Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

brazilian

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Termos de serviço da Take-Two
Última atualização: 28 de fevereiro de 2025
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
A Take-Two Interactive Software, Inc. é uma empresa global com sede no endereço 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, Estados Unidos da América, cujo grupo inclui todas as entidades e rótulos da Take-Two [coletivamente “Take-Two”, “nós”, “nos” e “nosso(a)”]. Estes Termos de serviço (“Contrato”) abrangem os termos e condições pelos quais oferecemos acesso para você usar nossos jogos, aplicativos, produtos, sites e outros serviços (os “Serviços”), bem como Itens virtuais (conforme definido na Cláusula 4, abaixo) e a sua Conta (conforme explicado na Subcláusula 1.2, abaixo). Este Contrato é um contrato jurídico entre você e a Take-Two. Ao acessar os nossos Serviços, você concorda em vincular-se aos termos deste Contrato.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
Nada neste Contrato destina-se a limitar ou excluir os seus direitos previstos em quaisquer leis obrigatórias de defesa do consumidor em sua jurisdição de residência. Se não concordar com todos os termos deste Contrato, você não tem permissão para usar os Serviços ou quaisquer Itens virtuais ou criar uma Conta.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
Leia este Contrato com atenção e tome cuidado especial ao analisar estas cláusulas:
-
Section 6 — User Rules.
+
Cláusula 6 - Regras do usuário.
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
Ao usar nossos Serviços, você tem a obrigação e a responsabilidade de nos ajudar a garantir que os Serviços sejam inclusivos e respeitosos para todos os usuários e nossos funcionários e contratados. Você deve seguir as Regras do usuário na Cláusula 6, ao usar os Serviços, Itens virtuais ou a sua Conta.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
Cláusula 17 - Arbitragem obrigatória.
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
ESTE CONTRATO CONTÉM UMA CLÁUSULA DE ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA E UMA RENÚNCIA À AÇÃO COLETIVA E DIREITOS DE JULGAMENTO POR JÚRI PARA TODOS OS USUÁRIOS RESIDENTES NOS ESTADOS UNIDOS E EM QUALQUER OUTRO TERRITÓRIO QUE NÃO SEJA A AUSTRÁLIA, A SUÍÇA, O REINO UNIDO OU QUALQUER TERRITÓRIO DENTRO DO ESPAÇO ECONÔMICO EUROPEU.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
PARA USUÁRIOS COBERTOS, A MENOS QUE VOCÊ OPTE POR NÃO PARTICIPAR POR MEIO DO PROCESSO NA SUBCLÁUSULA 17.5(3), VOCÊ ESTARÁ VINCULADO PELO ACORDO DE ARBITRAGEM. ISSO SIGNIFICA QUE VOCÊ E A TAKE-TWO SERÃO OBRIGADOS A RESOLVER QUALQUER DISPUTA, SUJEITA A EXCEÇÕES LIMITADAS, POR ARBITRAGEM INDIVIDUAL FINAL E VINCULATIVA. A CLÁUSULA DE ARBITRAGEM RENUNCIA AO SEU DIREITO A JULGAMENTO POR JÚRI E DE PARTICIPAR DE AÇÕES COLETIVAS, AÇÕES DE CLASSE E TODOS OS OUTROS TIPOS DE PROCESSOS JUDICIAIS. SALVO SE OPTAR POR NÃO PARTICIPAR, VOCÊ CONCORDA EXPRESSAMENTE COM A CLÁUSULA DE ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA E COM A RENÚNCIA À AÇÃO COLETIVA/JULGAMENTO POR JÚRI.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
CONSULTE A CLÁUSULA 17 DESTE CONTRATO PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES SOBRE A ARBITRAGEM OBRIGATÓRIA, COMO SEUS DIREITOS PODEM SER AFETADOS E SEU DIREITO DE RECUSA POR PRAZO LIMITADO.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. Seu uso dos Serviços.
1.1. Restrições de idade e responsabilidade jurídica. No contexto deste Contrato, “você” ou “seu/sua” refere-se ao usuário individual que interage com nossos Serviços; se esse usuário tiver menos de 18 anos de idade ou a idade mínima prevista em lei como idade adulta em seu país (“Menor de idade”), o pai/mãe ou responsável legal do usuário que celebra este Contrato em nome do usuário. Menores de idade precisam pedir ao seu/sua pai/mãe ou responsável legal que lhes analisem e expliquem este Contrato, e que concordem com este Contrato em seu respectivo nome. Se você aceitar este Acordo em nome de um Menor de idade, você deve supervisionar o uso dos Serviços pelo Menor de idade, inclusive qualquer Item virtual ou Conta usada por esse Menor de idade. Se você for pai/mãe ou responsável legal de um Menor de idade e concordou com este Contrato em nome desse menor de idade, você concorda que será responsável por todos os usos dos Serviços, inclusive qualquer Item virtual ou Conta, por parte do Menor de idade, independentemente destes usos terem sido explicitamente autorizados por você ou não. Você é responsável jurídica e financeiramente por todas as suas ações ao usar ou acessar os Serviços, inclusive as ações de qualquer pessoa que você permita acessar os Serviços ou a sua Conta.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. Sua conta. Alguns elementos dos Serviços poderão exigir que você crie uma conta, ao passo que, para outros Serviços, uma conta pode ser criada automaticamente para você quando você acessar o Serviço pela primeira vez (cada, uma “Conta”). Para criar uma Conta, pode ser solicitado que você forneça suas informações de idade e país/região e, em seguida, forneça um endereço de e-mail, um nome de usuário, uma senha e outras informações que considerarmos necessárias em relação à criação da sua Conta, todas as quais serão processadas e armazenadas de acordo com nossa Política de Privacidade. Você precisa fornecer informações precisas, atuais e completas sobre você ao criar a Conta. Você é responsável por manter o nome de usuário e a senha da sua Conta em segredo. Você também concorda em não vender, transferir ou compartilhar a sua Conta, ou o nome de usuário ou senha da sua Conta, e concorda em nos notificar imediatamente se suspeitar de qualquer uso não autorizado da sua Conta. Temos o direito de negar a criação de qualquer Conta, por qualquer motivo legítimo, e reservamo-nos o direito de encerrar qualquer Conta que viole este Contrato de acordo com as disposições de rescisão abaixo, bem como de excluir qualquer informação da Conta de acordo com nossa Política de privacidade.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. Sua licença limitada.
2.1. Reservamo-nos todos os direitos à nossa PI. Nós e nossos licenciadores possuímos e reservamos todos os direitos, títulos e interesses nos Serviços, Itens Virtuais e sua Conta (excluindo qualquer meio tangível no qual os Serviços possam ser fornecidos), incluindo todos: (1) informações, textos, dados, arquivos, códigos, scripts, designs, gráficos, ilustrações, fotografias, sons, músicas, títulos, temas, objetos, personagens, nomes, diálogos, locais, histórias, enredo, animações, conceitos, efeitos audiovisuais, recursos interativos, jogabilidade, métodos de operação, compilação, montagem e organização dos materiais dos Serviços, Itens Virtuais ou sua Conta, e todo outro material sujeito a direitos autorais; (2) marcas registradas, logotipos, nomes comerciais, trade dress, marcas de serviço e identidades comerciais de várias partes, incluindo as nossas; e (3) outras formas de propriedade intelectual (tudo o que foi mencionado anteriormente, coletivamente, “Conteúdo”).
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. Apenas para seu uso pessoal e não comercial. Sujeito aos termos deste Contrato, concedemos a você uma licença limitada, não exclusiva, intransferível, não sublicenciável e revogável para acessar e usar os Serviços, inclusive os Itens virtuais e a sua Conta para o seu aproveitamento pessoal, não comercial. Os Serviços, Itens virtuais ou a sua Conta, inclusive o Conteúdo, mas excluindo-se qualquer meio tangível no qual os Serviços possam ser fornecidos, são licenciados, não vendidos. Esta licença é pessoal apenas para você e não concede a você nenhum direito de propriedade sobre qualquer um dos Serviços, Itens virtuais ou a sua Conta (ou sobre qualquer um dos seus respectivos recursos ou Conteúdo).
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. Restrições. A licença limitada concedida neste Contrato não concede a você nenhum direito e você não venderá, copiará (exceto nos termos de exceções jurídicas aplicáveis, como a exceção de “cópia privada” nos termos da lei aplicável), emprestará, arrendará, distribuirá, desmontará, descompilará, descriptografará, hackeará, derivará o código-fonte, fará engenharia reversa (exceto quando permitido pelas exceções jurídicas aplicáveis derivadas da Diretiva da UE 2009/24 ou outra lei aplicável), modificará, criará trabalhos derivados, comercializará ou, de outra forma, explorará os Serviços (inclusive o Conteúdo), Itens virtuais ou a sua Conta, a menos que sujeito a termos separados, expressos por escrito fornecidos pela Take-Two permitindo tal conduta. Sem limitar o exposto, nada na licença limitada concedida neste Contrato autoriza o uso dos Serviços (incluindo o Conteúdo), Itens Virtuais ou sua Conta de qualquer maneira para desenvolver, treinar, aprimorar ou fornecer material de origem para, ou promover, quaisquer Ferramentas de IA Generativa; e quaisquer tais usos estão explicitamente proibidos por este meio. “Ferramentas de IA generativa” refere-se a qualquer ferramenta ou programa de computador que use algoritmos ou tecnologia comumente conhecida como inteligência artificial ou aprendizado de máquina para criar ou gerar conteúdo como, dentre outros, código de software, texto escrito, imagens estáticas ou em movimento, obras musicais, emulação de voz humana, material de áudio ou outras obras criativas baseadas em texto, imagem, avisos sonoros ou outras entradas.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. Efeito jurídico. Esta licença descreve determinados direitos. Você poderá ter outros direitos de acordo com as leis do seu estado ou país. Esta licença não altera seus direitos nos termos das leis do seu estado ou país se as leis do seu estado ou país não permitirem.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. Modificações a este Contrato.
Reservamo-nos o direito de modificar este Contrato, no todo ou em parte, a qualquer momento. Se não quiser concordar com o Contrato modificado, você poderá rescindir o uso dos Serviços, mas permanecerá responsável por qualquer valor não pago devido e pagável a qualquer Loja digital, conforme estabelecido na Cláusula 9, abaixo. Se não quiser concordar com os termos do Contrato modificado, você poderá também perder o acesso aos Serviços ou à sua Conta quando o Contrato modificado entrar em vigor. Se modificarmos materialmente este Contrato, tentaremos notificá-lo sobre tais modificações e sobre as consequências de não aceitar o Contrato modificado, antes que o Contrato modificado entre em vigor. Ao aceitar ativamente o Contrato modificado ou continuar a usar os Serviços após o Contrato modificado entrar em vigor, você concorda em vincular-se aos termos modificados deste Contrato.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. Itens virtuais.
4.1. Itens virtuais. “Itens virtuais” refere-se a qualquer moeda virtual, bem, itens, impulsos ou efeito, como, dentre outros, moedas, pontos, gemas, tokens, armas, veículos, cartões, skins, power-ups, vestuário, equipamentos, troféus, recompensas, crachás ou qualquer outro ativo virtual no jogo, disponibilizado, comprado em uma Loja digital, ganho ou adquirido por meio dos Serviços.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. Direitos a Itens Virtuais. A Take-Two reserva-se todos os direitos e propriedade de todo os Itens virtuais nos termos da lei aplicável. Os Itens virtuais são licenciados de acordo com os termos deste Contrato e nada neste Contrato transfere a você qualquer interesse de propriedade ou outros direitos permanentes, perpétuos ou irrevogáveis sobre tais Itens Virtuais. Os Itens virtuais estão disponíveis apenas para os usuários de determinados locais e, salvo indicação em contrário em seu contrato com a Loja digital relevante, você não poderá comprar ou usar Itens virtuais se não estiver em um local aprovado. Os Itens virtuais poderão ser resgatados apenas por conteúdo disponibilizado por meio dos Serviços, que, de modo geral, é específico do jogo. Os Itens Virtuais não têm valor monetário, não podem ser usados fora dos Serviços e não podem ser vendidos, transferidos ou resgatados por dinheiro real ou itens de valor fora dos Serviços, a menos que estejam sujeitos a termos separados e expressos por escrito fornecidos pela Take-Two, permitindo tal conduta. Temos o direito de modificar, excluir, mover, remover ou suspender qualquer Item virtual a qualquer momento, com ou sem aviso prévio, e sem responsabilidade de qualquer tipo perante você. Poderemos limitar a quantidade total de Itens virtuais que poderão ser mantidos para qualquer jogo ou que poderão ser mantidos em sua Conta de forma agregada. Poderemos limitar o período durante o qual você poderá manter ou usar Itens Virtuais relacionados a qualquer jogo específico ou outro aspecto dos Serviços. Além disso, o preço e a disponibilidade dos Itens virtuais para compra ou aquisição estão sujeitos a alterações. Você concorda que não tem direitos de propriedade ou outros direitos em ou sobre quaisquer Itens Virtuais ou sua Conta.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. Conteúdo gerado pelo usuário e Conteúdo personalizado
5.1. Conteúdo gerado pelo usuário. “CGU” inclui todas as comunicações ou o conteúdo digital que os usuários criam, carregam ou distribuem por meio dos Serviços, inclusive, dentre outros: comunicações em áudio ou audiovisuais, textos ou publicações; código, scripts, texturas, modelos, mapas, arquivos ou outros ativos ou documentos; fotos, imagens, vídeo ou qualquer outro trabalho visual ou audiovisual; e qualquer feedback ou sugestão relacionada ao Serviço. O CGU exclui especificamente o Conteúdo personalizado (definido abaixo). Você é o único responsável pelo CGU que criar, carregar ou distribuir por meio dos Serviços (“Seu CGU”) e, por meio deste instrumento, declara que o Seu CGU não violará este Contrato, inclusive, dentre outros, os termos da Cláusula 6.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. Direitos ao CGU. Você mantém todos os direitos inerentes ao Seu CGU, se houver, que possa ter nos termos da lei aplicável. Se você mantiver qualquer direito inerente ao Seu CGU, inclusive qualquer direito autoral ou outro interesse de propriedade intelectual, em troca dos direitos licenciados a você neste Contrato, por meio deste instrumento, você nos concede um direito não exclusivo, sublicenciável, mundial, isento do pagamento de royalties e irrevogável para usar, reproduzir, editar, modificar, adaptar, criar trabalhos derivados, publicar, distribuir, transmitir, exibir publicamente, comunicar ao público, executar publicamente e, de outra forma, explorar o Seu CGU nos ou por meio dos Serviços ou para qualquer outro fim comercial e não comercial relacionado aos Serviços, inclusive, dentre outros, a melhoria dos Serviços, sem compensação ou aviso prévio, pela duração total dos direitos de propriedade intelectual relativos ao Seu CGU (inclusive todas as renovações, reversões e extensões desses direitos). Sem limitar o acima mencionado, os direitos licenciados para a Take-Two neste documento incluem explicitamente o direito da Take-Two de permitir que outros usuários usem o Seu CGU como parte da nossa operação dos Serviços. Ao criar, carregar ou distribuir o Seu CGU para ou por meio dos Serviços, você nos declara que possui o direito exclusivo e irrestrito sobre o Seu CGU e que os direitos concedidos a nós nesta Cláusula, bem como a nossa exploração desses direitos, não violarão ou infringirão os direitos de terceiros.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. Conteúdo personalizado. Alguns dos nossos Serviços permitem que você use as nossas ferramentas, software de edição, funcionalidade no jogo ou outros recursos fornecidos por nós (“Nossas ferramentas”) para editar o Conteúdo para (por exemplo) criar níveis personalizados, mapas, ativos no jogo, designs, vestuário, personagens, uniformes, cursos, jogos ou outro conteúdo com base no Conteúdo (“Conteúdo personalizado”). O Conteúdo personalizado inclui, dentre outros, todo o conteúdo criado usando as Nossas ferramentas, inclusive ativos no jogo, mapas, capturas de tela, vídeos, gravações de áudio no jogo, clipes de jogo e transmissões ao vivo. Você pode usar o Conteúdo personalizado somente com os Serviços e/ou somente conforme autorizado por nós. Você é o único responsável pelo Conteúdo personalizado que criar e concorda que este Conteúdo personalizado não violará este Contrato, inclusive, dentre outros, os termos da Cláusula 6.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. Direitos ao Conteúdo personalizado. A Take-Two reserva-se todos os direitos e propriedade de todo o Conteúdo personalizado nos termos da lei aplicável. Se, nos termos da lei aplicável, a criação do Conteúdo personalizado resultar na detenção de direitos de propriedade intelectual sobre o Conteúdo personalizado, em troca dos direitos licenciados a você neste Contrato, por meio deste instrumento, você nos atribui livremente, após a criação deste Conteúdo personalizado, todos os direitos, títulos e interesses no Conteúdo personalizado, inclusive, dentre outros, todos os direitos de propriedade intelectual em todo o mundo pela duração total desses direitos de propriedade intelectual (inclusive todas as renovações, reversões e extensões desses direitos). Se, apesar da cessão acima, você, por qualquer motivo, mantiver qualquer interesse de propriedade intelectual ou outros direitos inerentes ao Conteúdo personalizado, você, por meio deste instrumento, nos concede um direito não exclusivo, sublicenciável, mundial, isento do pagamento de royalties e irrevogável para usar, reproduzir, editar, modificar, adaptar, criar trabalhos derivados, publicar, distribuir, transmitir, exibir publicamente, comunicar ao público, executar publicamente e, de outra forma, explorar este Conteúdo personalizado nos ou por meio dos Serviços ou para qualquer outro fim comercial e não comercial relacionado aos Serviços, inclusive, dentre outros, a melhoria dos Serviços, sem compensação ou aviso prévio, pela duração total dos direitos de propriedade intelectual relativos ao Conteúdo personalizado (inclusive todas as renovações, reversões e extensões desses direitos). Sem limitar o acima mencionado, os direitos licenciados para a Take-Two neste documento incluem explicitamente o direito da Take-Two de permitir que outros usuários usem este Conteúdo personalizado como parte da nossa operação dos Serviços.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. Regras do usuário.
Nesta Cláusula 6, “Serviços” inclui os Itens virtuais e a sua Conta; e “Material do Usuário” refere-se ao Seu Conteúdo Gerado pelo Usuário (CGU) e qualquer Conteúdo personalizado que você criar.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. Sem conduta ilegal ou exploração comercial não autorizada. Você concorda que:
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) Você usará os Serviços somente para fins lícitos, em conformidade com as leis aplicáveis.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Você não usará os Serviços em conexão com apostas de dinheiro ou outra coisa de valor, salvo se estiver sujeito a termos separados e expressos por escrito fornecidos pela Take-Two, permitindo esta conduta.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) Você usará os Serviços para seu próprio uso pessoal e não comercial. Você não explorará comercialmente os Serviços, salvo se estiver sujeito a termos separados e expressos por escrito fornecidos pela Take-Two, permitindo esta conduta. Isso inclui participar, habilitar ou incentivar a coleta, venda ou troca de qualquer coisa dos Serviços ou através deles (inclusive, dentre outros, qualquer Item virtual ou Conta) que não seja explicitamente autorizada pela Take-Two; facilitar, criar ou manter qualquer conexão não autorizada com os Serviços (inclusive qualquer servidor não autorizado que modifique, emule ou, de outra forma, se conecte a qualquer um dos Serviços); participar de ou operar qualquer empreendimento comercial ou mercado que alegue alugar, vender, compartilhar, trocar ou transferir qualquer Itens virtuais ou contas; e criar ou participar de qualquer exploração de diferenças de preço de Itens virtuais por qualquer meio (por exemplo, entre os preços da moeda real).
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. Respeito à propriedade intelectual. Você concorda que não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Usuário que infrinja os direitos autorais, marcas comerciais ou outros direitos de propriedade intelectual de terceiros ou que viole os termos da Cláusula 5.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. Código de Conduta. Você concorda que:
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) Você não usará explorações ou meios ilegais ou não autorizados para interferir ou impactar negativamente a capacidade de qualquer outro usuário de utilizar os Serviços conforme o previsto; para obter vantagem injusta no jogo; ou para obter acesso a Itens Virtuais ou outros Conteúdos aos quais você não tenha direito válido. Isso inclui o uso de trapaças, ou os chamados “mod menus”, mods não autorizados, hacks, glitches ou quaisquer outras explorações técnicas e phishing, scamming ou engenharia social.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Usuário que viole ou invada a privacidade de outra pessoa. Isso inclui realizar “doxxing”, ou seja, compartilhar ou ameaçar compartilhar informações para constranger, intimidar, prejudicar ou assediar outra pessoa.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) Você não usará os Serviços para se envolver em fraude, ou para criar, carregar ou distribuir qualquer Material de Usuário que seja deliberadamente ou intencionalmente enganoso, falso ou fraudulento. Você não usará os Serviços para se envolver em “spam”, ou seja, usar de maneira indevida, repetida ou periodicamente, um canal de comunicação de uma forma que interrompa ou interfira nas operações do Serviço, anuncie qualquer produto ou serviço de terceiros ou afete adversamente a capacidade de qualquer outro usuário de usar os Serviços conforme pretendido.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Usuário que contenha representações ou descrições reais ou chocantemente realistas de sangramentos, violência excessiva, tortura ou crueldade animal. Isso inclui todas as representações deste conteúdo, independentemente de o Material do Usuário ser mídia real ou manipulada, animação, imagem gerada por computador ou outra criação digital.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material de Usuário ou se envolver em conduta que retrate, promova ou tente normalizar, incentivar ou resultar intencionalmente em um transtorno alimentar, suicídio ou outros atos de automutilação ou risco físico de outra pessoa. Isso inclui Material do Usuário ou conduta que seja razoavelmente compreendida para facilitar, incentivar ou instruir outra pessoa a se machucar fisicamente ou passar fome; consumir quantidades perigosas de álcool, drogas ou outras substâncias; ou envolver-se em qualquer atividade perigosa do mundo real “acrobacia”, “desafio” ou atividade não sancionada que provavelmente resulte em lesões graves para si mesmos ou para outras pessoas.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Usuário ou se envolver em conduta abusiva, intimidadora, assediadora ou que seja razoavelmente entendida como uma ameaça física ou verbal contra outra pessoa. Isso inclui Material do Usuário que é difamatório e conduta tais como fazer camping, griefing, sniping de stream, swatting ou outro comportamento abusivo no jogo.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Usuário ou se envolver em conduta pornográfica, obscena ou de assédio sexual. Isso inclui distribuir Material do Usuário sexualmente sugestivo não solicitado ou indesejado; envolver-se na sexualização não solicitada ou indesejada de outra pessoa; fazer ameaças ou ataques com base na sexualidade ou atividade sexual real, percebida ou suposta de outra pessoa; ou o compartilhamento não autorizado de conteúdo íntimo ou sexualmente explícito de outra pessoa sem o seu consentimento (ou seja, “pornografia de vingança”).
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir qualquer Material do Usuário ou s envolver em condutas que retratem, promovam ou tentem normalizar, incentivar ou deliberadamente resultem em abuso sexual de menores de idade. Isso inclui Material do Usuário que, de alguma forma, sexualize Menores de idade, inclusive mídia real ou manipulada, animação, imagens geradas por computador ou outras criações digitais; envolver-se ou tentar se envolver em comunicação sexualmente sugestiva ou explícita com um Menor de idade; e solicitar CGU sexualmente sugestivo ou explícito ou compartilhar este Material do Usuário sexualmente sugestivo ou explícito com um Menor de Idade.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Usuário ou envolver-se em conduta que constitua discurso ou comportamento de ódio, que definimos como qualquer forma de expressão que seja razoavelmente compreendida como concebida para atacar ou promover ódio ou violência contra um indivíduo ou grupo com base em qualquer uma das seguintes características: idade; cor ou raça; deficiência; etnia; gênero ou identidade de gênero; nacionalidade ou status de imigração; afiliação religiosa; sexo ou orientação sexual; serviço militar; classe socioeconômica, status ou casta; ou peso, tamanho ou tipo de corpo.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) Você não usará os Serviços para criar, carregar ou distribuir Material do Usuário nem se envolverá em conduta que retratem, promovam ou apoiem extremismo violento ou terrorismo. Isso inclui qualquer Material do Usuário ou conduta que seja razoavelmente entendida como endosso ou apoio à violência extremista ou aos perpetradores destes atos; e promoção de ideologias extremistas ou teorias da conspiração que incentivem ou incitem a violência contra outras pessoas.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) Você seguirá todas as regras adicionais estabelecidas nas Normas da Comunidade individuais que possam se aplicar ao seu uso dos jogos, aplicativos, produtos ou sites específicos dentro do Serviço, todas incorporadas aqui por referência.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) Além do exposto, você não usará os Serviços para: criar, carregar ou distribuir qualquer outro Material do Usuário, ou se envolver em qualquer outra conduta que seja ou promova algo ilegal, prejudicial ou que consideremos de outra forma inadequado para os Serviços relevantes; ou tentar ou conspirar para cometer qualquer uma das violações especificadas nesta Cláusula 6.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. Sem explorações técnicas. Você concorda que:
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) Você não usará proxy de IP ou outros métodos para disfarçar sua localização ou local de residência. Isso inclui contornar restrições geográficas de acesso ao Conteúdo, controles de acesso ou medidas de proteção técnica; ou envolver-se em atividades ilegais com base na lei local aplicável.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Salvo se estiver sujeito a termos separados e expressos por escrito fornecidos pela Take-Two, você não usará os Serviços via, nem copiará qualquer Conteúdo para, servidores remotos, PCs virtuais ou outros sistemas ou redes, inclusive, dentre outros, qualquer um que permita (ou pretenda permitir) que estes Serviços ou Conteúdo seja baixado ou transmitido para um ou mais dispositivos habilitados para internet separados.
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) Você não usará, promoverá ou disponibilizará nenhum bug, falha, exploração, trapaça, “menu de mod”, hack, script, bot, mod não autorizado ou outros métodos que interajam com os Serviços, resultando em uma violação deste Contrato. Isso inclui quaisquer métodos que coletem informações ou dados do usuário; explorem vulnerabilidades do sistema; contornem sistemas de moderação ou filtragem de conteúdo; ou interceptem, redirecionem ou interfiram na operação dos Serviços conforme pretendido.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) Você não fará engenharia reversa, descompilará ou desmontará (exceto quando permitido por exceções previstas em lei aplicáveis, derivadas da Diretiva da UE 2009/24 ou outra lei aplicável), exibirá, executará, preparará trabalhos derivados ou modificará os Serviços, no todo ou em parte, sem o nosso consentimento prévio explícito por escrito.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) Você não usará o Serviço para distribuir, carregar ou transmitir qualquer software, script, código ou outras informações (inclusive, dentre outros, qualquer vírus, worm, timebot, cancelbot, cavalo de Troia, hacks ou outro código prejudicial) para modificar ou alterar os Serviços de qualquer forma não autorizada ou para transmitir essas informações.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. Apoio ou incentivo a violações. Você concorda que não fornecerá apoio ao Material do Usuário à violação ou tentativa de violação deste Contrato por outro usuário. Isso inclui oferecer apoio financeiro, know-how, experiência ou outra assistência, ou o incentivo repetido para se envolver em conduta que viole este Contrato.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. Aplicabilidade a funcionários, agentes e prestadores de serviços. A título de esclarecimento, as regras de conduta e comportamento previstas nesta Cláusula 6 se aplicam às suas comunicações e interações com os funcionários, agentes e prestadores de serviços da Take-Two, inclusive, dentre outros, aos indivíduos em nossas equipes de Atendimento ao Cliente, engenharia, segurança ou comunidade.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. Consequências de violações; Notificação de aplicação da lei. Se você violar o Contrato, incluindo, sem limitação, as Regras do Usuário nesta Cláusula 6 (conforme alteradas de tempos em tempos), a Take-Two reserva-se o direito de tomar Medidas adversas contra você. "Medida Adversa" pode incluir, sem limitação: redefinir parte ou todo o progresso no jogo associado à sua Conta; suspender seu acesso a parte ou a totalidade dos Serviços, Itens Virtuais ou sua Conta; rescindir seu acesso a parte ou a totalidade dos Serviços, Itens Virtuais ou sua Conta de acordo com as disposições de rescisão abaixo; impedir que você crie uma Conta ou acesse os Serviços no futuro; ou tomar as devidas medidas legais para fazer cumprir este Contrato ou nossos outros direitos de acordo com a legislação aplicável. Poderemos notificar as autoridades judiciais ou outra agência governamental ou órgão regulador, e fornecer qualquer dado pessoal associado conforme estabelecido em nossa Política de Privacidade., se a violação envolver uma ameaça à sua vida ou segurança, ou de terceiros, ou qualquer outra atividade que acreditarmos ser ilegal. Reservamo-nos o direito de tomar Medidas adversas contra você com base nas informações que possamos receber de terceiros, inclusive, dentre outras, outros usuários, autoridades judiciais, agências governamentais ou outro órgão regulador. Não somos responsáveis por nenhuma violação deste Contrato por você ou por qualquer outro usuário.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. Moderação de conteúdo; Denúncia de conteúdo prejudicial ou ilegal.
Nesta Cláusula 7, “Material do Usuário” significa todo o CGU e Conteúdo Personalizado.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. Moderação. Reservamo-nos o direito de moderar o uso dos Serviços para uma variedade de finalidades diferentes, incluindo: evitar trapaças e hackers; detectar, modificar, remover, suprimir, bloquear, ocultar, remover ou excluir Material do Usuário ilegal ou prejudicial; garantir sua conformidade com este Contrato; aplicar os termos deste Contrato; e melhorar os Serviços. Não temos obrigação de hospedar, manter, apoiar ou distribuir o Material do Usuário. Reservamo-nos o direito de modificar, remover, suprimir, bloquear, ocultar, remover ou excluir todo ou qualquer Material do Usuário e relatar qualquer Material do Usuário ilegal e qualquer informação relacionada ao usuário às autoridades apropriadas. Não necessariamente revisamos e não somos obrigados a monitorar ativamente qualquer Material do Usuário que possa estar disponível por meio dos Serviços. Não confirmamos a segurança, qualidade ou originalidade de qualquer Material do Usuário, e o Material do Usuário disponível nos Serviços não representa as opiniões do Take-Two ou de sua gerência, funcionários ou qualquer outra pessoa associada a nós.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. Ferramentas do usuário; Denúncia de conteúdo prejudicial ou ilegal. Os Serviços também poderão incluir ferramentas para permitir que os usuários controlem suas respectivas interações com outros usuários, como permitir que os usuários optem por bate-papo por texto ou comunicações de voz no jogo, ou permitir que os usuários “silenciem” ou bloqueiem outros usuários. Se você tiver conhecimento de Material do Usuário ou conduta de usuário nos Serviços que viole as Regras de Usuário na Cláusula 6 deste Contrato, você poderá nos notificar usando as ferramentas de denúncia localizadas dentro do jogo ou em nossos sites de suporte ao cliente relacionados (uma "Denúncia"). Visite nosso Atendimento ao Cliente para obter mais informações sobre como relatar Conteúdo gerado pelo Usuário ou Conteúdo personalizado que viole as Regras do usuário. Ao enviar uma Denúncia, você confirma que acredita de boa-fé que o Material do Usuário ou a conduta do usuário identificada em sua Denúncia viola este Contrato e que as informações fornecidas em sua Denúncia são precisas e completas.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. Aviso aos usuários. De acordo com nossas obrigações nos termos da legislação aplicável, tentaremos notificá-lo assim que razoavelmente praticável em relação a (1) nossa decisão sobre um Relatório ou recurso que você enviar; ou (2) se moderarmos Seu CGU ou o Conteúdo Personalizado que você criar ou tomar Ação Adversa contra você por causa do Seu CGU ou do Conteúdo Personalizado que você criar. Nosso aviso tentará explicar o efeito que qualquer decisão ou ação desse tipo pode ter sobre sua Conta, seu CGU, Conteúdo do Cliente, acesso ao Serviço ou direitos e (se aplicável) sua capacidade de enviar um recurso.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. Disponibilidade de recurso. Quando apropriado, podemos fornecer a você a capacidade de recorrer de decisões que tomamos relacionadas a um Relatório que você envia ou quando tomamos Ação Adversa contra sua Conta, seu Material do Usuário (cada um, um “Recurso”). Quando um recurso estiver disponível, o aviso relacionado incluirá detalhes sobre como enviar um recurso se você desejar fazê-lo. Se disponível, um recurso só poderá ser apresentado se você acreditar, de boa-fé, que nossa decisão de execução estava incorreta. Observe que o tempo em que você pode enviar um recurso é limitado ao período indicado no aviso relacionado. Qualquer abuso do sistema de Recurso é, em si, uma violação deste Contrato e pode resultar em outras Ações Adversas sendo tomadas contra sua Conta.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. Uso de sistemas automatizados. Os Serviços poderão empregar sistemas de moderação e filtragem, como filtros automatizados de palavras e conteúdo ou software de reconhecimento de símbolos, que se destinam a impedir ou interromper a distribuição de Material do Usuário que viole este Contrato. Os recursos e ferramentas descritos acima poderão incorporar algoritmos, inteligência artificial, aprendizado de máquina ou outros sistemas automatizados para nos ajudar a cumprir os fins descritos nas Cláusulas 6 e 7 na escala e escopo necessários para manter efetivamente os Serviços para os nossos usuários. Os sistemas de moderação e filtragem poderão variar entre os Serviços, inclusive com base no Conteúdo, faixa etária ou público-alvo de um Serviço específico.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
Mais informações sobre como monitoramos e coletamos dados sobre o uso dos Serviços podem ser encontradas em nossa Política de privacidade. Para obter mais informações sobre como denunciar violações das nossas políticas, visite nosso Atendimento ao Cliente.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. Solicitações de DMCA e de retirada.
8.1. Notificação de violação de direitos autorais ou marcas comerciais. Respondemos a notificações de violação de direitos autorais que atendem aos requisitos da Lei dos Direitos Autorais do Milênio Digital (Digital Millennium Copyright Act, “DMCA”), 17 U.S.C. § 512. Se você acreditar que qualquer Conteúdo, CGU, Conteúdo personalizado ou outro aspecto dos Serviços constitui violação de direitos autorais ou apropriação indevida da sua marca comercial, envie uma notificação de suposta violação ao nosso agente designado com as seguintes informações por escrito:
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) Seu nome, endereço, número de telefone e e-mail.
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) Uma descrição detalhada da obra protegida por direitos autorais que você alega ter sido violada.
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) O URL ou uma descrição detalhada do local em que o material que você alega estar infringindo está localizado.
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) Sua declaração de que você acredita, de boa-fé, que o uso contestado não está autorizado pelo proprietário dos direitos autorais, seu respectivo agente ou pela lei aplicável.
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) Sua declaração, sob pena de perjúrio, de que as informações em sua notificação são precisas e que você é o proprietário dos direitos autorais ou está autorizado a agir em nome do proprietário dos direitos autorais; e
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) Uma assinatura física ou eletrônica do proprietário dos direitos autorais em questão ou da pessoa autorizada a agir em seu nome.
-
Our designated agent contact information is:
+
As informações de contato do nosso agente designado são:
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Prestador de serviços: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Endereço para correspondência: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
Telefone: +1 (646)-536-2842
+
E-mail: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
Observe que, nos termos da DMCA, você pode ser responsabilizado por danos (inclusive custos e honorários advocatícios) se conscientemente deturpar que o material ou atividade é infratora. Observe também que as informações fornecidas em sua notificação de violação de direitos autorais poderão ser fornecidas à pessoa responsável pelo material supostamente infrator.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. Política de infratores reincidentes. Se você violar repetidamente este Contrato ao infringir direitos de propriedade intelectual de terceiros, reservamo-nos o direito de tomar medidas adversas contra você.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. Compras, faturamento e assinaturas.
9.1. Lojas digitais. Alguns aspectos dos Serviços e alguns Itens virtuais poderão exigir que você pague uma taxa por meio de uma loja operada por nós ou por terceiros (cada, uma “Loja digital”). Seu parceiro contratual no fornecimento desses Serviços e Itens virtuais a você será a Loja digital. Sua compra por meio da Loja digital está sujeita a todos os termos ou condições aplicáveis impostos pela Loja digital (“Termos da loja”), todos incorporados aqui por referência. Você é responsável por todos os encargos relacionados à sua compra na Loja digital e precisa fornecer informações de pagamento precisas e completas à Loja digital. Poderemos suspender ou cancelar os Serviços aplicáveis ou o fornecimento dos Itens virtuais se a Loja digital nos informar que não recebeu o pagamento integral após notificação prévia razoável, ou se você obtiver ou tentar obter reembolsos em violação às políticas da Loja digital aplicável. A suspensão ou cancelamento dos Serviços ou Itens virtuais por não pagamento à Loja digital pode resultar em perda de acesso e uso da sua Conta e de qualquer Conteúdo ou Serviço. Para evitar dúvidas, não temos nenhuma responsabilidade perante você caso seu acesso a qualquer um dos Serviços seja rescindido pela Loja digital como resultado da sua violação dos Termos da loja.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. Assinaturas. Alguns aspectos dos Serviços poderão ser oferecidos por assinatura com pagamentos automáticos e recorrentes no início de cada período de cobrança (“Assinatura”). Reservamo-nos o direito de modificar as condições nas quais estes recursos são oferecidos para compra a qualquer momento, com 30 (trinta) dias de aviso prévio. Observe que algumas Assinaturas são oferecidas sujeitas a termos e condições adicionais, que podem modificar os termos abaixo.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) Compras. As assinaturas podem ser adquiridas na Loja digital. Para usar a Assinatura, você precisa: ter direito válido ao produto ou serviço relacionado à Assinatura; ter uma conta válida com a Loja digital, inclusive um método de pagamento atual, válido e aceito registrado nessa conta; e ter conexão com a internet. A Loja digital cobrará a taxa de Assinatura aplicável (e qualquer imposto aplicável) (“Taxa”) ao método de pagamento escolhido em cada data de renovação da Assinatura. Após a compra, sua Assinatura será ativada e você receberá acesso aos benefícios associados à Assinatura listados no momento da inscrição.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) Renovação automática e cancelamento. Sua Assinatura será renovada automaticamente no final de cada período de cobrança. A Loja digital cobrará a Taxa vigente por meio da sua forma de pagamento, salvo se você cancelar a sua Assinatura por meio da Loja digital aplicável antes do término do seu período de cobrança vigente. Você pode cancelar uma Assinatura a qualquer momento, o que impedirá a renovação automática e encerrará a Assinatura no final do seu período de faturamento atual ou em outro momento permitido pelos Termos da Loja. Se cancelar a Assinatura, você continuará a receber benefícios até que a Assinatura termine. Consulte os Termos da loja para ler as políticas de reembolso aplicáveis, se houver.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) Alterações nas Assinaturas. Os termos de qualquer Assinatura e os benefícios incluídos nessa Assinatura poderão mudar ao longo do tempo. As alterações de benefícios poderão incluir a alteração ou remoção de benefícios reivindicados anteriormente. A Take-Two também poderá cancelar a Assinatura a qualquer momento com, no mínimo, 30 (trinta) dias de antecedência. Quaisquer alterações serão atualizadas na página do produto de Assinatura da Loja Digital e/ou na nossa própria página do produto de Assinatura, e você poderá receber uma notificação da Take-Two e/ou da Loja Digital sobre quaisquer alterações materiais antes que elas ocorram. Leia atentamente as notificações sobre alterações. Se você não cancelar sua Assinatura após tal notificação, será considerado que você aceitou essas alterações. As alterações entrarão em vigor após a renovação automática da sua Assinatura ou na data em que você, de outra forma, aceitar explicitamente essas alterações, se ocorrer antes.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. Disponibilidade, atualizações e recursos.
10.1. Disponibilidade. Serviços específicos, Itens virtuais, Conteúdo ou sua Conta podem ser oferecidos ou permanecer disponíveis para você por tempo limitado. A disponibilidade de Serviços específicos, Itens virtuais, Conteúdo ou a sua Conta podem variar dependendo da sua região ou dispositivo. Se você mudar de região, sem prejuízo de nossas obrigações de portabilidade conforme a legislação aplicável e dependendo do seu acordo com a Loja Digital correspondente, poderá ser necessário readquirir ou recomprar certos Serviços, Itens Virtuais ou Conteúdos adquiridos em sua região anterior. Da mesma forma, se você mudar de região, poderá não conseguir acessar certos Serviços, Conteúdos ou Itens Virtuais que conseguia acessar em sua região anterior, caso tais Serviços, Conteúdos ou Itens Virtuais sejam proibidos pelas leis aplicáveis de sua nova região. Serviços específicos podem ser oferecidos como parte de um teste de reprodução, lançamento de acesso antecipado ou outra oferta semelhante (um “Serviço em desenvolvimento”). Você reconhece que tais Serviços em desenvolvimento não estão completos e não podem necessariamente mudar mais ou prosseguir para a liberação comercial final, e que quaisquer Itens Virtuais, Conteúdo e/ou Contas associadas a tais Serviços em desenvolvimento podem estar disponíveis apenas por tempo limitado. Não garantimos que ofereceremos suporte indefinido para a versão do sistema operacional ou dispositivo para o qual você licenciou, obteve ou adquiriu qualquer parte dos Serviços, a menos que tenhamos feito declarações sobre compatibilidade.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. Atualizações, modificações e descontinuação. Podemos fornecer correções, atualizações ou upgrades para os Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo ou sua Conta que possam ser necessários para que você continue utilizando os Serviços, incluindo atualizações automáticas ou "em segundo plano" sem aviso prévio. Estas atualizações estão sujeitas a este Contrato, salvo se outros termos forem apresentados com as atualizações, caso em que esses outros termos se aplicarão. Não somos obrigados a disponibilizar nenhuma atualização. Podemos modificar, alterar ou suspender, ou descontinuar ou encerrar (no todo, em parte) qualquer um dos nossos Serviços, Itens Virtuais, por um motivo válido. Razões válidas incluem, sem limitação: melhoria de nossos Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo ou sua Conta (como oferecer novos recursos ou aprimorar a segurança ou proteção de nossos usuários ou terceiros); mudanças necessárias para o equilíbrio do jogo, corrigir erros ou prevenir ou combater exploração de falhas; mudanças devido a novos requisitos técnicos ou aumento ou diminuição no número de usuários; mudanças decorrentes de nossa investigação ou esforços para fazer cumprir as violações deste Contrato; mudanças em, ou término de, acordos ou licenças que temos com terceiros; interrupção ou término de serviços ou recursos de terceiros que fazem parte, estão conectados ou são dependências de nossos Serviços, Itens Virtuais, Conteúdo ou sua Conta; mudanças devido a custos verificáveis do mercado aberto; ou outras razões materiais, legais, regulatórias ou de segurança.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. Jogadores gerados automaticamente. Como parte de certos Serviços, podemos oferecer a você a oportunidade de jogar com outros jogadores ao vivo, como companheiros de equipe ou adversários pareados. Para garantir que você tenha participantes disponíveis no nível de habilidade adequado, alguns desses companheiros de equipe ou oponentes podem ser entidades controladas por computador que aparecem e são projetadas para jogar como jogadores reais.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. Serviços de terceiros. Por meio dos Serviços, você pode ter a opção de acessar ou habilitar conteúdo, software, aplicativos, produtos, sites, plataformas, funcionalidades e serviços operados por terceiros que não fazem parte da Take-Two ou que não estão sob nosso controle (“Serviços de Terceiros”). Se você optar por acessar, negociar, habilitar ou, de outra forma, interagir com estes Serviços de terceiros, você entende que está orientando a entidade terceira aplicável a disponibilizar estes Serviços de terceiros a você. Você é responsável pelas negociações que mantém com terceiros. Quando você usa os nossos Serviços para acessar Serviços de terceiros, qualquer termo de uso aplicável associado aos Serviços de terceiros regerá o uso que você faz desse Serviço de terceiros. Não endossamos Serviços de terceiros disponibilizados ou comercializados nos ou por meio dos Serviços. Não licenciamos nenhum direito de propriedade intelectual para você como parte de qualquer Serviço de terceiros e não somos responsáveis perante você ou outras pessoas por qualquer Serviço de terceiros ou pelos resultados, informações, conteúdo, ou interações que você pode encontrar ao usá-los. Quaisquer preocupações que você tenha em relação a tais Serviços de Terceiros devem ser direcionadas ao provedor de tais Serviços de Terceiros.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. Serviços baseados na internet. Os Serviços poderão exigir uma conexão com a internet por meio de uma rede sem fio ou celular e, consequentemente, poderão receber determinadas informações sobre o dispositivo, sistema e software usados por você para se conectar aos Serviços. Essas informações são coletadas e usadas por nós de acordo com nossa Política de privacidade. Você é o único responsável pela manutenção e confiabilidade da sua conexão com a internet, às suas próprias custas, e por qualquer taxa de uso que possa surgir como resultado do seu acesso aos Serviços.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. Publicidade de terceiros. Alguns Serviços poderão incluir anúncios ou links para sites, conteúdos, bens, promoções ou serviços de terceiros (“Publicidade de terceiros”). Não somos responsáveis nem controlamos o conteúdo de nenhuma Publicidade de terceiros, e a inclusão desta Publicidade de terceiros nos Serviços não significa que endossamos ou aprovamos esta Publicidade de terceiros ou os sites, conteúdos, bens, promoções, serviços ou práticas de negócios dos provedores terceirizados desta Publicidade de terceiros.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. Suas responsabilidades conosco.
Você concorda em defender, liberar e isentar a Take-Two de e contra toda e qualquer responsabilidade direta, dano e perda decorrente ou relacionada a: (1) sua violação deste Contrato; (2) qualquer informação ou conteúdo fornecido por você que infrinja os direitos de terceiros quando usado por nós de acordo com este Contrato; e/ou (3) seus atos ilegais ou omissões. Podemos ajudar, às nossas próprias custas, na defesa de qualquer assunto sujeito a indenização por você e, nesse caso, você concorda em cooperar conosco; tomaremos as medidas cabíveis para mitigar nossas perdas. No entanto, você não é obrigado a liberar a Take-Two em relação a qualquer responsabilidade, dano ou perda decorrente ou relacionada a atos negligentes ou omissões, fraude ou conduta dolosa por parte da Take-Two, dos funcionários, prestadores de serviços ou agentes dos executivos da Take-Two, ou na medida em que você não seja responsável pela violação.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
Você é o único responsável por todos os custos de terceiros incorridos para usar os Serviços, Itens virtuais ou a sua Conta.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. Rescisão.
12.1. Por você. Você pode rescindir este Contrato a qualquer momento por (1) interromper o uso dos Serviços, Itens Virtuais e sua Conta; (2) destruir ou excluir todas as cópias de quaisquer materiais ou softwares em sua posse; e (3) excluir sua Conta. Você pode solicitar que excluamos sua Conta e suas informações pessoais, conforme previsto em nossa Política de Privacidade.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Pela Take-Two.Para qualquer Serviço, Item virtual e/ou Conta fornecida a você por um período indefinido, temos o direito de rescindir este Contrato e seu acesso aos Serviços, Itens virtuais e à sua Conta, ou deixar de fornecer esses Serviços, a qualquer momento, por qualquer motivo, a nosso exclusivo critério. Se tivermos meios razoáveis para entrar em contato com você, se possível, nos esforçaremos para informar você com antecedência razoável sobre qualquer rescisão ou cessação dos Serviços que entre em vigor. Quando não for possível informar você com antecedência, faremos o possível para informar você imediatamente após este evento. Se sua residência habitual for na Alemanha, o direito de ambas as partes à rescisão extraordinária por justa causa permanecerá inalterado. Há justa causa se a parte rescindente, levando em consideração todas as circunstâncias do caso individual e ponderando os interesses de ambas as partes, não puder, justificadamente, continuar a relação contratual até a rescisão acordada ou até a expiração do período de aviso prévio.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. Rescisão por Violação. Poderemos encerrar ou suspender imediatamente o seu direito de acesso a qualquer aspecto dos Serviços, Itens virtuais, Conteúdo, Assinatura e/ou à sua Conta se você: violar este Contrato; usar os Serviços, Itens virtuais ou a sua Conta de forma fraudulenta, ilegal ou de qualquer maneira que não seja para os fins pretendidos; iniciar quaisquer processos contra nós ou se tivermos a obrigação jurídica de fazê-lo. Se decidirmos rescindir ou suspender seu direito de acessar alguns ou todos os Serviços, Itens Virtuais, Assinatura ou sua Conta, tentaremos informá-lo com antecedência sobre tal rescisão ou suspensão, a menos que a ação seja tomada sob uma obrigação legal que não exija que informemos você ou se não for praticável fazê-lo.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. Efeito da Rescisão na Licença. Você reconhece e concorda que, se este Contrato for rescindido (ou se encerrarmos seu direito de acessar qualquer um dos Serviços, Itens virtuais, Conteúdo, Assinatura ou a sua Conta de acordo com os termos deste Contrato), as licenças concedidas a você no âmbito deste Contrato (ou em relação a estes Serviços, Itens virtuais, Conteúdo ou Conta) expirarão imediatamente.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. Aviso de convulsão fotossensível.
Um percentual muito pequeno de pessoas pode sofrer convulsões epilépticas com a exposição a determinados padrões de luz ou luzes piscando, inclusive alguns dos efeitos visuais apresentados em certos jogos de videogame. Os sintomas podem ser apresentados inclusive em pessoas sem histórico de epilepsia ou fotossensibilidade. Caso você ou alguém de sua família tenha epilepsia ou fotossensibilidade, consulte seu médico antes de jogar qualquer um dos nossos videogames.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
Se você apresentar qualquer um destes sintomas enquanto estiver jogando qualquer um dos nossos videogames, interrompa imediatamente o uso e consulte seu médico antes de retomar o jogo: tontura, visão alterada, contrações oculares ou musculares, perda de consciência, desorientação, qualquer movimento involuntário ou convulsões.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. Disposições gerais.
14.1. Geral. Este Contrato, juntamente com quaisquer documentos ou políticas vinculadas neste documento, constitui a inteira avença entre você e nós para o uso dos Serviços (inclusive Itens Virtuais e a sua Conta). Este Contrato substitui todos os acordos prévios por escrito entre você e nós com relação ao seu uso dos Serviços. Você concorda que poderemos ceder este Contrato, no todo ou em parte, a qualquer momento. Você não pode ceder seus direitos ou transferir suas obrigações no âmbito deste Contrato nem transferir qualquer direito de uso dos Serviços, Itens virtuais ou da sua Conta. Se sua residência habitual for na Alemanha, a sentença anterior não se aplica a nenhuma reivindicação monetária que você possa ter contra nós decorrente deste Contrato. Se qualquer disposição deste Contrato for considerada inexequível por qualquer motivo, esta disposição será reformulada apenas na medida necessária para torná-la exequível ou será removida inteiramente do Contrato e as disposições restantes deste Contrato permanecerão em vigor. As Cláusulas 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4-7, 9-12, 14-17 e aquelas que, por sua natureza, se aplicarem após o término deste Contrato, subsistirão a qualquer rescisão ou cancelamento deste Contrato. Qualquer uma das partes poderá divulgar informações relacionadas a este Contrato ou ao uso dos Serviços, conforme necessário, para satisfazer qualquer lei, regulamento, processo judicial ou solicitação governamental.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. Leis de exportação. Você precisa cumprir todas as leis e regulamentos de exportação nacionais e internacionais aplicáveis (que poderão ser alterados ao longo do tempo) que se aplicam aos Serviços, Itens virtuais ou à sua Conta, que incluam restrições sobre destinos, usuários e uso. Você concorda em não usar, exportar, reexportar, baixar ou, de outra forma, transferir qualquer parte dos Serviços, Itens virtuais ou da sua Conta para qualquer país (ou para um cidadão ou residente de qualquer país) para o qual os EUA tenha embargado bens ou para qualquer pessoa na Lista de cidadãos especialmente designados e pessoas bloqueadas do Departamento do Tesouro dos EUA e em outras listas de sanções administradas pelo Escritório de Controle de Ativos Estrangeiros (Office of Foreign Assets Control, OFAC). Você declara e garante que não está localizado, sob o controle ou é cidadão ou residente de um país embargado e que você não é uma Pessoa Nacional especificamente designada ou bloqueada.
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. Contato.
Caso tenha alguma dúvida ou preocupação sobre os Serviços, Itens virtuais, a sua Conta ou este Contrato, visite o Atendimento ao Cliente da Take-Two e submeta um tíquete de suporte. O Atendimento ao cliente da Take-Two oferece um ponto de contato único para você se comunicar com a Take-Two. Tentamos analisar e responder a todos os tíquetes de suporte assim que possível.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
As autoridades policiais, reguladores, autoridades nacionais e sinalizadores confiáveis que desejam entrar em contato com a Take-Two devem visitar a aplicação da lei da Take-Two e seguir as instruções estabelecidas para corresponder e prestar serviços eficazes na Take-Two. A aplicação da lei Take-Two oferece um ponto de contato único para a aplicação da lei, reguladores, autoridades nacionais e sinalizadores confiáveis para se comunicar com a Take-Two e seus representantes legais.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. Lei regente, disputas e responsabilidade: Austrália, Suíça, EEE, Reino Unido.
Se você reside habitualmente na Austrália, Suíça, Reino Unido ou qualquer território do Espaço Econômico Europeu, os termos desta Cláusula 16 se aplicam ao seu contrato com a Take-Two. Se você reside habitualmente fora desses territórios ou jurisdições, consulte a Cláusula 17 abaixo.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. Lei regente e jurisdição. Este Contrato será regido e interpretado nos termos das leis do seu país de residência, sem considerar conflitos de leis. A jurisdição exclusiva para todas as disputas serão os tribunais competentes do seu país de residência habitual.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. Limitações da nossa responsabilidade. EM NENHUM CASO A TAKE-TWO SERÁ RESPONSÁVEL PERANTE VOCÊ POR QUALQUER PERDA OU DANO INDIRETO OU POR QUALQUER VIOLAÇÃO DAS SUAS OBRIGAÇÕES DEVIDO A UM EVENTO DE FORÇA MAIOR, DECORRENTE OU RELACIONADO AOS SERVIÇOS OU A ESTE CONTRATO. NADA NESTE CONTRATO TEM A INTENÇÃO DE EXCLUIR QUALQUER DIREITO OU DANO QUE NÃO POSSA SER EXCLUÍDO NOS TERMOS DA LEI APLICÁVEL, INCLUSIVE, DENTRE OUTROS, QUALQUER RESPONSABILIDADE POR FRAUDE, MORTE OU QUALQUER DANO PESSOAL DECORRENTE DE NEGLIGÊNCIA POR NOSSA PARTE.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
Se qualquer lei aplicável determinar que há uma garantia em relação a qualquer bem ou serviço fornecido por nós em conexão com este Contrato e a nossa responsabilidade por não cumprir essa garantia não puder ser excluída, mas puder ser limitada, então nossa responsabilidade por esta falha será limitada (a nosso critério) a, no caso de fornecimento de bens, substituir as bens ou fornecer bens equivalentes, reparar as bens ou fornecer um reembolso total ou parcial, ou, no caso de prestação de serviços, prestarmos os serviços novamente, fornecer a você um reembolso pela parte não utilizada ou uma compensação pelo valor reduzido.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. Lei regente, disputas e responsabilidade: Estados Unidos e resto do mundo.
Se você reside habitualmente nos Estados Unidos ou em qualquer território que não seja a Austrália, Suíça, Reino Unido ou qualquer território do Espaço Econômico Europeu, os termos desta Cláusula 17 se aplicam ao seu contrato com a Take-Two. Se você reside habitualmente na Austrália, Suíça, Reino Unido ou em qualquer território do Espaço Econômico Europeu, consulte a Cláusula 16 acima.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. Lei regente e jurisdição. Este Contrato é celebrado no Estado de Nova Iorque, EUA, e será regido e interpretado de acordo com as leis do Estado de Nova Iorque, sem consideração a regras de conflito de leis. Salvo disposição expressa em contrário na Subcláusula 17.5, a jurisdição exclusiva para todas as disputas entre você e a Take-Two são os tribunais estaduais e federais localizados na Comarca de Nova Iorque, Nova Iorque, e você e a Take-Two aceitam essa jurisdição pessoal e renunciam a todas as objeções ao foro nesses tribunais.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. Isenção de garantias. NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL, OS SERVIÇOS SÃO FORNECIDOS A VOCÊ “NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRAM”, “CONFORME DISPONÍVEIS” E “COM TODAS AS FALHAS”. NEM A TAKE-TWO, NEM AS LOJAS DIGITAIS, NEM QUALQUER UM DOS NOSSOS OU DOS SEUS RESPECTIVOS EXECUTIVOS, DIRETORES, GERENTES, FUNCIONÁRIOS, AGENTES OU LICENCIADORES FAZEM QUALQUER DECLARAÇÃO, GARANTIA, PROMESSA OU CONFIRMAÇÃO DE QUALQUER TIPO QUANTO AOS SOFTWARES, CONTEÚDOS, SERVIÇOS DE TERCEIROS OU OUTROS SERVIÇOS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, ESTATUTÁRIAS OU DE OUTRA FORMA. NEM A TAKE-TWO NEM AS LOJAS DIGITAIS GARANTEM QUE OS SERVIÇOS OU SERVIÇOS DE TERCEIROS SERÃO PRECISOS OU CONFIÁVEIS, ININTERRUPTOS, OPORTUNOS, SEGUROS OU LIVRES DE ERROS OU DE VÍRUS. NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR SUA LEI LOCAL, A TAKE-TWO E AS LOJAS DIGITAIS SE ISENTAM DE TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUSIVE POR NÃO VIOLAÇÃO, COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO E QUALIDADE SATISFATÓRIA.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. Garantia limitada de hardware. Garantimos ao comprador original dos Serviços que a mídia de armazenamento físico contendo os Serviços (“Bens”), se houver, estará livre de defeitos de material e mão de obra por 90 dias a partir da data de compra sob uso normal. Se os Bens forem considerados defeituosos dentro de 90 dias da compra original, concordamos em substituir, gratuitamente, os Bens defeituosos aplicáveis dentro do período de 90 dias aplicável, mediante o recebimento dos Bens (postagem paga, com comprovante da data da compra), desde que os Bens ainda sejam fabricados por nós. Se os Bens não estiverem mais disponíveis, mantemos o direito de substituir por bens semelhantes de valor igual ou superior. Esta garantia é limitada aos Bens, conforme originalmente fornecidos por nós, e não se aplica ao desgaste normal. Esta garantia não se aplicará se o defeito reivindicado surgir por abuso, uso indevido, falta de cuidado ou negligência dos Bens aplicáveis. NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL, ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
Entre em contato com o nosso Atendimento ao Cliente para obter assistência com a garantia limitada acima mencionada.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. Limitações da nossa responsabilidade. NA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL, EM NENHUM CASO A TAKE-TWO OU AS LOJAS DIGITAIS SERÃO RESPONSÁVEIS PERANTE VOCÊ POR QUALQUER PERDA OU DANO INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLAR, CONSEQUENTE OU PUNITIVO, OU POR DANOS POR FALHA DO SISTEMA, MAU FUNCIONAMENTO OU PERDA DE LUCROS, DADOS, USO, NEGÓCIOS OU FUNDO DE COMÉRCIO, DECORRENTE OU RELACIONADO AOS SERVIÇOS OU COM ESTE CONTRATO, INDEPENDENTEMENTE DE SURGIREM POR RESPONSABILIDADE CONTRATUAL OU RESPONSABILIDADE CIVIL, RESPONSABILIDADE OBJETIVA, ESTATUTO OU QUALQUER OUTRA TEORIA JURÍDICA OU EQUITATIVA.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
Caso você tenha qualquer base para recuperar danos decorrentes dos Serviços ou de uma violação deste Contrato, você concorda que seu recurso exclusivo está limitado à recuperação de danos diretos e a responsabilidade máxima está limitada ao maior valor entre US$ 500,00 ou ao valor que você gastou nos Serviços apresentados em sua reivindicação nos 24 meses anteriores à sua Notificação de disputa.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
As limitações e isenções de responsabilidade neste Contrato não pretendem limitar a responsabilidade nem alterar seus direitos como usuário que não possam ser excluídos ou limitados nos termos da lei aplicável. Com relação a este Contrato, qualquer disposição relativa à exclusão ou limitação de determinados danos não são aplicáveis em Nova Jersey, EUA, no que diz respeito a danos punitivos, perda de dados e perda/dano à propriedade.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. Resolução de disputas: Arbitragem individual vinculativa; renúncia a ações coletivas e julgamentos por júri. Caso tenha algum problema com os Serviços que não possa ser resolvido entrando em contato com o Atendimento ao Cliente, esta Subcláusula 17.5 (“Acordo de Arbitragem”) explica como você e a Take-Two concordam em resolver qualquer Disputa por arbitragem individual vinculativa ou tribunal de pequenas causas, observadas as exceções limitadas descritas abaixo.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
LEIA ESTA CLÁUSULA COM ATENÇÃO - ELA AFETA SEUS DIREITOS LEGAIS, INCLUSIVE SEU DIREITO DE INTERPOR UMA AÇÃO JUDICIAL NO TRIBUNAL E DE TER SUAS REIVINDICAÇÕES APRESENTADAS PERANTE UM JÚRI.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) Acordo de Arbitragem Individual Vinculativa. Sujeito às exclusões na Subcláusula 17.5(9), “Disputa” refere-se a qualquer disputa, reivindicação ou controvérsia decorrente ou relacionada aos Serviços, inclusive aquelas relacionadas à elaboração, violação, rescisão, exequibilidade, escopo, validade ou aplicabilidade do Contrato ou do Acordo de Arbitragem, ou aos seus direitos nos termos destes contratos. Se você e a Take-Two não conseguirem resolver sua Disputa por meio do processo de negociação informal na Subcláusula 17.5(4), concordamos que qualquer Disputa entre nós será resolvida exclusivamente por meio de arbitragem individual vinculativa, conforme este Acordo de Arbitragem. Todas as Disputas estão sujeitas aos termos deste Acordo de Arbitragem, da Lei Federal de Arbitragem dos EUA e da lei federal de arbitragem. Este Acordo de Arbitragem se aplica a todas as Disputas entre as partes, independentemente de a Disputa ter surgido antes ou depois das partes aceitarem este Acordo.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
O árbitro (e não um tribunal federal, estadual ou municipal, ou agência governamental) terá autoridade exclusiva para resolver todas as Disputas, inclusive aquelas relacionadas à interpretação, aplicabilidade, exequibilidade ou elaboração desta Convenção de arbitragem, e qualquer reivindicação de que toda ou parte da Convenção de arbitragem é nula ou anulável. O árbitro ou o administrador do processo, conforme aplicável, terá autoridade para determinar todas as questões de arbitrabilidade, incluindo aquelas relacionadas a se o Contrato ou o Acordo de Arbitragem são iníquos ou ilusórios; se o Acordo de Arbitragem foi desfeito de acordo com a legislação aplicável; e qualquer defesa à arbitragem, incluindo renúncia, atraso, prescrição ou preclusão. O árbitro poderá conceder os mesmos recursos que o tribunal, mas apenas na medida necessária para satisfazer a Disputa individual em questão.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) Renúncia a Litígios Coletivos / Renúncia ao Julgamento por Júri. Você e a Take-Two renunciam a todos os direitos a um julgamento por júri em qualquer ação ou processo judicial envolvendo Disputas em qualquer fórum. Você e a Take-Two renunciam a todos os direitos de participar de qualquer suposta ação coletiva, coletiva, representativa, de terceiros ou consolidada em tribunal. Da mesma forma, as Disputas serão arbitradas em uma base individual, não coletiva e não representativa, o que significa que o árbitro resolverá sua Disputa individual com o Take-Two separado de qualquer outra Disputa; desde que, no entanto, nos termos da Subcláusula 17.5(6), o árbitro ou administrador do processo possa consolidar ou participar de mais de uma Disputa como parte de uma Arbitragem em massa. O árbitro pode conceder medida permitida pela lei aplicável apenas com relação à parte individual ou partes que buscam medida, mas não concederá medida com relação a qualquer pessoa que não seja a parte específica ou partes da Disputa.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) Aplicabilidade; Seu direito de optar por não participar. Esta exigência de arbitragem individual vinculativa não se aplicará na medida proibida pelas leis do seu país ou estado de residência. Você tem o direito de optar por não participar deste Acordo de Arbitragem. Caso você deseje optar por não participar, será preciso que você nos notifique por escrito em até 30 dias a partir da data em que você aceitar este Contrato pela primeira vez (“Notificação de não participação”), salvo se um período mais longo for exigido pela lei aplicável.
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
Sua Notificação de não participação deve ser enviado por correio ou serviço de entrega profissional para:
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
+
ATTN: LEGAL DEPARTMENT - ARBITRATION OPT-OUT
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
Para ser válida, a Notificação de não participação precisa incluir: (1) seu nome completo e endereço de correspondência; (2) seu e-mail registrado, seu nome de conta e número de ID (se tiver) que você usa em conexão aos Serviços; e (3) uma declaração clara e assinada de que você não concorda com o Acordo de Arbitragem. Você é responsável por assegurar que sua Notificação de não participação seja recebida; para esse efeito, você pode enviar sua notificação usando um método de entrega que forneça um recibo de entrega por escrito.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
Para fins de esclarecimento, se você aceitou uma versão anterior do Acordo de Arbitragem e não optou por não participar, sua Notificação de não participação será limitada aos termos significativamente atualizados desta versão. Neste caso, Você e a Take-Two ainda arbitrarão qualquer Disputa nos termos do Acordo de Arbitragem a partir da data em que você concordou com ele pela primeira vez ou da data de entrada em vigor da última versão do Acordo de Arbitragem que você aceitou (conforme indicado pela data da “Última Atualização” acima), o que ocorrer por último.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) Resolução Informal de Disputas Pré-Arbitragem. Exceto para reivindicações apresentadas nos termos da Subcláusula 17.5(9), qualquer Disputa entre você e a Take-Two deve ser resolvida através das seguintes etapas na subcláusula 17.5(4). É importante que as partes trabalhem neste processo para tentar resolver uma Disputa antes de recorrer à arbitragem. Consequentemente, as partes concordam que nenhum prestador de serviços de arbitragem pode iniciar uma arbitragem (ou cobrar ou aceitar quaisquer taxas) sem a conformidade das partes com esta Subcláusula 17.5(4) e, se tal processo de arbitragem tiver sido protocolado, ele deve ser rescindido ou dispensado. Qualquer uma das partes poderá iniciar um processo judicial para proibir a apresentação ou continuação de uma arbitragem se os requisitos da Subcláusula 17.5(4) não tiverem sido atendidos.
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
Etapa 1: Notificação de disputa. Caso tenha alguma Disputa conosco, será necessário que você nos envie uma notificação por escrito da Disputa (“Notificação de Disputa”) no seguinte endereço pelo correio americano ou serviços de entrega profissional:
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
+
ATTN: LEGAL DEPARTMENT - NOTICE OF DISPUTE
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Se a Take-Two tiver uma Disputa com você, enviaremos nossa Notificação de disputa para o seu e-mail registrado e qualquer endereço de cobrança que você nos forneceu ou, se essas opções não estiverem disponíveis, para outras informações de contato razoáveis que você nos forneceu.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
Para ser válido, a Notificação de Disputa deve incluir as seguintes informações: (1) o nome, endereço de correspondência e número de telefone da parte emissora; (2) seu e-mail registrado, nome da Conta e número de ID de usuário (se houver) que você usa em conexão com os Serviços; (3) o jogo, site, Ativo Virtual ou outro elemento do Serviço em questão; e (4) uma descrição razoavelmente detalhada da Disputa e a resolução proposta. Isso significa que a Notificação de Disputa deve incluir os fatos básicos e as circunstâncias da Disputa para que a parte receptora possa analisá-lo significativamente. Por exemplo, se a Disputa estiver relacionada a uma compra, ela deve incluir a data da transação, um número de pedido relacionado (se houver) e o jogo, Item Virtual ou Serviço adquirido. Se a Disputa reivindicar uma violação de uma lei ou regulamento, ela deve identificar a lei ou regulamento e descrever os fatos específicos das circunstâncias que resultaram na violação alegada. A Notificação de Disputa deve ser assinada pessoalmente por você (se você for o requerente) ou por um representante autorizado da Take-Two (se formos o requerente). Por fim, a Notificação de Disputa deve ser escrita de forma legível em inglês e impresso em tamanho de fonte não inferior a 10 pontos.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
Etapa 2: Negociação informal. Para nos ajudar a chegar a uma resolução mais rapidamente e reduzir os custos para ambas as partes, você e a Take-Two concordam em primeiro tentar negociar informalmente qualquer Disputa por pelo menos 45 dias, que podem ser estendidos, pausados ou retomados a qualquer momento por acordo mútuo por escrito entre as partes (o “Período de negociação”). O Período de Negociação começa no dia em que você ou a Take-Two recebe uma Notificação de Disputa que cumpre os requisitos da Etapa 1 acima. Durante o Período de Negociação, você ou a Take-Two podem solicitar a conversa individual por telefone ou videoconferência (uma “Conferência”) sobre o potencial para uma resolução da Disputa. Se qualquer uma das partes solicitar uma Conferência de boa-fé, as partes trabalharão juntas para agendar uma Conferência em um momento mutuamente conveniente durante o Período de Negociação. Se você ou a Take-Two forem representados por um advogado, esse advogado pode aparecer na Conferência.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
Qualquer prazo de prescrição aplicável à Disputa será suspenso durante o Período de Negociação, incluindo quaisquer modificações ou prorrogações acordadas. Nenhuma das partes tem o direito de iniciar uma arbitragem até que o Período de negociação tenha expirado.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
Etapa 3: Arbitragem vinculativa. Se, após o término do Período de negociação aplicável, as partes não conseguirem resolver a Disputa, a Disputa (excluindo as reivindicações estabelecidas na Subcláusula 17.5(9) abaixo) será resolvida exclusivamente por meio de arbitragem individual vinculativa. Esta arbitragem será conduzida pela Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); desde que, no entanto, a JAMS esteja proibida de iniciar qualquer arbitragem (ou cobrar ou aceitar quaisquer taxas) sem a conformidade das partes com esta Subcláusula 17.5(4) e, se tal processo de arbitragem tiver sido ajuizado, ele deve ser rescindido ou dispensado.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
(5) Demanda de arbitragem. A parte que deseja iniciar a arbitragem de uma Disputa deve enviar uma “Demanda de arbitragem” (usando o formulário disponível no site da JAMS) e, conforme aplicável, pagar a taxa de protocolamento e enviar uma cópia da Demanda de arbitragem pelo correio para a parte adversária. Caso tenha alguma Disputa conosco, você precisará enviar uma cópia da sua Demanda de arbitragem para:
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
+
ATTN: LEGAL DEPARTMENT - DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
Se a Take-Two tiver uma Disputa com você, enviaremos a sua cópia da nossa Demanda de Arbitragem para o seu endereço de e-mail registrado e qualquer endereço de cobrança que você tenha nos fornecido ou, se essas opções não estiverem disponíveis, para outras informações de contato razoáveis que você tenha nos fornecido. A Demanda de Arbitragem deve incluir uma cópia da Notificação de Disputa, ser escrita de forma legível em inglês e impressa em tamanho de fonte não inferior a 10 pontos.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(6) Procedimento de Arbitragem.
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
Regras. Você e a Take-Two concordam que qualquer arbitragem entre nós será regida pelas Regras e Procedimentos de Arbitragem Simplificados da JAMS em vigor na data da Notificação de Disputa (“Regras da JAMS”) e conforme modificadas por este Acordo de Arbitragem. Consulte www.jamsadr.com para obter mais informações sobre a JAMS e as Regras da JAMS. Você e a Take-Two concordam que a arbitragem será conduzida em inglês e que o árbitro (e o administrador do processo, se houver) estará vinculado a este Acordo de Arbitragem.
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
Representação. Todas as partes de uma arbitragem têm o direito, às suas próprias custas, de serem representadas pelo advogado de sua escolha. As partes concordam que seus respectivos advogados (se houver) na arbitragem estarão vinculados e devem certificar a conformidade com a Regra Federal de Processo Civil 11 (“FRCP 11”), inclusive para evitar o início ou a busca de reivindicações frívolas ou impróprias. Quaisquer violações da FRCP 11 estão sujeitas a sanções pelo árbitro ou administrador do processo nos termos das Regras Federais de Processo Civil, Regras da JAMS ou outra lei federal e estadual aplicável.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
+
Procedimentos para a Arbitragem em massa. Uma “Arbitragem em massa” significa 25 ou mais Disputas relacionadas ao mesmo assunto ou assunto semelhante, que compartilham questões comuns de direito ou fato, ou nas quais as partes não pertencentes à Take Two ou seus representantes legais são as mesmas ou estão agindo de forma coordenada. Você e a Take-Two concordam que, se sua Disputa fizer (ou se tornar) parte de uma Arbitragem em Massa, a Disputa também estará sujeita aos Procedimentos e Diretrizes de Arbitragem em Massa da JAMS em vigor a partir da data da Notificação de Disputa (os “Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS”). Além da autoridade concedida nos termos das Regras da JAMS ou dos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, o administrador do processo pode decidir se as Notificações de Disputa individuais são válidas nos termos deste Acordo de Arbitragem. Nada nesta Cláusula deverá ser interpretado como autorização para um processo consolidado, representativo, em grupo ou coletivo em qualquer tribunal, sem o consentimento expresso por escrito da Take-Two. A Take-Two reserva-se todos os direitos e defesas referentes a toda e qualquer Demanda de arbitragem e requerente.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
+
Produção antecipada de provas e evidências. O árbitro ou administrador do processo fará todas as determinações relacionadas à relevância da descoberta e à relevância ou admissibilidade de provas de acordo com as Regras Federais de Evidências, conforme interpretado pelos tribunais federais localizados no Condado de Nova York, Nova York.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
+
Moções positivas e local da audiência. O árbitro e o administrador do processo deverão permitir moções dispositivas. A localização e o método de comparecimento das partes nas audiências de arbitragem, se houver, serão determinados pelas Regras da JAMS e pelos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, conforme aplicável.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
+
Confidencialidade. O árbitro e o administrador do processo deverão emitir ordens estabelecendo que os respectivos procedimentos e todas as notificações, alegações, moções, respostas a descobertas, testemunhos e documentos trocados ou arquivados relacionados a tais procedimentos sejam mantidos estritamente confidenciais. Quando apoiado pela lei aplicável, tais ordens podem prever que materiais confidenciais sejam designados como “apenas aos olhos do advogado”.
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
+
Taxas. As partes arcarão com quaisquer custos de arbitragem conforme determinado pelas Regras da JAMS e pelos Procedimentos de Arbitragem em Massa da JAMS, conforme aplicável. Cada parte arcará com os respectivos honorários advocatícios e outros custos relacionados à respectiva representação na arbitragem; fornecido, no entanto, que, se o árbitro ou administrador do processo considerar que a substância de uma ou mais reivindicações ou pedir reparação na Disputa é frívola ou apresentada por um motivo impróprio (por exemplo, conforme determinado no FRCP 11), a parte vencedora terá o direito de solicitar o reembolso dos honorários advocatícios razoáveis e outros custos relacionados a tais reivindicações ou medidas.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
+
Decisão e sentença. O árbitro (não um juiz ou júri) resolverá a Disputa. Salvo acordo em contrário, qualquer decisão ou sentença estabelecerá a base jurídico-factual para a sentença. O árbitro poderá conceder apenas aquelas reparações permitidas pela legislação aplicável ou pela equidade, que sejam apoiadas por evidências credíveis e relevantes, conforme determinado pelas Regras Federais de Provas. A menos que a Take-Two consinta expressamente, o árbitro não poderá conceder reparação contra a Take-Two em relação a qualquer pessoa que não seja você ou as partes de uma Arbitragem em Massa, se aplicável. Qualquer decisão ou sentença poderá ser aplicada como uma sentença final por qualquer tribunal de jurisdição competente ou, se aplicável, poderá ser feita uma solicitação a este tribunal para a aceitação judicial de qualquer sentença e ordem de execução. A decisão do árbitro é definitiva e vinculante para as partes, exceto por uma revisão limitada pelos tribunais nos termos da Lei Federal de Arbitragem dos EUA, e pode ser aplicada como qualquer outra ordem judicial ou sentença.
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
+
(7) Prazo limite para reivindicações. Na medida permitida pela lei aplicável, se a Disputa precisar ser arbitrada, você ou a Take-Two precisa iniciar a arbitragem de todas as Disputas em até 2 (dois) anos dos eventos que deram origem à Disputa. Se a legislação aplicável a uma reclamação específica exigir que ela seja ajuizada antes de dois (2) anos após o surgimento da Disputa, a arbitragem deverá ser iniciada dentro desse período mais curto. A Take-Two incentiva você a nos contar sobre a Disputa o mais rápido possível para que possamos trabalhar para resolvê-la. O não envolvimento oportuno na resolução de disputas impedirá permanentemente todas as reivindicações.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
+
(8) Reivindicações não arbitráveis. Não obstante qualquer disposição em contrário neste documento, se o árbitro ou o administrador do processo não puder legalmente julgar ou conceder uma determinada reclamação ou reparação legal ou equitativa, tal reclamação ou reparação será suspensa até que todas as outras reclamações e reparações sejam finalizadas e a arbitragem concluída. Depois disso, as reivindicações restantes devem ser julgadas em um tribunal federal ou estadual de jurisdição competente no Condado de Nova York, Nova York, e, se for meritória, esse tribunal pode conceder o recurso restante. Na medida em que tais reclamações sejam permitidas a prosseguir em uma base coletiva, consolidada, em grupo ou representativa, que não seja como uma Arbitragem em Massa conforme a Subcláusula 17.5(6), tais reclamações deverão ser litigadas em um tribunal federal ou estadual de jurisdição competente no Condado de Nova York, Nova York, e as partes concordam que a litigação dessas reclamações será suspensa até o resultado de quaisquer reclamações individuais restantes na arbitragem. Em todos os casos descritos nesta Subcláusula 17.5(8), o tribunal federal ou estadual estará vinculado, sob os princípios de preclusão de demanda ou questão, pela decisão do árbitro. Os processos judiciais movidos no tribunal estadual poderão ser removidos para o tribunal federal por qualquer uma das partes, se permitido nos termos da lei aplicável.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
+
(9) Reivindicações excluídas da arbitragem. Não obstante o acordo das partes para resolver todas as Disputas por meio de arbitragem individual vinculativa, você e a Take-Two podem ajuizar uma ação em tribunal estadual ou federal, limitada a quaisquer das seguintes reclamações: infração ou invalidade de patente; infração de direitos autorais (incluindo, sem limitação, com base no uso dos Serviços após uma violação ou rescisão dos direitos sob o Contrato); violações de direitos morais; infração de marca registrada; apropriação indevida de segredo comercial; ou fraude e abuso de computador. Qualquer das partes de uma Disputa pode buscar reparação no tribunal de pequenas causas para quaisquer Disputas ou reclamações individuais dentro do alcance da jurisdição desse tribunal, incluindo ao buscar a transferência de uma arbitragem pendente sob este Acordo de Arbitragem para tal tribunal de pequenas causas com base nisso. Para maior clareza, todas as reclamações ou causas de ação que têm direito de ser ajuizadas sob esta Subcláusula 17.5(9) estão sujeitas à Subcláusula 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
+
(10) Alterações à disposição de arbitragem. Poderemos atualizar este Contrato, inclusive o Acordo de Arbitragem, a nosso critério de acordo com a Cláusula 3.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.
+
(11) Separabilidade do Acordo de Arbitragem. Se qualquer tribunal, árbitro ou administrador do processo determinar que a Subcláusula 17.5 é inválida, ilegal ou de outra forma inaplicável por qualquer motivo, que uma Disputa está autorizada a prosseguir em uma base coletiva ou representativa contra a objeção da Take-Two, ou se recusar a administrar uma Arbitragem em Massa sob o Procedimento de Arbitragem em Massa da JAMS, então este Acordo de Arbitragem será considerado nulo e sem efeito em sua totalidade, e você e a Take-Two serão considerados como não tendo concordado em arbitrar sua Disputa individual específica.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue