Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

tchinese

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
使用者授權協議
Last Updated: 2024-09-17
最新更新:2024-09-17
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES. 
請仔細閱讀本協議。同意本終端使用者協議,即表示您同意受此處所述之所有條款及所有相關條款的約束。如果您不同意這些條款,請勿存取或使用我們的遊戲。 
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
本協議包含仲裁條款和行為豁免,若您居住於美國,則適用於您。
If you are a resident of a member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.
If you are a resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.
If you are a resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.
If you are a resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.
If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.
若您為歐盟成員國居民,則適用某些附加條款。詳情參見第 7、13(c) 和 18 節。
若您為德國居民,則適用一條附加條款。詳情參見第 6 節。
若您為法國居民,則適用某些附加條款。詳情參見第 13(d) 和第 18 節。
若您為澳大利亞居民,則適用一條附加條款。詳情參見第 13(b) 節。
若您為北美洲、中美洲或南美洲(不含美國)居民,則適用一條附加條款。詳情參見第 16 節。
若您為美國居民,則適用一條附加條款。詳情參見第 17 節。
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
本終端使用者授權協議(下稱「本協議」)之立約人為您與 Bandai Namco Entertainment Inc.(下稱「BNEI」)、Bandai Namco Entertainment America Inc.(下稱「BNEA」)或 Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S.(下稱「BNEE」),視情形而定(以下統稱「Bandai Namco」、「我們」、「我方」或「本公司」),適用於您存取和使用本協議所示遊戲(若為線上發布,則為前述遊戲),包括但不限於任何多人遊戲、線上遊戲或其可下載之部分,以及相關書面或電子文件、內容或服務(下稱「本遊戲」)。本遊戲為授權使用,而非出售,且本協議未授予本遊戲或其任何副本之任何財產權或所有權。本協議不以任何方式變更您可能與 Bandai Namco 就其他產品或服務締結之其他協議的條款或條件。您不得變更或增刪本協議,Bandai Namco 特此明確拒絕您的變更或增刪。
Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.
附加條款(包括但不限於張貼費用、結算程序和促銷規則)可能適用於本遊戲內的特定功能和特性。除非另有說明,任何附加條款皆透過引用併入本協議。若本協議與任何附加條款之間發生衝突,應以附加條款為準。
WARNING: 
(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
警告: 
(i) 使用電玩遊戲時應採取的預防措施:請避免在疲倦或睡眠不足的情況下使用遊戲;請調整螢幕亮度,務必在光線充足的房間內使用遊戲;將電玩遊戲連接至顯示器時,請遠離電視螢幕,並在連接線長度範圍內盡可能拉大與螢幕的距離;使用過程中,每小時應休息 10 至 15 分鐘。
(ii) Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.
(ii) 癲癇警告:接觸到電玩遊戲中出現的某些視覺圖像時,少部分人可能會經歷與癲癇相關的事件,例如發作或意識突然喪失。若您或家人曾有此類癲癇發作情形,安裝、存取、玩遊戲或以其他方式使用本遊戲之前,請諮詢您的醫師。若出現以下症狀,請立即停止使用本遊戲,並諮詢您的醫師:暈眩、定向力障礙、意識或知覺喪失、抽搐、手臂或腿部偶發性震顫、肌肉僵硬或眼瞼抽搐。
1.	CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
1.	締約方。與您簽訂契約之 Bandai Namco 實體取決於您的居住地。若您為亞洲居民,則本協議的締約方為您與 BNEI。若您為北美洲、中美洲或南美洲居民,則本協議的締約方為您與 BNEA。若您為其他地區的居民,則本協議的締約方為您與 BNEE。
2.	ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;
b) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
c) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; and
d) You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions, and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and Blocked Persons List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.
2.	資格。使用本遊戲時,您必須遵守以下規定。違反以下規定或本協議所載其他條款與條件繼續使用本遊戲,將侵害本公司對本遊戲的版權和其他權利:
a) 您在所屬管轄區域已達到成年年齡。如果您在所屬管轄區域尚未成年,在您使用本遊戲之前,您的父母或法定監護人必須代表您閱讀本協議和任何適用附加條款,並同意受其約束。若您為代表未成年人同意上述條款的父母或法定監護人,您應負責管理未成年人的帳號,並確認未成年人理解本文規定;
b) 您只能在使用有效作業系統授權副本的旨在運行該遊戲的本機電腦(下稱「硬體」)上存取和使用遊戲;
c) 您已經接受並會遵循所有適用於硬體的條款和條件,包括此類平台關於結帳過程的任何條款;以及
d) 您使用、存取、下載或以其他方式出口或移轉本遊戲時,不得違反適用的出口管制、經濟制裁和進口法令規範,包括但不限於美國《出口管制條例》(Export Administration Regulations)、特別指定制裁名單 (Specially Designated Nationals and Blocked Persons List) 及美國財政部外國資產管制局頒布的相關規定。您聲明並保證您不受任何此類禁令所規限。
3.	LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iii) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (iv) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; or (v) otherwise use the Game in violation of this Agreement.
3.	授權使用限制。
a) 根據本協議之條款,並以您遵守該條款為前提,本公司授予您個人、非專屬、不可移轉的有限授權,得於本協議效期內,於您居住的國家/地區,在您擁有或單獨控制的硬體上,僅依適用的平台使用規則或使用條款(若有)允許的方式,以非商業用途使用本遊戲。本遊戲的更新、補充或更替版本皆受本協議規範,除非另行附有單獨授權條款。
b) 上述為您對遊戲的全部權利,我們保留在本協議中未明確授予您及遊戲的權利。本協議授予權利有以下條件,並以您完全遵守本協議所定的所有其他條款與條件為前提。您不得執行或授權或允許任何第三方執行以下任何操作:(i) 散發、複製、授權、出租或出售遊戲(除非本授權明確允許或該平台使用相關規則);(ii) 反向工程、反編譯、反彙編或試圖尋找遊戲的原始程式碼;(iii) 修改、變更或創作遊戲的任何衍生作品;(iv) 刪除、變更或隱藏遊戲中的任何版權、商標或其他所有權權利通知;或 (v) 以其他違反本協議之方式使用本遊戲。
4.	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
4.	所有權。遊戲和遊戲中的所有內容(除以下定義的使用者內容)和遊戲中的其他材料,包括但不限於 Bandai Namco 標誌,以及所有設計、文字、圖形、圖片、資訊、資料、軟體、音效檔、遊戲幣、虛擬物品、其他檔案及其選擇和安排均為 Bandai Namco 或其授權人的財產,受版權及其他智慧財產權法律和條約的保護。即使有相反的條款,您同意您對遊戲中出現的任何內容沒有權利或所有權,包括但不限於任何遊戲幣和虛擬物品。
5.	TERM
a) Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, Bandai Namco may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
5.	期限。
a) 以您符合上述「資格」一節為前提,本協議將持續完全有效,至其終止為止。任一方當事人可以不附理由,隨時以一個月前之書面通知終止本協議。您可以刪除或銷毀所擁有、保管或控制之所有遊戲副本的方式終止本協議。
b) 在不限制 Bandai Namco 的任何其他權利的前提下,若您未遵守本協議的條款與條件,Bandai Namco 得終止本協議。
c) 本協議終止後:(i) 您的遊戲授權將立即停止;(ii) 除適用法律規定退還購買遊戲幣外,您將無權要求退還任何費用,包括任何未使用的費用。
6.	AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if you do not agree with the changes.
6.	修訂。Bandai Namco 保留隨時以任何理由更改或修改本協議之權利。Bandai Namco 更改本協議時,將提前六 (6) 週通知,例如透過本遊戲公告。在此通知期間內,若您不同意更改,您有權終止本協議。
If you are a resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
若您為德國居民,則適用以下條款,不適用本節上述條款:
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
Bandai Namco 保留未來為實施法令要求所需、遵從最高法院裁決,以及消除因監管漏洞或不明確所生的解釋疑義,隨時更改或修正本協議的權利,但決定雙方在本協議下之主要契約義務的規定除外。雙方當事人的主要契約義務不會因本節所述更改而發生變化。若您與本公司間的契約平衡因修改而受到嚴重干擾,且修訂版對您而言並不合理,則不得修改。擬修改本協議時,Bandai Namco 將通知您並提供擬議的新版本,並告知您新協議的實施日期。更改須提前六週發出書面(電子郵件即可)通知。新協議實施之日起六週內,若您未明確拒絕修訂,則視為您同意本協議的修訂內容。Bandai Namco 將在上述擬議修訂通知中明確具體告知您六週內有權反對,以及未明確拒絕擬議修訂版的後果。
7.	GAME UPDATES.  Bandai Namco reserves the right to update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided by Bandai Namco will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if you do not download such updates. In no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.
7.	遊戲更新。Bandai Namco 保留在事先合理通知的情況下,暫時或永久性更新或終止遊戲或任何功能或部分內容的權利,如果發生緊急情況或絕對必要的話,恕不另行通知。 Bandai Namco 提供的所有更新皆視為必要,若不下載此類更新,您可能無法存取本遊戲的某些功能或部分內容。若您未安裝此類更新,導致本遊戲出現瑕疵或不符要求,Bandai Namco 概不負責。
If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
若您為歐盟成員國居民,則適用以下條款,不適用本節上述條款:
We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.
本公司可能不定時更新本遊戲。根據本協議的條款,您將於更新前獲得合理通知。若更新為使本遊戲符合要求所需,我們會告知您未在特定期間(若有)安裝的後果。您承認,若您未於該特定期間內安裝該更新,導致本遊戲出現瑕疵或不符要求,Bandai Namco 概不負責。若更新並非使本遊戲符合要求所需,且更新對您存取或使用本遊戲有負面影響,我們也會告知您有權拒絕更新或解除安裝。此時,除非更新對您的影響極小,否則您可在最長三十天內免費終止本協議。
8.	IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items from Bandai Namco or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.
8.	遊戲內的貨幣和虛擬物品。
a) Bandai Namco 可能會為您提供以下權利:(i) 購買有限授權以使用遊戲內貨幣(下稱「購買遊戲幣」);(ii) 透過執行遊戲中的指定任務(與「購買遊戲幣」合稱「遊戲幣」),獲得使用遊戲內貨幣的有限授權;及/或 (iii) 獲得有限授權,及/或使用遊戲幣購買有限授權,以使用 Bandai Namco 在本遊戲中提供的虛擬商品與服務(下稱「虛擬物品」)。若 Bandai Namco 令您能夠購買或獲得此類授權,Bandai Namco 特此授予您非專屬、不可轉讓、可撤銷、有限的權利和授權,得為個人非商業用途,在本遊戲中使用該遊戲幣或虛擬物品(視情形而定),但須根據本協議之條款並遵守本協議的規定。所有購買遊戲幣和虛擬物品於您以現金、任何有價物或貨幣等價物購買後將立即可使用。
b) 除適用法律另有要求外,遊戲幣僅得兌換為可在本遊戲中使用的虛擬物品,且遊戲幣和虛擬物品皆不得兌換現金、任何有價物,或 Bandai Namco 或其他個人或實體提供的貨幣等價物。遊戲幣和虛擬物品不與真實貨幣具同等價值,亦不可替代真實貨幣。您承認並同意,除適用法律禁止外,Bandai Namco 得不經通知,隨時從事可能影響遊戲幣及/或虛擬物品於遊戲內之屬性或認知價值的行為。Bandai Namco 得全權決定對可購買、賺取或兌換的遊戲幣數量實施限制。
c) 遊戲幣的所有購買都是最終結果,除非適用法律另有規定,否則不得在任何情況下退款、轉讓或交換。除購買遊戲幣及特定虛擬物品的購買價格外,Bandai Namco 不對存取、使用或不使用遊戲幣或虛擬物品收取任何費用。
d) 除非遊戲中及 Bandai Namco 有明確授權,您不得轉讓、出售、贈送、交換、交易、租賃、再授權或租借遊戲幣或虛擬物品。您僅得透過本遊戲向 Bandai Namco 或本公司授權合作夥伴購買遊戲幣或虛擬物品,不得以其他方式購買。除非另有約定,Bandai Namco 保留遊戲幣和虛擬物品的所有權利、所有權和利益。
e) 除本文另有規定外,本協議下對遊戲幣和虛擬物品之授權將於本協議根據「期限」一節終止時隨之終止。
9.	USER CONTENT AND CONDUCT. 
a) By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.
b) To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
c) Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game, Bandai Namco reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.
d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.
9.	使用者內容和行為。 
a) 在適用的當地法律允許的範圍內,於本遊戲發布任何通訊、資訊、智慧財產、材料、訊息、照片、圖形、影片、網址及其他項目或內容(下稱「使用者內容」)時,您特此授予 Bandai Namco 非專屬、免權利金、完全可轉讓、可轉授權的全球授權,於智慧財產權的適用法律保護期間,得不經通知,以一切方式、透過一切媒體(不問為目前已知或日後開發)將使用者內容以及其一切修改和衍生作品用於與本遊戲及相關商品與服務有關之用途,包括重製、複製、改編、修改、展演、創作衍生作品、展示、發布、廣播、傳輸或以其他方式使用、散布、運用、向大眾傳播,且無需向您提供任何形式的補償。
b) 在適用法律允許的範圍內,您特此承認,Bandai Namco 和其他玩家根據適用法律使用與享有與本遊戲及相關商品和服務有關之該資產時,由於其包含於本遊戲內及本遊戲之特性,基於技術與現實因素,無法授予您署名權、出版權、名譽權或歸屬權(「著作人格權」)。若您居住在歐盟以外,在適用法律允許的範圍內,您特此放棄任何著作人格權。授予 Bandai Namco 之授權於本協議終止或撤銷後仍然有效。
c) Bandai Namco 得(例如為回應版權所有人的索賠)審查於本遊戲上傳、發布、儲存或顯示(下稱「發布」)的使用者內容,但若使用者內容為本遊戲內私人訊息的一部分,則未經至少一方通訊對象同意(例如向 Bandai Namco 檢舉該訊息令人反感),Bandai Namco 不會篩選或審查該內容。Bandai Namco 保留刪除任何使用者內容的權利。儘管 Bandai Namco 不會定期篩選、編輯或監控任何使用者內容(不問為發布於本遊戲中之前或之後),但若透過本遊戲發布之使用者內容違反本協議及/或法律、規則或法規下的任何第三方權利,Bandai Namco 保留移除、篩選或編輯該使用者內容的權利。對於您發布、使用或傳輸予任何使用者或第三方的任何使用者內容,您應負全部責任。
d) 除 Bandai Namco 有故意或重大過失外,Bandai Namco 不對任何使用者的行為負責,不問該行為是否與本遊戲的存取或使用有關。Bandai Namco 無法保證其他使用者不會使用您在本遊戲中分享的資訊。若您有希望保密、不願他人使用的資訊,請勿在本遊戲中發布。
10.	PROHIBITED ACTIVITIES. Bandai Namco may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may include (i) temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, and (ii) termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) use the Game for purposes for which it is not designed;
b) use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;
c) use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
d) Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
e) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
f) enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);
g) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
h) impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;
i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
j) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
k) intentionally or repeatedly disconnect from the network during online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;
l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;
m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;
n) transmit viruses, adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game;
o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
p) engage in any act that Bandai Namco deems to make improper use of Bandai Namco's support services; or
q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
10.	禁止的活動。若您違反本節或本協議的其他條款與條件,Bandai Namco 得隨時採取必要措施。可能的措施可能包括 (i) 暫時或永久暫停您的帳號或存取本遊戲的權利(或其元件及/或個別功能),具體視違規嚴重程度而定,且重複違規時處罰可能加重,以及 (ii) 終止本協議。若帳號或存取權遭暫停或終止,您將無法在適用期間內存取本遊戲,且無權就該遭暫停或終止的本遊戲存取權獲得任何補償。您同意不從事、嘗試從事或促使他人從事以下涉及本遊戲之行為:
a) 將本遊戲用於非原始用途;
b) 以可能侵害第三方權利(包括但不限於任何個人或實體的專利、商標、商業秘密、版權或其他智慧財產權、專有權、公開權或隱私權)之方式使用本遊戲或發布任何使用者內容;
c) 以違反適用之地方、州、國家和外國法令規範之方式使用本遊戲;
d) 發布任何非法、誹謗、中傷、冒犯、淫穢、色情、不雅、粗俗、猥褻、露骨、騷擾、威脅、尷尬、造成痛苦或不適、侵害隱私或公開權、辱罵、煽動、不準確、誤導、機密或詐欺的使用者內容;宣揚或鼓勵任何非法或其他反社會活動,包括入侵電腦系統;宣揚針對任何團體或個人的種族主義、偏狹、仇恨或任何形式的身體或其他傷害,或在其他方面令人反感;
e) 從事商業活動或商業銷售,包括傳播任何商業廣告或招攬;
f) 輸入、披露、收集或傳播任何人(包括您)的個人資訊;
g) 假冒任何個人或實體,包括 Bandai Namco 官方人員、論壇領袖、指導者、主持人、僱員或代理人,或謊稱或以其他方式虛假陳述您與個人或實體的關係;
h) 妨礙、擾亂或以其他方式負面影響本遊戲或者遊戲進行或對話的正常流程,或使用粗俗用字、辱罵、過度喊叫(例如全部大寫)、「垃圾郵件」或採用對本遊戲其他使用者及/或整體體驗產生負面影響的干擾或有害手段;
i) 使用或利用任何錯誤或設計缺陷來取得本遊戲未經授權的存取權,獲得對其他玩家的不公平優勢,或作弊或使用與本遊戲相關的未經授權的方式,包括但不限於存取本遊戲中您無權存取的部分,以及建立、開發、散布或使用任何機器人、模擬器或其他未經授權的第三方工具來參與遊戲;
j) 做出任何干擾其他使用者依遊戲規則享受本遊戲樂趣的行為,或大幅增加 Bandai Namco 或平台提供商為所有使用者維護遊戲的費用或難度的行為;
k) 於線上遊戲期間故意或重複中斷網路連線、使自己重複遭特定玩家擊敗以協助其提高排名或獲勝次數,或參與可能導致或被視為操縱本遊戲內排名的活動(無論是否為故意);
l) 規避或試圖規避本遊戲的安全措施;
m) 存取本遊戲的線上功能時試圖隱藏或掩蓋您所在的區域;
n) 在本遊戲中或透過本遊戲散播病毒、廣告軟體、間諜軟體、蠕蟲程式或其他惡意程式碼;
o) 交易、出售、拍賣或以其他方式轉移或嘗試在遊戲之外轉移任何虛擬物品或遊戲幣;
p) 從事任何 Bandai Namco 認為屬不當使用 Bandai Namco 支援服務的行為;或
q) 其他違反本協議條款、Bandai Namco 傳達的其他政策,或使得 Bandai Namco 承擔責任的其他任何行為。
11.	COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement. 
11.	版權政策。若您為版權所有人或其代理人,並認為本遊戲有任何內容侵害了您擁有或控制的任何版權,您可以透過以下管道向我們指定的版權代理人發出侵權通知。對於重複侵害第三方智慧財產權的使用者,Bandai Namco 的既定政策為在適當情況下,由 Bandai Namco 全權決定終止其帳號。但 Bandai Namco 亦可能限制或禁止侵害他人智慧財產權的使用者存取本遊戲,不問其是否重複侵權。 
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn:Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
若內容侵害美國版權法所保護的權利,請參閱 17 U.S.C. § 512(c)(3) 了解適當通知的要求。另請注意,若您陳述本遊戲的材料侵權嚴重不實,您可能必須就特定費用和損害向 Bandai Namco 負責。
12.	THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco. 
12.	第三方內容。我們可能透過本遊戲向您提供來自任何使用者、廣告商和其他第三方的內容。我們不控制第三方內容,因此除 Bandai Namco 有故意或重大過失外,我們不對任何第三方內容負責,不就第三方內容之資訊的準確度或品質提供保證;對於非故意、令人反感、不準確、誤導或非法的第三方內容,本公司概不負責。除 Bandai Namco 有明文聲明外,提及商號、商標、製造商、供應商等之產品、服務、程序或其他資訊,不構成或暗示 Bandai Namco 認可、贊助或推薦,或與之有任何從屬關係。 
13.	DISCLAIMER.
a) YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
13.	免責聲明。
a) 您承認並同意,如有任何病毒或其他無法使用之功能影響您存取或使用本遊戲,或本遊戲、其他服務與硬體之間不相容,Bandai Namco 及其授權人與供應商概不負責。本遊戲及所有其他服務皆按「現況」提供。除本文所述外,Bandai Namco 及其授權人與供應商明確排除一切保證或條件(不問為明示或默示,亦不問為透過法律或其他方式產生),包括但不限於對非侵權、適銷性或適於特定用途的默示保證。
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control. 
某些司法管轄區不允許默示條款的免責聲明,亦不允許排除或限制與消費者簽訂之契約中的保證或擔保,因此本節免責聲明可能有部分或全部不適用於您,此時應以該司法管轄區之適用法律(法定或其他)為準。 
b)	If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:
b)	若您為澳大利亞居民,除本節上述條款外,以下規定亦適用於您:
This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco’s liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
本節無意限制或縮減根據您所在司法管轄區之法律適用的任何強制或法定消費者權利或救濟途徑。在法律允許的範圍內,本協議完全排除《2010 年競爭與消費者法》(Cth)(《澳大利亞消費者法》)附表 2 所列的條件和保證;若無法排除,則您承認 Bandai Namco 之責任僅限於下列項目,並承認此限制公平而合理:
(i) 重新提供本遊戲;或
(ii) 支付再次提供遊戲的費用。
c)	If you are a resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:
c)	若您為歐盟成員國居民,則以下規定適用於您:
Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to: (i) have the Game brought back into conformity; or (ii) a proportionate refund and/or termination of this Agreement.
您的法定保證將適用於當地的適用法律。您當地的法律也可能為您提供法定保證,規定本遊戲於提供期間及本協議有效期間內皆須符合要求。在此法律保證下,本遊戲不符要求時,本公司將承擔責任,您可能有權根據當地法律:(i) 要求我們使本遊戲恢復正常;或 (ii) 依比例退款及/或終止本協議。
d)	If you are a resident of France, in addition to Section c) above the following wording will apply to you:
d)	若您為法國居民,除上述 c) 節外,以下規定亦適用於您:
According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
根據《法國消費者法典》,您有權行使符合要求的法定保證以及對隱藏瑕疵的法律保證,購買時請參閱適用的銷售條款。
14.	INTERNET. BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server. 
14.	網際網路。在發起、執行或完成任何與遊戲有關的傳輸或交易時,遇到的任何延誤或失敗,Bandai Namco 均不負有任何責任。此外,Bandai Namco 不能也不會承諾或保證您可隨時存取本遊戲的線上功能、多人功能或可下載部分,且當您無法存取本遊戲此等部分時,時間可能會延長。Bandai Namco 不保證本遊戲任何線上功能、多人功能或可下載部分的連續、無錯誤、安全或無病毒操作,或任何指定伺服器的持續操作或可用性。 
15.	LIMITATION OF LIABILITY. 
15.	責任限制。 
THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF  THE EUROPEAN UNION.
若您為歐盟成員國居民,則本節不適用於您。
EXCEPT FOR (a) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (b) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (d) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (e) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THE BANDAI NAMCO PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THE BANDAI NAMCO PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR  THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
除下列情形所致之責任外,對於因使用或無法使用本遊戲或其所包含或透過其存取的內容,或未提供支援服務所生或與之相關的間接、特殊、衍生性或懲罰性損害,或其他損害,包括但不限於使用損失、利潤損失,不問其依據為契約行為、侵權行為(包括過失)或其他訴因,Bandai Namco 或其子公司、關係企業及其各自的高階主管、員工、代理人和其他合作夥伴與供應商(通稱「Bandai Namco 當事人」)皆不負任何責任:(a) 因 Bandai Namco 的疏失所致的死亡或人身傷害,(b) Bandai Namco 的詐欺或詐騙不實陳述,(c) Bandai Namco 的故意行為或重大過失,(d) 因使用本遊戲造成的有形個人財產損失或毀壞,以及 (e) 適用法律禁止限制或排除的其他責任。若 Bandai Namco 有輕微或普通過失,或違反本協議下的基本義務,Bandai Namco 當事人之責任僅限於您所受之直接、可預見的損害。無論如何,對於因使用或無法使用本遊戲或因本條款所生或與之相關的責任,不問其依據為契約、保證、侵權行為、產品責任、嚴格責任、智慧財產侵權或其他理論,Bandai Namco 當事人的累積責任皆不得超過以下較高者:(i) 一百美元 ($100);或 (ii) 您首次提出索賠之日前六 (6) 個月內,您為本遊戲(包括遊戲幣或內容)而支付 Bandai Namco 的金額。若您在此期間內未向 Bandai Namco 支付任何費用,則對於與本公司的任何糾紛,您的唯一救濟途徑(以及 Bandai Namco 的唯一責任)為停止使用本遊戲。本節不限制在您所在司法管轄區之法律下無法透過契約限制的任何強制或法定保證。
16.	DISPUTE RESOLUTION.
16.	爭議解決。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
本節僅適用於北美洲、中美洲和南美洲居民(美國除外)。
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (b) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.
若您為美國以外美洲國家/地區的居民,且他方事先以書面同意,您或 BNEA 得將與本協議或本遊戲有關或因之所生的爭議提交替代爭議解決機制(例如調解或仲裁)處理。雖有上述規定,本協議不影響您向下列單位提出本節下的爭議或索賠:(a) 若法律允許,可代表您向 BNEA 尋求救濟的聯邦、州或地方政府機關;(b) 在任何具管轄權的法院向 BNEA 提出不可仲裁或適用法律禁止或限制仲裁的索賠;或 (c) 向小額索賠法院提出索賠,但須遵守該小額索賠法院的管轄限制和要求。在適用法律允許的最大範圍內,若您受本節約束並有資格在美國提起法律訴訟,則您同意受以下適用於美國居民之小節的約束。
17.	DISPUTE RESOLUTION.
17.	爭議解決。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
本節僅適用於美國居民。
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c). 
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you and BNEA do not agree to resolve such Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated by BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.
iii) Confidentiality. If you or BNEA submits a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you and BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You and BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.
iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU AND BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship with BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you and BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email to [email protected] or via mail to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is found to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed on a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.
若您為美國居民,接受本協議之條款,表示您與 BNEA:(i) 同意依第 17(a) 節及其下各款(統稱「仲裁協定」),透過強制性、具約束力的仲裁解決特定爭議;並 (ii) 根據第 17(b) 節(下稱「集體訴訟棄權條款」)明確放棄由陪審團審判或參與針對他方的集體訴訟之權利(在適用法律允許的範圍內);除非 (iii) 您依第 17(c) 節所述行使選擇退出仲裁協定及/或集體訴訟棄權條款的權利。 
a) 強制性且具約束力的仲裁。在適用法律允許的最大範圍內,您與 BNEA:(1) 將根據《聯邦仲裁法》,透過具約束力的仲裁解決您與 BNEA 之間因您與 BNEA 之關係、本協議的任何條款或規定,或您對本遊戲的存取或使用所生或與之相關的所有爭議與索賠(「排除之索賠」一節明文規定之情形除外)(統稱「索賠」);(2) 明確且不可撤銷地放棄向法院提出索賠,或由法官或陪審團審理或判決索賠之權利;(3) 不得提起或參與針對他方的集體、代表或協調仲裁,縱使《聯邦仲裁法》允許亦然;且 (4) 不得尋求合併或結合任何索賠的仲裁案與第三方為原告或被告的訴訟或仲裁,除非該第三方及本協議雙方當事人皆以書面明文同意。除非您提交適當的選擇退出通知,否則您與 BNEA 僅得透過本文所述的強制性、具約束力的仲裁程序解決針對彼此的索賠。
i) 仲裁前非正式爭議解決。根據本仲裁協定就任何索賠提起仲裁之前,您與 BNEA 應在合理範圍內真誠努力以非正式方式解決雙方之間的索賠。尋求索賠之當事人應向他方發出書面通知,說明索賠性質與依據,並敘明尋求的救濟。所有發送給 BNEA 的書面通知必須以一類郵件寄至:Bandai Namco Entertainment America Inc.,收件人:Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA。所有發送給您的書面通知將透過您向 BNEA 提供的聯絡資訊送出。若您和 BNEA 無法於接獲該書面通知後 30 天內解決索賠,則尋求索賠之當事人得依上述仲裁協定允許的方式,對他方提起仲裁。
ii) 仲裁程序。仲裁為具法律約束力的程序,當事人可透過該程序向他方尋求法律救濟;仲裁與向法院提起的法律訴訟類似,但嚴格的程序要求通常較少,由第三方、中立的仲裁人(而非法官或陪審團)進行;仲裁程序的證據開示程序較為有限,當事人需負擔的法律費用較少,而且僅在有限範圍內接受法院的審查。根據本仲裁協定就索賠進行的仲裁程序將依美國仲裁協會(下稱「AAA」)的《商業仲裁規則》以及(若適用)AAA 的《消費者相關糾紛補充程序》進行,兩者皆可參見 http://www.adr.org ,並以本協議作為補充。此類仲裁將以英語進行,允許以電子形式提交文件,可透過電話或電信會議舉行,亦可在雙方約定的地點面對面舉行。若為您提出仲裁,您應支付消費者聲請費,而 BNEA 將支付剩餘的 AAA 支出費用。若為 BNEA 提起仲裁,BNEA 將支付 AAA 的所有支出費用。
iii) 保密條款。若您或 BNEA 將爭議提交仲裁,而仲裁人要求交換資訊,您和 BNEA 同意合作尋求仲裁人保護機密、專有、商業秘密或其他敏感資訊、文件、證詞及/或其他可能交換的材料或仲裁中開示的證據。您與 BNEA 同意在交換或於仲裁中開示該資訊、文件、證詞及/或材料之前尋求上述保護。
iv) 排除的索賠。雖有上述規定,本仲裁協定不影響您或 BNEA 以下列方式提出索賠:(A) 向具有政府權限和管轄權,並可代表您或 BNEA 向他方尋求救濟的聯邦、州或地方政府機關;或 (B) 交由小額索賠法院審理,但須遵守該小額索賠法院的管轄限制和要求。
b) 集體訴訟棄權條款。您和 BNEA 間的索賠和其他爭議僅存在於雙方之間,僅得作為個人仲裁(針對排除在仲裁協定之外的爭議,則為個別法院程序)進行。除非您提出適當的選擇退出通知,否則您與 BNEA 僅得以個人身分對他方提出索賠和其他訴訟,不得成為集體或代表訴訟的原告或集體成員。
c) 退出程序。您有權嚴格遵守以下規定,向 BNEA 發出書面通知,選擇退出仲裁協定和集體訴訟棄權條款,使其不適用於您與 BNEA 的關係(下稱「選擇退出通知」)。若未遵守以下要求,則您與 BNEA 仍適用本文記載的仲裁協定和集體訴訟棄權條款。
i) 表單與地址。選擇退出通知必須透過電子郵件傳送至 [email protected] ,或郵寄至以下地址:Bandai Namco Entertainment America Inc.,收件人:Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA。若要透過郵件寄送選擇退出通知,則必須使用以下任一方式寄送:(A) 一類郵件,預付郵資,附回執之掛號;或 (B) 次日快遞服務(例如聯邦快遞)。
ii) 時間限制。除適用法律要求更長期間外,退出通知的郵戳日期(若使用一類郵件)或送件日期(若使用次日快遞服務)必須在以下期限內:(A) 您購買本遊戲後 30 天內;或 (B) 若未購買,則在您首次存取或使用本遊戲之日起 30 天內。
iii) 必要資訊。您的退出通知必須包括:(A) 退出通知適用之具體遊戲名稱;(B) 您的姓名;(C) 您的地址;(D) 您的電話號碼;(E) 您的電子郵件地址;(F) 若您為本遊戲或其他 BNEA 產品或服務的註冊使用者,則記載您在本遊戲和其他 BNEA 產品和服務中的所有使用者名稱;以及 (G) 您選擇退出仲裁協定及/或集體訴訟棄權條款的聲明。BNEA 得使用選擇退出通知中的上述資訊來記錄、處理、維護和管理您選擇退出仲裁協定及/或集體訴訟棄權條款(視情形而定)的決定,但不得用於行銷。
d) 仲裁協定與集體訴訟棄權之條款效力獨立。若本節有任何部分基於任何原因遭認定為不可執行或不合法,包括但不限於遭認定為顯失公平,則:(i) 不可執行或不合法之條款將與本協議分離;(ii) 不可執行或不合法之條款的分離不影響本節其餘部分或雙方根據本節以個人為基礎強制對剩餘索賠提請仲裁的能力;以及 (iii) 因此,若索賠必須以集體、共同、合併或代表程序進行,則該索賠必須根據以下「準據法」及「管轄地點」等節,於具管轄權的民事法院提起訴訟,而非提請仲裁。該索賠的訴訟應擱置至仲裁中的個別索賠作出裁決為止。此外,若本節有任何部分遭認定為禁止提起尋求公開禁令救濟的個人索賠,則該條款將於仍可透過仲裁尋求救濟的範圍內無效,本節的其餘部分仍可執行。
18.	DISPUTE RESOLUTION.
18.	爭議解決。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION. 
本節僅適用於歐盟成員國居民。 
In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support: https://service.bandainamcoent.eu/. In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with Article 14 of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.
若本協議在解釋或履行上發生任何困難,在採取法律行動之前,您可以先諮詢 BNEE 客戶支援人員 ( https://service.bandainamcoent.eu/ ) 尋求友好解決。若未能解決爭議,當事人可在具管轄權的司法管轄區尋求解決。為鼓勵歐盟消費者和專業人士在法庭外獨立解決網路爭議,歐盟委員會已根據歐盟第 524/2013 號規則第 14 條設立線上爭議解決平台。此平台可透過以下連結存取:https://webgate.ec.europa.eu/odr/ 。若雙方無法友好解決爭議,則應於具管轄權的司法管轄區解決。
If you are a resident of France, the following wording will apply to you:
若您為法國居民,則以下規定適用於您:
As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by Bandai Namco to : SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
作為消費者,您也可以將此事務轉介 Bandai Namco 指定的消費者調解員處理:SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France。如需進一步了解調解員轉介程序,請參見 http://www.sasmediationsolution-conso.fr
19.	GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:
This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
19.	準據法。在適用法律要求的範圍內,本協議的所有條款與規定應以所有適用的強制法規為準據法,即使與本節規定的準據法不一致亦然;且根據本節所定的任何管轄法規適用、解釋或執行本協議之條款,不得排除、限縮或以其他方式限制適用的消費者保護法授予您作為消費者的任何權利。請注意,您的行為也可能受到其他地方、州、國家和國際法令的規範。因本協議所生之爭議或交易不適用《聯合國國際貨物銷售契約公約》。
a) 若您居住在北美洲、中美洲、南美洲:
美國和加州法律(但不採納其法律衝突規則)規範本協議條款的適用、解釋或執行,以及您對本遊戲的使用。
b) 若您居住在亞洲:
由本協議所引發的或與本協議相關的雙方之間的任何爭議,將受本協議與日本法律管轄,而不影響可能規定適用另一管轄區法律的任何法律衝突原則。
c) 若您居住在其他地區,包括歐盟成員國或澳大利亞:
本協議應以法國法律為準據法及理解依據,但不適用其法律衝突原則。若您為歐盟成員國或澳大利亞居民且為消費者,您可能享有當地法律強制規定的保護,例如消費者保護法。此時,此類當地法律僅在該國必要的範圍內影響本協議。
20.	VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in Los Angeles County, California. You and BNEA expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
20.	管轄地點。
a) 若您居住在北美洲、中美洲、南美洲:
因本協議及/或您使用本遊戲所生或與之相關,但不適用仲裁協定的所有索賠和爭議應以加州洛杉磯郡的聯邦或州法院為專屬管轄法院。您和 BNEA 明確同意上述法院具對人管轄權,並放棄對管轄地點提出異議。
b) 若您居住在亞洲:
由本協議所引發的或與本協議相關的雙方之間的任何爭議,由東京地方法院決定,您與 BNEI 同意接受該法院的屬人管轄權。
c) 若您居住在其他地區,包括歐盟成員國:
雙方當事人因本協議所生或與之相關的爭議應交由法國或您居住國的管轄法院裁決。
21.	THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
21.	第三方受益人。除本文另有規定外,非本協議當事人的個人或實體無權依任何法律執行本協議的任何條款,不論該個人或實體是否已經過姓名加以確認。本條不影響本協議任何許可的受託人或承讓人之權利。
22.	MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. Bandai Namco may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect. 
22.	其他。本協議為您與 Bandai Namco 間就本遊戲使用的完整合意。若本協議有任何條款被視為無效或無法執行,則本協議的其餘部分應於有效期剩餘期間內繼續完全有效,或遵從以下「存續」一節之規定;但該條款導致本協議喪失基本義務時,不在此限。Bandai Namco 得隨時將本協議或其下之權利全部或部分轉讓或委託予任何個人或實體,無論是否徵得您的同意。未經 Bandai Namco 事前書面同意,您不得轉讓本協議或其下的任何權利,未經同意而進行的轉讓皆屬無效。以不影響上述限制為前提,本協議對本公司暨本公司之繼受人及受讓人具完全約束力,由其繼受本協議之利益,並可由其強制執行。Bandai Namco 未行使或執行本協議的任何權利或規定,不得視為放棄該權利或規定。本協議之章節標題僅供檢索之用,不具法律或契約效力。 
23.	THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game.  If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game.  By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree that (a) certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device and (b) anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.
23.	第三方反作弊與反篡改軟體。本遊戲可能包含防篡改或反作弊軟體或功能,或可能提示您在安裝本遊戲時一併安裝防篡改或反作弊軟體或功能。若您不同意安裝此類軟體或功能,或在任何時點移除或停用此類軟體或功能,則您的遊戲授權將立即終止,您不得再使用本遊戲。同意本協議或使用本遊戲,即表示您同意:(a) 某些與防篡改技術有關的檔案即使在解除安裝本遊戲後,仍可能保留在您的裝置上,且 (b) 反作弊軟體或功能可能會收集、儲存、分享和發布關於您的帳號、玩法以及本遊戲中使用的潛在未經授權的作弊方法等詳細資訊,以偵測和防止本遊戲中的作弊行為。
24.	SURVIVAL. Sections 1-2, 3(b), 4, 7, 9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.
24.	存續。第 1-2、3(b)、4、7、9-10、12-25 節於本協議終止後應繼續有效。
25.	ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game from a third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.
25.	其他平台條款。若您從第三方數位發行平台下載本遊戲,則除本條款外,該平台關於結帳流程的條款亦適用於您;二者若有牴觸,且後者規範完成購買和下載的技術流程,則應以後者為準。
26.	BETA PERIOD.
If the Game is in beta, the following terms apply:
The Game is in beta. Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined by Bandai Namco in its sole discretion (the “Beta Period”).
i) From time to time, Bandai Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.
ii) The Game may contain defects, and a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is for Bandai Namco to obtain feedback on Game performance and identify defects. Bandai Namco is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.
iii) You agree to cooperate with Bandai Namco's requests related to your access to and use of the Game, including Bandai Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.
iv) You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties without Bandai Namco’s prior written consent.
v) At any time during the Beta Period, Bandai Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.
26.	測試期。
如果遊戲處於測試階段,則適用以下條款:
遊戲處於測試階段。您存取及使用遊戲的時段由 Bandai Namco 全權決定(「測試期」)。
i) Bandai Namco 有權隨時修改、限制、暫停、終止或停止您對遊戲及任何相關方面的使用 (包括重設您的遊戲資料) 而不向您發出通知,同時不負任何責任。這些修改可能包括軟體自動更新、升級或刪除內容及服務,可能導致資料、內容、功能或效能遺失。
ii) 遊戲可能包含瑕疵,而此合約授權的主要目的在讓 Bandai Namco 獲得相關遊戲效能的意見反應,從而找出這些瑕疵。根據本合約,Bandai Namco 不負責提供技術支援,且不保證一定會更正遊戲中任何具體的錯誤及差異。您同意在適行法律允許的範圍內,Bandai Namco 對於您的資料、內容、功能或效能遺失,或電腦、資料及 (或) 軟體的損壞概不負責。您必須自行負擔存取及使用遊戲的風險。
iii) 您同意配合 Bandai Namco 對於您存取及使用遊戲的相關事宜,包括 Bandai Namco 要求您回報遊戲或任何相關內容中的錯誤及其他問題。
iv) 您同意若未事先經過 Bandai Namco 的書面同意,不會向第三方透露或披露任何遊戲相關的建議、意見反應,或非公開資料或訊息 (包括但不限於遊戲中的影像、遊戲設定或錯誤)。
v) Bandai Namco 有權在遊戲測試期間自行決定重設您的遊戲資料 (級別、項目) 而不向您發出通知,同時不負任何責任。
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_O_v4_en
如需聯絡 BNEI,請依本公司支援頁面 http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/  所述的流程進行。
如需聯絡 BNEA,請至 https://www.bandainamcoent.com/support 聯絡 BNEA 客戶支援專線,或寄信至:Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA。
如需聯絡 BNEE,請至 http://www.bandainamcoent.eu/support 透過 BNEE 客服聯絡 BNEE,或寄信至 Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France。
WW_O_v4_zhtw

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue