durchsetzbar befunden werden, wird diese Bestimmung entweder nur in dem Umfang geändert, der erforderlich ist, um sie durchsetzbar zu machen, oder sie wird vollständig aus der Vereinbarung entfernt, und die übrigen Bestimmungen dieser Vereinbarung bleiben wirksam. Die Abschnitte 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4-7, 9-12, 14-17 und diejenigen, die aufgrund ihrer Art nach Beendigung dieser Vereinbarung gelten, bleiben auch nach Beendigung oder Kündigung dieser Vereinbarung bestehen. Jede Partei kann Informationen im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung oder der Nutzung der Dienste offenlegen, soweit dies zur Erfüllung von Gesetzen, Vorschriften, rechtlichen Verfahren oder behördlichen Anfragen erforderlich ist.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. Exportgesetze. Sie müssen alle geltenden inländischen und internationalen Exportgesetze und -vorschriften (in ihrer jeweils gültigen Fassung) einhalten, die für die Dienste, virtuellen Artikel oder Ihr Konto gelten, einschließlich Beschränkungen für Bestimmungsorte, Benutzer und die Nutzung. Sie erklären sich damit einverstanden, keine Teile der Dienste, virtuellen Artikel oder Ihres Kontos in einem Land, gegen das die USA ein Warenembargo verhängt haben, zu verwenden oder herunterzuladen, sie in ein solches Land zu exportieren, wiederauszuführen oder anderweitig in ein solches Land (oder an einen Staatsangehörigen oder Einwohner eines solchen Landes) zu übertragen oder an jemanden, der auf der Liste der Specially Designated Nationals und Blocked Persons des US-Finanzministeriums und anderen Sanktionslisten steht, die vom Office of Foreign Assets Control (OFAC) verwaltet werden. Sie sichern zu und garantieren, dass Sie sich nicht in einem Land befinden, gegen das ein Embargo verhängt wurde, unter der Kontrolle eines solchen Landes stehen oder ein Staatsangehöriger oder Einwohner eines solchen Landes sind und dass Sie kein speziell benannter Staatsangehöriger (Specifically Designated National) oder eine gesperrte Person (Blocked Person) sind.
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. Kontakt.
Wenn Sie Fragen oder Bedenken zu den Diensten, virtuellen Artikeln, Ihrem Konto oder dieser Vereinbarung haben, besuchen Sie bitte den Kundendienst und übermitteln Sie ein Support-Ticket. Der Kundendienst von Take-Two bietet Ihnen einen zentralen Ansprechpartner für die Kommunikation mit Take-Two. Wir versuchen, alle Support-Tickets so schnell wie möglich zu überprüfen und zu beantworten.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
Strafverfolgungsbehörden, Aufsichtsbehörden, nationale Behörden und vertrauenswürdige Hinweisgeber, die Take-Two kontaktieren möchten, müssen Take-Two Law Enforcement besuchen und die darin dargelegten Anweisungen befolgen, um Take-Two zu kommunizieren und eine wirksame Zustellung an Take-Two zu erreichen. Take-Two Law Enforcement bietet eine zentrale Anlaufstelle für Strafverfolgungsbehörden, Regulierungsbehörden, nationale Behörden und vertrauenswürdige Hinweisgeber, um mit Take-Two und seinen gesetzlichen Vertretern zu kommunizieren.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. Geltendes Recht, Streitigkeiten und Haftung: AU, CH, EWR, Vereinigtes Königreich.
Wenn Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Australien, der Schweiz, dem Vereinigten Königreich oder einem Gebiet im Europäischen Wirtschaftsraum haben, gelten die Bedingungen dieses Abschnitts 16 für Ihren rechtlichen Vertrag mit Take-Two. Wenn Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt außerhalb dieser Gebiete oder Rechtsräume haben, lesen Sie bitte Abschnitt 17 unten.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. Geltendes Recht und Gerichtsbarkeit. Diese Vereinbarung unterliegt den Gesetzen Ihres Wohnsitzlandes und wird gemäß diesen ohne Berücksichtigung der Kollisionsnormen ausgelegt. Ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten sind die zuständigen Gerichte Ihres Wohnsitzlandes.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. Beschränkungen unserer Haftung. TAKE-TWO HAFTET IHNEN GEGENÜBER IN KEINEM FALL FÜR INDIREKTE VERLUSTE ODER SCHÄDEN ODER FÜR EINE VERLETZUNG SEINER VERPFLICHTUNGEN AUFGRUND EINES EREIGNISSES HÖHERER GEWALT, DAS SICH AUS ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DEN DIENSTEN ODER DIESER VEREINBARUNG ERGIBT. NICHTS IN DIESER VEREINBARUNG SOLL NICHT AUSSCHLIESSBARE RECHTE ODER SCHÄDEN AUSSCHLIESSEN, DIE NACH GELTENDEM RECHT NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF JEGLICHE HAFTUNG FÜR BETRUG, ODER FÜR TOD ODER KÖRPERVERLETZUNG, DIE SICH AUS UNSERER FAHRLÄSSIGKEIT ERGEBEN.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
Wenn ein geltendes Recht vorsieht, dass es eine Garantie in Bezug auf eine von uns in Verbindung mit dieser Vereinbarung gelieferte Ware oder Dienstleistung gibt, und unsere Haftung für die Nichteinhaltung dieser Garantie nicht ausgeschlossen werden, aber eingeschränkt werden kann, dann ist unsere Haftung für ein solches Versäumnis beschränkt auf Folgendes (nach unserer Wahl): bei einer Lieferung von Waren werden wir die Waren ersetzen oder gleichwertige Waren liefern, die Ware reparieren oder Ihnen eine vollständige oder teilweise Rückerstattung gewähren, oder im Falle einer Leistungserbringung werden wir die Dienstleistungen erneut erbringen oder Ihnen den ungenutzten Teil oder die Entschädigung für seinen reduzierten Wert erstatten.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. Geltendes Recht, Streitigkeiten und Haftung: Vereinigte Staaten und Rest der Welt.
Wenn Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in den Vereinigten Staaten oder einem anderen Gebiet als Australien, der Schweiz, Großbritannien oder einem anderen Gebiet im Europäischen Wirtschaftsraum haben, gelten die Bedingungen dieses Abschnitts 17 für Ihren rechtlichen Vertrag mit Take-Two. Wenn Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Australien, der Schweiz, Großbritannien oder einem Gebiet im Europäischen Wirtschaftsraum haben, lesen Sie bitte Abschnitt 16 oben.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. Geltendes Recht und Gerichtsbarkeit. Diese Vereinbarung wird im Bundesstaat New York geschlossen und unterliegt den Gesetzen des Bundesstaates New York, ohne Berücksichtigung der Kollisionsnormen. Sofern in Abschnitt 17.5 nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, liegt die ausschließliche Zuständigkeit für alle Ansprüche oder Klagegründe zwischen Ihnen und Take-Two bei den Staats- und Bundesgerichten in New York County, New York, und Sie und Take-Two akzeptieren jeweils die persönliche Zuständigkeit und verzichten auf alle Einwände gegen den Gerichtsstand dieser Gerichte.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. Haftungsausschluss. IM GRÖSSTMÖGLICHEN GESETZLICH ZULÄSSIGEN UMFANG WERDEN IHNEN DIE DIENSTE „WIE BESEHEN“, „WIE VERFÜGBAR“ UND „MIT ALLEN FEHLERN“ ZUR VERFÜGUNG GESTELLT. WEDER TAKE-TWO, EINE DIGITALE STOREFRONT NOCH EINER UNSERER ODER IHRER JEWEILIGEN FÜHRUNGSKRÄFTE, DIREKTOREN, MANAGER, MITARBEITER, VERTRETER ODER LIZENZGEBER GEBEN ZUSICHERUNGEN, GEWÄHRLEISTUNGEN, VERSPRECHEN ODER GARANTIEN JEGLICHER ART IN BEZUG AUF DIE SOFTWARE, INHALTE, DIENSTE DRITTER ODER ANDERE DIENSTE, GLEICH OB AUSDRÜCKLICH, STILLSCHWEIGEND, GESETZLICH VORGESCHRIEBEN ODER SONSTIGER ART. WEDER TAKE-TWO NOCH DIE DIGITALE STOREFRONT GARANTIEREN, DASS DIE DIENSTE ODER DIENSTE DRITTER KORREKT ODER ZUVERLÄSSIG, UNUNTERBROCHEN, ZEITNAH, SICHER, FEHLERFREI ODER FREI VON VIREN SIND. SOWEIT DIES NACH IHREN LOKALEN GESETZEN ZULÄSSIG IST, SCHLIESSEN TAKE-TWO UND DIE DIGITALE STOREFRONT JEGLICHE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUS, EINSCHLIESSLICH DER NICHTVERLETZUNG VON RECHTEN, MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND ZUFRIEDENSTELLENDEN QUALITÄT.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. Beschränkte Hardware-Garantie. Wir garantieren dem ursprünglichen Käufer der Dienste, dass die physischen Speichermedien, die die Dienste enthalten (die „Waren“), falls vorhanden, für 90 Tage ab dem Kaufdatum bei normaler Nutzung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Wenn sich herausstellt, dass die Waren innerhalb von 90 Tagen nach dem ursprünglichen Kauf mangelhaft sind, verpflichten wir uns, die entsprechenden mangelhaften Waren innerhalb der entsprechenden 90-Tage-Frist nach Erhalt der Waren kostenlos zu ersetzen (portofrei, mit Nachweis des Kaufdatums), solange die Waren noch von uns hergestellt werden. Wenn die Waren nicht mehr verfügbar sind, behalten wir uns das Recht vor, ähnliche Waren von gleichem oder höherem Wert zu ersetzen. Diese Garantie beschränkt sich auf die Waren, wie sie ursprünglich von uns bereitgestellt wurden, und gilt nicht für normale Abnutzung. Diese Garantie gilt nicht, wenn der geltend gemachte Mangel durch Zweckentfremdung, unsachgemäße Anwendung, falsche Behandlung oder Vernachlässigung der betreffenden Waren entsteht. IM GRÖSSTMÖGLICHEN GESETZLICH ZULÄSSIGEN UMFANG ERSETZT DIESE GARANTIE ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst, um Unterstützung bei der oben genannten beschränkten Garantie zu erhalten.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. Beschränkungen unserer Haftung. SOWEIT DIES NACH GELTENDEM RECHT ZULÄSSIG IST, HAFTEN TAKE-TWO ODER EINE DIGITALE STOREFRONT IHNEN GEGENÜBER IN KEINEM FALL FÜR INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE, EXEMPLARISCHE, FOLGE- ODER STRAFVERLUSTE ODER -SCHÄDEN ODER SCHÄDEN DURCH SYSTEMAUSFÄLLE ODER FEHLFUNKTIONEN ODER FÜR DEN VERLUST VON GEWINNEN, DATEN, NUTZUNG, GESCHÄFT ODER FIRMENWERT, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DEN DIENSTEN ODER DIESER VEREINBARUNG ERGEBEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SIE SICH AUS EINEM VERTRAG, EINER UNERLAUBTEN HANDLUNG, EINER VERSCHULDENSUNABHÄNGIGEN HAFTUNG, EINEM GESETZ ODER EINER ANDEREN RECHTLICHEN ODER BILLIGKEITSTHEORIE ERGEBEN.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
Für den Fall, dass Sie eine Grundlage für die Geltendmachung von Schäden haben, die sich aus den Diensten oder einer Verletzung dieser Vereinbarung ergeben, erklären Sie sich damit einverstanden, dass Ihr ausschließlicher Rechtsbehelf auf die Geltendmachung von direkten Schäden beschränkt ist und die maximale Haftung auf den höheren Betrag von 500 USD oder den Betrag, den Sie in den 24 Monaten vor dem Datum des Entstehens Ihres Anspruchs für die fraglichen Dienste ausgegeben haben, beschränkt ist.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
Die Beschränkungen und Haftungsausschlüsse in dieser Vereinbarung bezwecken nicht, die Haftung einzuschränken oder Ihre Rechte als Benutzer zu ändern, die nach geltendem Recht nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden können. In Bezug auf diese Vereinbarung gelten in New Jersey keine Bestimmungen über den Ausschluss oder die Begrenzung bestimmter Schäden in Bezug auf Strafschadensersatz, Datenverlust und Verlust oder Schaden an Eigentum.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. Streitbeilegung: Verbindliches Einzelschiedsverfahren; Verzicht auf Sammelklagen und Schwurgerichtsverfahren. Wenn Sie ein Problem mit den Dienstleistungen haben, das nicht durch Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst erklärt dieser Abschnitt 17.5 (die „Schiedsvereinbarung“), wie Sie und Take-Two vereinbaren, alle Streitigkeiten durch informelle Verhandlungen, verbindliche individuelle Schiedsverfahren oder ein Gericht für geringfügige Forderungen zu lösen, vorbehaltlich der unten beschriebenen begrenzten Ausnahmen.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG DURCH – ER WIRKT SICH AUF IHRE GESETZLICHEN RECHTE AUS, EINSCHLIESSLICH IHRES RECHTS, EINE KLAGE VOR GERICHT EINZUREICHEN UND GESCHWORENE IHRE ANSPRÜCHE ANHÖREN ZU LASSEN.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) Vereinbarung zur verbindlichen individuellen Schlichtung. Vorbehaltlich der ausgeschlossenen Ansprüche in Abschnitt 17.5(9) bezeichnet eine „Streitigkeit“ alle Streitigkeiten, Ansprüche oder Meinungsverschiedenheiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit den Diensten ergeben, einschließlich in Bezug auf das Zustandekommen, die Verletzung, Kündigung, Durchsetzung, den Umfang, die Gültigkeit oder Anwendbarkeit der Vereinbarung oder der Schiedsvereinbarung oder Ihren Rechten aus diesen Vereinbarungen. Wenn Sie und Take-Two Ihre Streitigkeit nicht durch den informellen Verhandlungsprozess in Abschnitt 17.5(4) lösen können, vereinbaren wir, dass alle Streitigkeiten zwischen uns ausschließlich durch ein verbindliches individuelles Schiedsverfahren gemäß dieser Schiedsvereinbarung gelöst werden. Alle Streitigkeiten unterliegen den Bedingungen dieser Schiedsvereinbarung, dem U.S. Federal Arbitration Act und dem Bundesschiedsrecht. Diese Schiedsvereinbarung gilt für alle Streitigkeiten zwischen den Parteien, unabhängig davon, ob die Streitigkeit vor oder nach der Annahme dieser Vereinbarung durch die Parteien entstanden ist.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
Der Schlichter – kein Bundes-, Landes- oder Kommunalgericht oder eine Regierungsbehörde – hat die ausschließliche Befugnis, Streitigkeiten beizulegen, einschließlich solcher im Zusammenhang mit der Auslegung, Anwendbarkeit, Durchsetzbarkeit oder dem Zustandekommen dieser Schiedsvereinbarung, und mit allen Ansprüchen, dass die Schiedsvereinbarung ganz oder teilweise ungültig oder anfechtbar ist. Der Schlichter bzw. der Prozessverwalter ist befugt, alle Fragen der Schiedsfähigkeit zu bestimmen, einschließlich der Frage, ob die Vereinbarung oder die Schiedsvereinbarung nach dem geltenden Recht sittenwidrig oder irreführend ist, ob die Schiedsvereinbarung nach geltendem Recht abgelehnt wurde und jeder Verteidigung gegen ein Schiedsverfahren, einschließlich Verzicht, Verzögerung, fahrlässiger Verzug oder Rechtsverwirkung. Der Schlichter kann die gleichen Rechtsbehelfe wie ein Gericht zusprechen, jedoch nur in dem Umfang, der zur Beilegung der einzelnen Streitigkeit erforderlich ist.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) Verzicht auf Sammelklagen/Schwurgerichtsverfahren. Sie und Take-Two verzichten jeweils auf alle Rechte an einem Schwurgerichtsverfahren in allen Klagen oder Verfahren, die Streitigkeiten in einer Gerichtsbarkeit betreffen. Sie und Take-Two verzichten jeweils auf alle Rechte zur Teilnahme an vermeintlichen Sammelklagen, kollektiven oder repräsentativen Klagen, Ansprüchen Dritter, konsolidierten Klagen oder Verfahren vor Gericht. Ebenso werden Streitigkeiten auf individueller, nicht gruppenbezogener und nicht repräsentativer Basis geschlichtet, was bedeutet, dass der Schlichter Ihre individuelle Streitigkeit mit Take-Two getrennt von allen anderen Streitigkeiten lösen wird, vorausgesetzt jedoch, dass der Schlichter oder Prozessverwalter gemäß Abschnitt 17.5(6) mehr als eine Streitigkeit als Teil eines Massenschiedsverfahrens konsolidieren oder verbinden kann. Der Schlichter kann nach geltendem Recht zulässige Rechtsbehelfe nur in Bezug auf die einzelne(n) Partei(en) zusprechen, die Rechtsbehelfe beantragen, darf jedoch keine Rechtsbehelfe in Bezug auf andere Personen als die betreffende(n) Streitpartei(en) zusprechen.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) Anwendbarkeit; Ihr Recht auf Ablehnung. Diese Anforderung für ein verbindliches Einzelschiedsverfahren gilt nicht, soweit dies nach den Gesetzen Ihres Landes oder Staates Ihres Wohnsitzes verboten ist. Sie haben zudem das Recht, diese Schiedsvereinbarung abzulehnen. Wenn Sie sie ablehnen, müssen Sie uns innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum, an dem Sie diese Vereinbarung zum ersten Mal akzeptieren, schriftlich benachrichtigen („Ablehnungsmitteilung“), es sei denn, es ist nach geltendem Recht ein längerer Zeitraum erforderlich.
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
Ihre Ablehnungsmitteilung muss per Post oder durch einen professionellen Kurierdienst an folgende Adresse gesendet werden:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
-
110 West 44th Street
+
110 West 44th Street,
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
Die Ablehnungsmitteilung muss Folgendes enthalten, um gültig zu sein: (1) Ihren Namen und Ihre Postanschrift, (2) die registrierte E-Mail-Adresse, Ihren Kontonamen und Ihre Benutzer-ID-Nummer (falls vorhanden), die Sie in Verbindung mit den Diensten verwenden, und (3) eine eindeutige unterzeichnete Erklärung, dass Sie der Schiedsvereinbarung nicht zustimmen. Sie sind dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass wir Ihre Ablehnungsmitteilung erhalten; Sie sollten daher Ihre Mitteilung mit einer Zustellungsmethode senden, die Ihnen einen schriftlichen Empfang der Lieferung bereitstellt.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
Zur Klarstellung: Wenn Sie eine frühere Version der Schiedsvereinbarung akzeptiert und sich nicht abgemeldet haben, ist Ihre Ablehnungsmitteilung auf die wesentlich aktualisierten Bedingungen dieser Version beschränkt. In diesem Fall werden Sie und Take-Two weiterhin alle Streitigkeiten gemäß den Bedingungen der Schiedsvereinbarung ab dem Datum schlichten, an dem Sie ihr erstmals zugestimmt haben, oder ab dem Datum des Inkrafttretens der letzten Version der Schiedsvereinbarung, die Sie akzeptiert haben (wie durch das Datum der letzten Aktualisierung oben angegeben), je nachdem, was später eintritt.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) Informelle Streitbeilegung vor der Schlichtung. Mit Ausnahme von Ansprüchen, die gemäß Abschnitt 17.5(9) erhoben werden, muss jede Streitigkeit zwischen Ihnen und Take-Two mittels der Schritte in Abschnitt 17.5(4) beigelegt werden. Es ist wichtig, dass die Parteien durch dieses Verfahren versuchen, einen Streitfall zu lösen, bevor sie ein Schiedsverfahren einleiten. Dementsprechend vereinbaren die Parteien, dass kein Anbieter von Schlichtungsdiensten ein Schiedsverfahren einleiten (oder Gebühren erheben oder annehmen) darf, ohne dass die Parteien diesen Abschnitt 17.5(4) einhalten, und dass, falls ein solches Schiedsverfahren eingeleitet wurde, dieses beendet oder abgewiesen werden muss. Jede Partei kann ein Gerichtsverfahren einleiten, um die Einreichung oder Fortsetzung eines Schiedsverfahrens zu untersagen, wenn die Anforderungen von Abschnitt 17.5(4) nicht erfüllt wurden.
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
Schritt 1: Streitmitteilung. Wenn Sie eine Streitigkeit mit uns haben, müssen Sie uns eine schriftliche Mitteilung über die Streitigkeit („Streitmitteilung“) per US-Post oder einen professionellen Kurierdienst an die folgende Adresse senden:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Wenn Take-Two eine Streitigkeit mit Ihnen hat, senden wir unsere Streitmitteilung an Ihre registrierte E-Mail-Adresse und jede Rechnungsadresse, die Sie uns angegeben haben, oder, falls diese Optionen nicht verfügbar sind, an andere angemessene Kontaktinformationen, die Sie uns bereitgestellt haben.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
Um gültig zu sein, muss die Streitmitteilung die folgenden Angaben enthalten: (1) den Namen, die Postanschrift und die Telefonnummer der ausstellenden Partei, (2) Ihre registrierte E-Mail-Adresse, Ihren Kontonamen und Ihre Benutzer-ID-Nummer (falls vorhanden), die Sie in Verbindung mit den Diensten verwenden, (3) das Spiel, die Website, den virtuellen Vermögenswert oder ein anderes Element des Dienstes, das Gegenstand der Streitigkeit ist, und (4) eine angemessen detaillierte Beschreibung der Streitigkeit und der vorgeschlagenen Lösung. Das bedeutet, dass die Streitmitteilung die grundlegenden Fakten und Umstände der Streitigkeit enthalten muss, damit die empfangende Partei sie gründlich überprüfen kann. Wenn sich die Streitigkeit beispielsweise auf einen Kauf bezieht, muss das Datum der Transaktion, eine zugehörige Bestellnummer (falls vorhanden) und das gekaufte Spiel, der erworbene virtuelle Artikel oder Dienst angegeben werden. Wird in der Streitigkeit ein Verstoß gegen ein Gesetz oder eine Vorschrift geltend gemacht, muss das Gesetz oder die Vorschrift genannt und der Sachverhalt beschrieben werden, der zu dem behaupteten Verstoß geführt hat. Die Streitmitteilung muss persönlich von Ihnen (wenn Sie der Anspruchsteller sind) oder von einem bevollmächtigten Vertreter von Take-Two (wenn wir der Anspruchsteller sind) unterzeichnet werden. Schließlich muss die Streitmitteilung gut lesbar in englischer Sprache verfasst und in einer Schriftgröße von mindestens 10 Punkt gedruckt werden.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
Schritt 2: Informelle Verhandlung. Um schneller zu einer Lösung zu kommen und die Kosten für beide Parteien zu reduzieren, erklären Sie und Take-Two sich bereit, zunächst zu versuchen, jede Streitigkeit mindestens 45 Tage lang informell zu verhandeln, wobei diese Frist jederzeit durch eine gegenseitige schriftliche Vereinbarung der Parteien verlängert, pausiert oder wieder aufgenommen werden kann (der „Verhandlungszeitraum“). Der Verhandlungszeitraum beginnt an dem Tag, an dem Sie oder Take-Two eine Mitteilung über eine Streitigkeit erhalten, die den Anforderungen in Schritt 1 oben entspricht. Während des Verhandlungszeitraums können sowohl Sie als auch Take-Two ein persönliches Gespräch per Telefon oder Videokonferenz (eine „Konferenz“) über die Möglichkeiten einer Beilegung des Streitfalls verlangen. Wenn eine der Parteien in gutem Glauben eine Konferenz beantragt, werden die Parteien zusammenarbeiten, um eine Konferenz zu einem für beide Seiten günstigen Zeitpunkt während des Verhandlungszeitraums zu planen. Wenn Sie oder Take-Two anwaltlich vertreten werden, kann dieser Rechtsbeistand an der Konferenz teilnehmen.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
Jede Verjährungsfrist, die für die Streitigkeit gilt, wird während des Verhandlungszeitraums, einschließlich aller vereinbarten Änderungen oder Verlängerungen, gehemmt. Keine der Parteien hat das Recht, ein Schiedsverfahren einzuleiten, bis dieser Verhandlungszeitraum abgelaufen ist.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
Schritt 3: Verbindliches Schiedsverfahren. Wenn die Parteien nach Ablauf des anwendbaren Verhandlungszeitraums nicht in der Lage sind, die Streitigkeit beizulegen, wird die Streitigkeit (mit Ausnahme der in Abschnitt 17.5(9) unten dargelegten Ansprüche) ausschließlich durch ein verbindliches individuelles Schiedsverfahren beigelegt. Dieses Schiedsverfahren wird von der Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. („JAMS“) durchgeführt, vorausgesetzt jedoch, dass es JAMS untersagt ist, ein Schiedsverfahren einzuleiten (oder Gebühren zu erheben oder anzunehmen), wenn die Parteien diesen Abschnitt 17.5(4) nicht einhalten, und wenn ein solches Schiedsverfahren eingeleitet wurde, muss es beendet oder abgewiesen werden.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
(5) Schiedsantrag. Die Partei, die ein Schiedsgerichtsverfahren einleiten möchte, muss einen „Schiedsantrag“ einreichen (unter Verwendung des auf der JAMS-Website verfügbaren Formulars), die anfallenden Gebühren entrichten und eine Kopie des Schiedsantrags an die gegnerische Partei senden. Wenn Sie eine Streitigkeit mit uns haben, müssen Sie eine Kopie Ihres Schiedsantrags an folgende Adresse senden:
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
+
ATTN: LEGAL DEPARTMENT – DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
Wenn Take-Two eine Streitigkeit mit Ihnen austrägt, senden wir eine Kopie unseres Schiedsantrags an Ihre registrierte E-Mail-Adresse und jede Rechnungsadresse, die Sie uns angegeben haben, oder, falls diese Optionen nicht verfügbar sind, an andere angemessene Kontaktinformationen, die Sie uns bereitgestellt haben. Der Schiedsantrag muss eine Kopie der Streitmitteilung enthalten, lesbar in englischer Sprache verfasst sein und in einer Schriftgröße von mindestens 10 Punkt gedruckt werden.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(6) Schiedsverfahren.
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
Regeln. Sie und Take-Two vereinbaren, dass jedes Schiedsverfahren zwischen uns den zum Zeitpunkt der Streitmitteilung gültigen JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures (die „JAMS-Regeln“) unterliegt, die durch diese Schiedsvereinbarung geändert werden. Weitere Informationen zu JAMS und den JAMS-Regeln finden Sie unter www.jamsadr.com. Sie und Take-Two vereinbaren, dass das Schiedsverfahren in englischer Sprache durchgeführt wird und dass der Schlichter (und ggf. Prozessverwalter) an diese Schiedsvereinbarung gebunden ist (sind).
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
Vertretung. Alle Parteien eines Schiedsverfahrens haben das Recht, sich auf eigene Kosten durch einen Rechtsbeistand ihrer Wahl vertreten zu lassen. Die Parteien vereinbaren, dass ihr jeweiliger Rechtsbeistand (falls vorhanden) im Schiedsverfahren jeweils an die Federal Rule of Civil Procedure 11 („FRCP 11“) gebunden ist und die Einhaltung dieser bestätigen muss, einschließlich zur Verhinderung der Einleitung oder Verfolgung unbegründeter oder unzulässiger Ansprüche. Verstöße gegen FRCP 11 unterliegen Sanktionen durch den Schiedsrichter oder Prozessverwalter gemäß der Federal Rules of Civil Procedure, den JAMS Rules oder anderen geltenden Bundes- und Landesgesetzen.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
+
Verfahren für Massenschlichtung. Ein „Massenschiedsverfahren“ bezeichnet 25 oder mehr Streitigkeiten, die sich auf denselben oder einen ähnlichen Gegenstand beziehen, die gemeinsame Rechts- oder Tatsachenfragen betreffen und bei denen die nicht an der Schiedsgerichtsbarkeit beteiligten Parteien oder ihre gesetzlichen Vertreter dieselben sind oder in Abstimmung handeln. Sie und Take-Two vereinbaren, dass, wenn Ihre Streitigkeit Teil eines Massenschiedsverfahrens ist (oder wird), die Streitigkeit auch den JAMS-Massenschiedsverfahren und -leitlinien unterliegt, die zum Zeitpunkt der Streitmitteilung in Kraft sind (die „JAMS-Massenschiedsverfahren“). Zusätzlich zu der nach den JAMS-Regeln oder den JAMS-Massenschiedsverfahren gewährten Befugnis kann der Prozessverwalter entscheiden, ob einzelne Streitmitteilungen im Rahmen dieser Schiedsvereinbarung gültig sind. Keine Bestimmung dieses Abschnitts ist so auszulegen, dass sie ohne die ausdrückliche schriftliche Zustimmung von Take-Two ein konsolidiertes, repräsentatives, Gruppen- oder Sammelverfahren vor einem Gericht zulässt. Take-Two behält sich alle Rechte und Verteidigungen in Bezug auf jeden Schiedsantrag und Anspruchsteller vor.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
+
Feststellungen und Beweise. Der Schlichter oder Prozessverwalter trifft alle Feststellungen zur Relevanz der Offenlegung und zur Relevanz oder Zulässigkeit von Beweismitteln gemäß den Federal Rules of Evidence in der Auslegung durch die Bundesgerichte in New York County, New York.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
+
Antrag auf beschleunigte Entscheidung und Ort der Anhörung. Der Schlichter oder Prozessverwalter muss Anträge auf beschleunigte Entscheidung zulassen. Der Ort und die die Art und Weise des Erscheinens der Parteien im Schiedsverfahren, falls vorhanden, werden durch die JAMS-Regeln und ggf. die JAMS-Massenschiedsverfahren bestimmt.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
+
Vertraulichkeit. Der Schlichter und der Prozessverwalter erlassen Anordnungen, die vorsehen, dass das entsprechende Verfahren und alle Mitteilungen, Schriftsätze, Anträge, Offenlegungsantworten, Zeugenaussagen und Dokumente, die im Zusammenhang mit einem solchen Verfahren ausgetauscht oder eingereicht werden, streng vertraulich behandelt werden. Sofern dies gesetzlich zulässig ist, können solche Anordnungen vorsehen, dass vertrauliche Unterlagen zusätzlich als „Nur für die Einsicht durch den Anwalt“ gekennzeichnet werden.
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
+
Gebühren. Die Parteien tragen alle Schlichtungskosten gemäß den JAMS-Regeln und ggf. dem JAMS-Massenschiedsgerichtsverfahren. Jede Partei trägt ihre jeweiligen Anwaltshonorare und sonstigen Kosten im Zusammenhang mit ihrer jeweiligen Vertretung im Schiedsverfahren, vorausgesetzt jedoch, dass die obsiegende Partei Anspruch auf Erstattung ihrer angemessenen Anwaltshonorare und sonstigen Kosten im Zusammenhang mit solchen Ansprüchen oder Rechtsbehelfen hat, wenn der Schlichter oder Prozessverwalter feststellt, dass der Inhalt eines oder mehrerer Ansprüche oder beantragter Rechtsbehelfe in der Streitigkeit unbegründet ist oder aus einem unzulässigen Grund (z. B. gemäß FRCP 11) vorgebracht wurde.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
+
Entscheidung und Schiedsspruch. Der Schlichter (kein Richter oder Geschworener) wird die Streitigkeit beilegen. Sofern nicht anders vereinbart, legt jede Entscheidung oder jeder Schiedsspruch die sachliche und rechtliche Grundlage für den Schiedsspruch fest. Dem Schlichter ist es gestattet, nur solche Rechtsbehelfe zuzusprechen, die nach geltendem Recht oder nach Billigkeit zulässig sind und durch glaubwürdige relevante Beweise gestützt werden, wie sie gemäß den Federal Rules of Evidence festgelegt sind. Sofern Take-Two nicht ausdrücklich zustimmt, darf der Schlichter keine Rechtsbehelfe gegen Take-Two in Bezug auf eine andere Person als Sie oder die Parteien eines Massenschiedsverfahrens (falls zutreffend) gewähren. Jede Entscheidung oder jeder Schiedsspruch kann als endgültiges Urteil von einem zuständigen Gericht vollstreckt werden oder, falls zutreffend, kann bei diesem Gericht ein Antrag auf gerichtliche Annahme eines Schiedsspruchs und eine Vollstreckungsanordnung gestellt werden. Die Entscheidung des Schlichters ist endgültig und für die Parteien bindend, mit Ausnahme einer begrenzten Überprüfung durch Gerichte gemäß dem U.S. Federal Arbitration Act, und kann wie jede andere gerichtliche Anordnung oder jedes andere Urteil durchgesetzt werden
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
+
(7) Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen. Soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist, müssen Sie oder Take-Two, wenn eine Streitigkeit beigelegt werden muss, innerhalb von zwei (2) Jahren nach den Ereignissen, die zu der Streitigkeit geführt haben, mit der Schlichtung aller Streitfälle beginnen. Wenn das auf einen bestimmten Anspruch anwendbare Recht vorschreibt, dass dieser früher als zwei (2) Jahre nach dem Entstehen der Streitigkeit geltend gemacht werden muss, dann muss das Schiedsverfahren innerhalb dieses früheren Zeitraums eingeleitet werden. Take-Two ermutigt Sie, uns so bald wie möglich über eine Streitigkeit zu informieren, damit wir daran arbeiten können, sie zu lösen. Wenn Sie sich nicht rechtzeitig an der Streitbeilegung beteiligen, werden alle Ansprüche dauerhaft ausgeschlossen.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
+
(8) Nicht schiedsfähige Ansprüche. Ungeachtet anderslautender Bestimmungen in dieser Vereinbarung gilt: Wenn der Schlichter oder Prozessverwalter einen bestimmten rechtlichen oder billigkeitsrechtlichen Anspruch oder Rechtsbehelf nicht rechtlich beurteilen oder bestimmen kann, wird dieser Anspruch oder Rechtsbehelf so lange ausgesetzt, bis alle anderen Ansprüche und Rechtsbehelfe endgültig sind und das Schiedsverfahren abgeschlossen ist. Danach müssen die verbleibenden Ansprüche vor einem zuständigen Bundes- oder Landesgericht in New York County, New York, verhandelt werden, und wenn es gerechtfertigt ist, kann dieses Gericht den verbleibenden Rechtsbehelf zusprechen. Soweit derartige Ansprüche als Sammelklagen, Kollektivklagen, konsolidierte Klagen, Gruppenklagen oder Vertretungsklagen zugelassen werden und nicht als Massenschiedsverfahren gemäß Abschnitt 17.5(6), müssen solche Ansprüche vor einem zuständigen Bundes- oder Landesgericht in New York County, New York, verhandelt werden, und die Parteien vereinbaren, dass die Klagen bis zum Ausgang der einzelnen im Schiedsverfahren verbleibenden Ansprüche ausgesetzt werden. In allen in diesem Abschnitt 17.5(8) beschriebenen Fällen ist das Bundes- oder Landesgericht nach den Grundsätzen des Anspruchs- oder Streitausschlusses durch die Entscheidung des Schlichters gebunden. Klagen, die vor einem Landesgericht eingereicht werden, können von beiden Parteien an ein Bundesgericht verwiesen werden, wenn dies nach geltendem Recht zulässig ist.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
+
(9) Ansprüche, die vom Schiedsverfahren ausgeschlossen sind. Ungeachtet der Vereinbarung der Parteien, alle Streitigkeiten durch ein verbindliches Einzelschiedsverfahren beizulegen, können Sie und Take-Two eine Klage vor einem Staats- oder Bundesgericht erheben, wenn diese auf einen der folgenden Ansprüche beschränkt ist: Patentverletzung oder -ungültigkeit; Urheberrechtsverletzung (einschließlich ohne Einschränkung, basierend auf der Nutzung der Dienste nach einem Verstoß gegen die Vereinbarung oder Aufhebung von Rechten aus der Vereinbarung); Verstöße gegen moralische Rechte; Markenverletzung; Veruntreuung von Geschäftsgeheimnissen; oder Computerbetrug und -missbrauch. Jede Partei einer Streitigkeit kann bei einem Gericht für Bagatellklagen wegen einzelner Streitigkeiten oder Ansprüche im Zuständigkeitsbereich dieses Gerichts Abhilfe suchen, einschließlich des Versuchs, ein nach dieser Schiedsvereinbarung anhängiges Schiedsverfahren auf dieser Grundlage an ein solches Gericht für Bagatellklagen zu verlegen. Zur Klarstellung: Alle Ansprüche oder Klagegründe, die gemäß diesem Abschnitt 17.5(9) geltend gemacht werden können, unterliegen Abschnitt 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
+
(10) Änderungen der Bestimmung zum Schiedsverfahren. Wir können diese Vereinbarung, einschließlich der Schiedsvereinbarung, nach unserem Ermessen gemäß Abschnitt 3 ändern.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.
+
(11) Salvatorische Klausel der Schiedsvereinbarung. Wenn ein Gericht, ein Schiedsrichter oder ein Prozessverwalter feststellt, dass Abschnitt 17.5 aus irgendeinem Grund ungültig, rechtswidrig oder anderweitig nicht durchsetzbar ist, dass eine Streitigkeit über den Einspruch von Take-Two hinweg als Sammel- oder kollektiver Vertretungsfall behandelt werden darf oder dass es abgelehnt wird, ein Massenschiedsverfahren nach dem JAMS-Massenschiedsverfahren durchzuführen, dann gilt diese Schiedsvereinbarung in ihrer Gesamtheit als null und nichtig, und es wird davon ausgegangen, dass Sie und Take-Two nicht vereinbart haben, Ihre spezifische individuelle Streitigkeit zu schlichten.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue