Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

schinese

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
最终用户许可协议
Last Updated: 2024-09-17
最新更新:2024-09-17
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES. 
请仔细阅读本协议。同意本最终用户协议,即表示您同意受此处所述的所有条款和所有条款的约束。如果您不同意这些条款,请勿访问或使用我们的游戏。 
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
本协议中包括下列仲裁条款和行为豁免,如果您居住于美国境内,则适用本协议。
If you are a resident of a member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.
If you are a resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.
If you are a resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.
If you are a resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.
If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.
如果您是欧盟成员国居民,则某些附加条款适用于您。详见第7、13(c)和18节。
如果您是德国居民,则有一条附加条款适用于您。详见第6节。
如果您是法国居民,则某些附加条款适用于您。详见第13(d)和18节。
如果您是澳大利亚居民,则有一条附加条款适用于您。详见第13(b)节。
如果您是北美、中美洲或南美洲的居民(不包括美国),则有一条附加条款适用于您。详见第16节。
如果您是美国居民,则有一条附加条款适用于您。详见第17节。
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
本最终用户许可协议(本“协议”)是您与Bandai Namco娱乐公司(“BNEI”),Bandai Namco美国娱乐公司(“BNEA”)或Bandai Namco欧洲娱乐公司(“BNEE”)(视情况而定)之间的协议,(“BANDAI NAMCO”、“我们”或“我们的”),并适用于您访问和使用本协议所述之游戏(如果是在线发布,则为上述游戏),包括但不限于任何多玩家、在线或可下载的游戏内容,以及任何相关的书面或电子的文件、内容或服务(“游戏”)。该游戏向您授权,但不向您出售,本协议不包含游戏或其任何副本的所有权。本协议不会以任何方式更改与Bandai Namco有关其他产品或服务的任何其他协议的条款或条件。您的任何更改、添加或删除不会被接受,Bandai Namco特此明确拒绝。
Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.
附加条款(包括但不限于张贴费用、结算程序和促销规则)可能适用于游戏一部分的特定功能和特征。除非另有说明,任何附加适用条款也列入本协议当中。如果本协议与任何附加条款之间发生冲突,以附加条款为准。
WARNING: 
(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
警告: 
(i)在任何时候使用电子游戏时应采取的预防措施:如果您感到疲倦或睡眠不足,请勿进行游戏;请适当调节屏幕亮度,务必在光线充足的房间内游玩;在使用可以连接到显示器的电子游戏时,在连接线允许的范围内尽可能远离屏幕,并且在使用游戏的过程中,每小时休息10到15分钟。
(ii) Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.
(ii)癫痫警告:在看到电子游戏中可能出现的某些图像时,一小部分人可能会出现癫痫发作的情况,例如惊厥或突然丧失意识。如果您或您的家人曾有癫痫发作的情况,请在安装、访问、游玩或以其他方式使用游戏之前咨询医生。如果您出现以下任何症状,请立即停止游戏并咨询您的医生:头晕、迷失方向、丧失意识或知觉、抽搐、手臂或腿部偶发性抽搐、肌肉僵硬或眼睛抽搐。
1.	CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
1.	缔约方。与您签订合同关系的Bandai Namco实体取决于您的居住地点。如果您是亚洲居民,则本协议属于您与BNEI之间。如果您是北美、中美洲或南美洲的居民,则本协议属于您与BNEA之间。如果您是其他地方的居民,则本协议属于您与BNEE之间。
2.	ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;
b) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
c) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; and
d) You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions, and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and Blocked Persons List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.
2.	资格。要使用游戏,您必须遵守以下规定。在违反以下或本协议中规定的任何其他条款和条件的情况下继续使用游戏,将侵犯我们对游戏的版权和其他权利:
a) 您已达到所在司法管辖区的成年年龄。如果您在您的管辖区内未成年,则在使用游戏之前,您的父母或法定监护人必须代表您阅读本协议和任何适用的附加条款,并同意受本协议和任何适用附加条款的约束。如果您是未成年人的父母或法定监护人,代表其同意这些条款,则您应对未成年人的帐户负责,并确保未成年人理解本协议中规定的条款;
b) 您只能在本地机器上访问和使用游戏,在可运行游戏的设备上使用操作系统的有效许可副本(“硬件”);
c) 您已经接受并会遵循所有适用于硬件的条款和条件,包括此类平台关于结帐过程的任何条款;以及
d) 您不得在违反适用的出口管制、经济制裁和进口法律法规的情况下使用、访问、下载或以其他方式出口或传输游戏,该等法律法规包括但不限于美国出口管理条例、特别指定国民和被封锁人员名单以及美国财政部外国资产控制办公室颁布的相关规定。您声明并保证,您不是任何此类禁令的对象。
3.	LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iii) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (iv) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; or (v) otherwise use the Game in violation of this Agreement.
3.	有限使用许可。
a) 根据本协议的条款以及您对其的遵守,我们授予您有权在您所在国家/地区您拥有或排他控制的硬件上,通过所适用的平台在相关规则或条款下(如果有的话)个人、非独家、不可转让、有限使用该游戏。原始游戏的任何更新、补充或替换均受本协议约束,除非更新时有附带许可条款。
b) 上述为您对游戏的全部权利,我们保留在本协议中未明确授予您的游戏权利和游戏。本协议中授予的权利有以下条件,并以您完全遵守本协议中规定的所有其他条款和条件为前提。您不得执行或授权或允许任何第三方执行以下任何操作:(i)分发、复制、许可、出租或出售游戏(除非本许可明确允许或该平台使用相关规则);(ii)反向工程、反编译、反汇编或试图寻找游戏的源代码;(iii)修改、更改或创作游戏的任何衍生作品;(iv)删除、更改或隐藏游戏中的任何版权、商标或其他所有权权利通知;(v)以其他违反本协议的方式使用游戏。
4.	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
4.	所有权。游戏和游戏中的所有内容(除以下定义的用户内容)和游戏中的其他材料,包括但不限于Bandai Namco标志,以及所有设计、文字、图形、图片、信息、数据、软件、声音文件、游戏币、虚拟物品、其他档案及其选择和安排,均为Bandai Namco或其许可人的财产,受版权和其他知识产权法律和条约的保护。尽管有相反的条款,您对游戏中出现的任何内容没有权利或所有权,包括但不限于任何游戏币和虚拟物品。
5.	TERM
a) Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, Bandai Namco may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
5.	期限
a) 如果您满意上文“资格”规定的先决条件,本协议在终止前将保持完全有效。任何一方均可在至少提前一个月通知的情况下,以合理理由或无理由地终止本协议。您可以通过删除或销毁您拥有、保管或控制的所有游戏副本来终止本协议。
b) 在不限制Bandai Namco的任何其他权利的前提下,如果您不遵守本协议的条款和条件,Bandai Namco可以终止本协议。
c) 本协议终止后:(i)您的游戏许可将立即停止;(ii)除适用法律规定退还购买游戏币外,您将无权要求退还任何费用,包括任何未使用的费用。
6.	AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if you do not agree with the changes.
6.	修订。Bandai Namco保留随时基于任何原因自行修改本协议的权利。如果Bandai Namco更改本协议,我们将提前六(6)周发出更改通知,例如通过游戏提供通知。在此通知期内,如果您不同意更改,将有权终止本协议。
If you are a resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
如果您是德国居民,则本节中的上述条款不适用于您,且适用于您的条款如下:
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
如果由于实施法定要求、最高法院的裁决中规定要进行更改以及消除因监管漏洞或模糊而产生的解释疑虑而有必要进行更改,Bandai Namco保留在未来任何时候更改或修改本协议的权利,但确定双方根据本协议的主要合同义务的条款除外。双方的主要合同义务不得以本节所述方式进行变更。如果您和我们之间的合同平衡因修改而受到严重干扰,并且修改后对您不合理,则不应进行修改。Bandai Namco将通知您本协议的任何拟议修改,向您提供本协议的拟议新版本,并通知您新协议的实施日期。任何更改均须经过六周的事先书面(电子邮件充分)通知。如果您在新协议实施之日起六周内未明确拒绝相应修改,将视为您已批准修改协议。在上述提议的修改通知中,Bandai Namco将明确具体说明在六周内反对的权利以及不明确拒绝提出修改的后果。
7.	GAME UPDATES.  Bandai Namco reserves the right to update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided by Bandai Namco will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if you do not download such updates. In no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.
7.	游戏更新。Bandai Namco保留在事先合理通知的情况下暂时或永久地更新或终止游戏或任何功能或部分内容的权利,如果发生紧急情况或绝对必要的话,恕不另行通知。Bandai Namco提供的所有更新都将被视为必要,如果您不下载该等更新,可能无法访问游戏的某些功能或部分。如果您未安装此类更新,导致游戏出现任何缺陷或不合规,Bandai Namco对该等缺陷或不合规概不负责。
If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
如果您是欧盟成员国居民,则本节中的上述条款不适用于您,且适用于您的条款如下:
We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.
我们可能会不时更新游戏。您将根据本协议的条款收到合理更新通知。如果更新是为了保持游戏合规所需的,我们会告知您未在特定时间内安装更新的后果(如有)。您确认,如果您未在该等特定时间内安装更新,导致游戏出现任何缺陷或不合要求,Bandai Namco对该等缺陷或不合要求概不负责。如果更新不是为了保持游戏合规所需,且更新对您访问或使用游戏有负面影响,我们会告知您有权拒绝或卸载更新。在这种情况下,除非更新对您的影响很小,否则您可在最长三十天内免费终止本协议。
8.	IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items from Bandai Namco or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.
8.	游戏内的货币和虚拟物品。
a) Bandai Namco可能会为您提供以下权利:(i)购买有限许可以使用游戏内货币(“购买游戏币”);(ii)通过执行游戏中的指定任务(连同购买游戏货币“游戏币”),获得使用游戏中货币的有限许可;和/或(iii)获得有限的许可和/或使用游戏币购买有限许可,来使用Bandai Namco在游戏中提供的虚拟商品和服务(“虚拟物品”)。如果Bandai Namco提供您购买或获得此类许可的权利,Bandai Namco将授予您非独家、不可转让、可撤销的有限权利和许可,适用于您的个人在游戏中专门使用的非商业用途,但须遵守本协议的条款。所有购买游戏货币和虚拟物品将在您使用金钱、任何有货币价值的物品或任何货币等价物购买后立即可用。
b) 游戏货币只能兑换用于游戏中的虚拟物品,游戏币或虚拟物品均不可以兑换为货币,也不附加来自Bandai Namco或任何其他人或实体任何货币等值价值,除非另有适用的法律规定。游戏货币和虚拟物品不具有实际货币的等值,不能代替实际货币。您承认并同意,除非适用法律禁止,否则Bandai Namco可能会随时参与可能影响游戏币和/或虚拟物品的游戏内属性或认知价值的操作(无论是否提前通知)。Bandai Namco可以自行决定对可能购买、赚取或赎回的游戏币数额进行限制。
c) 游戏货币的所有购买都是最终结果,除非适用法律另有规定,否则不得在任何情况下退货、转让或交换。除购买游戏货币和某些虚拟物品的购买价格外,Bandai Namco不会对访问、使用或不使用游戏币或虚拟物品收取任何费用。
d) 除非游戏中及Bandai Namco有明确许可,您不得转让、出售、赠送、交换、交易、租赁、再许可或租借游戏币或虚拟物品。您只能通过游戏从Bandai Namco或我们的授权合作伙伴处购买游戏货币或虚拟物品,不得以任何其他方式购买。除非另有约定,Bandai Namco保留游戏货币和虚拟物品的所有权利、所有权和利益。
e) 除非另有规定,否则根据“期限”一节,游戏货币和虚拟物品的许可将随游戏的终止而终止。
9.	USER CONTENT AND CONDUCT. 
a) By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.
b) To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
c) Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game, Bandai Namco reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.
d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.
9.	用户内容和行为。 
a) 在适用的当地法律允许的范围内,发布任何与游戏(“用户内容”)相关的通信、信息、知识产权、材料、信息、照片、图形、视频、URL和其他项目或内容,您特此授予Bandai Namco在适用法律保护的整个期限内获得非独占、免版税、完全可转让、可再许可的全球许可,以便使用与游戏相关的用户内容、其所有修改和衍生作品,以及相关商品和服务,包括通过任何及所有媒体和手段复制、修改、执行、制作衍生作品、展示、出版、广播、传播或以其他方式使用、分发、利用和传播,无需向您做任何进一步通知或任何形式的赔偿。
b) 在适用的当地法律允许的范围内,您特此确认,由于所在游戏的特征,出于技术和实际原因,当Bandai Namco和其他玩家根据适用法律(“著作人身权”)使用和享受与游戏及相关产品和服务相关之该等资产时,Bandai Namco不能授予您有关的原创、出版、声誉或归属的任何道德权利。如果您是欧盟成员国以外的居民,在适用法律允许的范围内,您特此放弃任何著作人身权。授予Bandai Namco的许可在本协议终止或撤销之后仍然存在。
c) Bandai Namco可能(例如对版权所有者提出的声明作出回应),审查在游戏中上传、发布、存储或显示的任何用户内容(以下称为“发布”),前提是该用户内容被共享为游戏内任何私人消息的一部分。除非至少有通信中一方同意(例如通过向Bandai Namco报告信息令人不快),否则Bandai Namco不会审查此内容。Bandai Namco保留删除任何用户内容的权利。虽然Bandai Namco不会定期审查、编辑或监控游戏中的任何用户内容(无论是发布前还是发布后),但是如果Bandai Namco在合理情况下,确定此类用户内容违反本协议和/或法律、规则或法规下的任何第三方权利,Bandai Namco保留此类权利,并且有删除、审查或编辑通过游戏发布的任何用户内容的决定权。您对您发布或传送给任何用户或第三方的任何用户内容负全部责任。
d) 除非Bandai Namco有故意过错或重大过失,否则Bandai Namco不对任何用户的行为负责,无论该等行为是否与访问或使用游戏有关。Bandai Namco无法保证其他用户不会使用您在游戏中分享的信息。如果您有希望保密且不希望他人使用的信息,请不要在游戏中发布。
10.	PROHIBITED ACTIVITIES. Bandai Namco may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may include (i) temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, and (ii) termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) use the Game for purposes for which it is not designed;
b) use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;
c) use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
d) Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
e) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
f) enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);
g) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
h) impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;
i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
j) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
k) intentionally or repeatedly disconnect from the network during online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;
l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;
m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;
n) transmit viruses, adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game;
o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
p) engage in any act that Bandai Namco deems to make improper use of Bandai Namco's support services; or
q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
10.	禁止的活动。如果您违反本节条款或本协议的任何其他条款和条件,Bandai Namco可随时采取必要措施。Bandai Namco可能采取的措施可能包括:(i)暂时或永久暂停您使用帐户或访问游戏(或其部分和/或个别功能),该措施根据违规的严重程度有所不同,并且在重复违规的情况下可能会延长暂停时间,以及(ii)终止本协议。如果发生该等暂停或终止,您将无法在适用时间内访问游戏,并且无权就该等暂停或终止游戏访问而获得任何补偿。您同意不采取、试图采取或促使他人采取以下涉及游戏之行为:
a) 将游戏用于非设计用途;
b) 在使用游戏的过程中,或发布的任何用户内容,可能侵犯第三方权利,包括但不限于任何个人或实体的专利、商标、商业秘密、版权或其他知识产权、所有权、隐私或宣传权利;
c) 您对游戏的使用违反任何适用的地方、州、国家和国外法律法规;
d) 发布任何非法、诽谤、中伤、冒犯、淫秽、色情、不雅、粗俗、猥亵、色情、骚扰、威胁、令人尴尬、导致痛苦或不适、侵犯隐私或宣传权利、滥用、煽动性、不准确、有误导性、机密或欺诈性的用户内容;宣传或鼓励任何非法或其他反社会活动,包括黑客行为;宣传对任何群体、个人或任何令人不快的种族主义、偏执、仇恨或任何形式的身体或其他伤害;
e) 从事商业活动或商业销售,包括传播任何商业广告或招揽;
f) 输入、披露、收集或传播有关任何人(包括您)的任何个人信息;
g) 假冒任何个人或实体,包括任何Bandai Namco官方人员、论坛领导、指导、主持人、雇员或代理人,或虚假陈述或以其他方式虚假陈述您与个人或实体的联系;
h) 阻止、扰乱,或以其他方式对游戏或游戏玩法或对话的正常流程产生不利影响,或使用粗俗的语言、滥用、过度喊叫(例如全大写)、“刷屏”或对其他用户的游戏和/或整体游戏体验造成负面影响的破坏性或有害的方法;
i) 使用或利用任何错误或设计缺陷未经授权而访问游戏,获得与其他玩家不公平的优势,或欺骗或利用与游戏相关的未经授权的方式,包括但不限于访问您无权访问的游戏部分,以及创建、开发、发行或使用任何漫游器、仿真器或其他未经授权的第三方工具来参与游戏;
j) 做任何妨碍其他用户按照其规则玩游戏的权利的事情,或者大幅增加Bandai Namco或平台提供商为所有用户维护游戏的费用或难度;
k) 在线上游玩期间有意与网络断开连接,或者故意被一个特定的玩家反复击败,以帮助他们提高排名或提高赢得比赛的次数,或有意或无意地进行任何可能导致或被视为操纵游戏排名的活动;
l) 规避或试图规避游戏的任何安全措施;
m) 在访问游戏的任何在线功能时,试图隐藏或掩盖您所在的区域;
n) 在游戏中或通过游戏传播病毒、广告软件、间谍软件、蠕虫或其他恶意代码;
o) 交易、出售、拍卖或以其他方式转移或尝试在游戏之外转移任何虚拟物品或游戏币;
p) 从事任何Bandai Namco认为属不当使用Bandai Namco支持服务的行为;或者
q) 其他违反本协议条款,Bandai Namco传达的其他政策,或使得Bandai Namco承担责任的其他任何行为。
11.	COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement. 
11.	版权政策。如果您是版权所有者或版权所有者的代理人,认为游戏中的任何内容侵犯了您拥有或控制的任何版权,都可以向我们指定的版权代理人提交如下所示的侵权通知。Bandai Namco通过了一项政策,即在适当情况下,由Bandai Namco自行决定终止重复侵犯第三方知识产权的用户。但是,不管是否存在任何重复的侵权,Bandai Namco还可能会限制或终止任何侵犯他人知识产权的用户的访问权限。 
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
Bandai Namco Entertainment Inc.
收件人:版权代理
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
如果内容侵犯了受美国版权法律保护的权利,请参阅17 U.S.C. § 512(c)(3),了解对适当通知的要求。此外请注意,如果您严重歪曲事实,谎称游戏中的任何材料侵权,可能需要向Bandai Namco承担责任,赔偿一定的费用和损害赔偿金。
12.	THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco. 
12.	第三方内容。可能通过游戏向您提供任何用户、广告客户和其他第三方的内容。因为我们不控制第三方内容,所以除非是Bandai Namco的故意错误或重大疏忽,否则我们不对任何第三方内容负责,不保证第三方内容信息的准确性或质量;对于意外、令人反感、不准确、误导或非法的第三方内容不承担任何责任。除Bandai Namco明确声明外,任何商品名称、商标、制造商、供应商的任何产品、服务、流程或其他信息,均不为Bandai Namco所有、认可、赞助或推荐。 
13.	DISCLAIMER.
a) YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
13.	免责声明。
a) 您确认并同意,BANDAI NAMCO及其许可证颁发者和供应商对任何影响您访问或使用游戏或其他服务和硬件的任何病毒或其他禁用功能概不负责。游戏和所有其他服务“按原样”提供。除本文所述外,BANDAI NAMCO及其许可证颁发者和供应商明确否认任何形式的担保或条件(由法律或其他方式明示或暗示),包括但不限于任何暗示的非侵权、适销性或特定用途适用性保证。
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control. 
某些司法管辖区不允许在与消费者的合同中出现隐含条款的免责声明以及保证或担保的排除或限制,因此本节中的部分或全部免责声明可能不适用于您,在这种情况下,应以相应司法管辖区的适用法律(成文法或其他法律)为准。 
b)	If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:
b)	如果您是澳大利亚居民,除了本节中的上述条款外,以下附加条款也将适用于您:
This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco’s liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
本节无意限制或减少根据当地管辖区法律适用的强制性或法定消费者权利或补偿措施。在法律许可的范围内,“2010年竞争与消费者法”(Cth)(澳大利亚消费者法)附表2所暗示的条件和保证完全被排除在本协议之外,在不被排除的范围内,您承认,Bandai Namco的责任仅限于,并承认其公平合理以便将Bandai Namco的责任限于:
(i) 再次提供游戏;或
(ii) 支付再次提供游戏的费用。
c)	If you are a resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:
c)	如果您是欧盟成员国居民,以下规定适用于您:
Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to: (i) have the Game brought back into conformity; or (ii) a proportionate refund and/or termination of this Agreement.
您的法定保证应根据适用的当地法律适用。您当地的法律也可能为您提供法律保证,规定游戏在提供期间以及我们与您签订的本协议的有效期内应合规。在此法律保证下,如果游戏不合规,我们将承担责任,您可能有权根据当地法律:(i)要求将游戏恢复合规;(ii)按比例获得退款和/或终止本协议。
d)	If you are a resident of France, in addition to Section c) above the following wording will apply to you:
d)	如果您是法国居民,除上述第c)节条款外,还适用以下规定:
According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
根据《法国消费者法典》,您有权执行合规性法律保证和隐藏缺陷法律保证,请在购买时参阅适用的销售条款。
14.	INTERNET. BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server. 
14.	网络。在发起、执行或完成任何与游戏有关的传输或交易时,遇到的任何延误或失败,BANDAI NAMCO均不负有任何责任。此外,Bandai Namco不能也不会承诺或确保您可以随时访问游戏的在线功能,多玩家功能或可下载部分,并且当您无法访问游戏时,时间可能会延长。Bandai Namco不能确保任何在线、多玩家或可下载游戏部分的连续、无错误、安全或无病毒操作,或任何给定服务器的持续操作或可用性。 
15.	LIMITATION OF LIABILITY. 
15.	责任限制。 
THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF  THE EUROPEAN UNION.
如果您是欧盟成员国居民,则本节不适用于您。
EXCEPT FOR (a) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (b) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (d) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (e) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THE BANDAI NAMCO PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THE BANDAI NAMCO PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR  THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
除非(a)BANDAI NAMCO的疏忽造成的死亡或个人伤害,(b)BANDAI NAMCO有欺骗或欺诈行为,(c)BANDAI NAMCO有故意行为或严重疏忽,(d)由于使用游戏造成的有形个人财产的损失或破坏,以及(e)任何其他不受适用法律限制或被排除在外的责任,任何情况下,BANDAI NAMCO或其子公司、关联公司、对应公司各位官员、员工、代理商及其他合作伙伴和供应商(单独和共同称为“BANDAI NAMCO各方”)不负责任何间接、特殊、后果性或惩罚性损害或任何其他的损害,包括但不限于使用损失、利润损失,无论是在合同、侵权行为(包括疏忽)或其他任何方式引起、以任何方式连接使用或无法使用游戏、通过游戏或未能获得支持服务或访问内容。根据本协议,发生轻微或普遍的疏忽或违反BANDAI NAMCO的基本义务时,BANDAI NAMCO方的责任仅限于您所遭受的直接和可以承受的损失。在任何情况下,由于使用或无法使用游戏,BANDAI NAMCO的合同责任,无论基于合同、担保、侵权、产品责任、严格责任、知识产权侵权或其他理论条款,BANDAI NAMCO向您支付的费用都不会超过以下金额中的较大者:(i)一百美元($100);或(ii)在您首次提出索赔之日前六(6)个月内,您因游戏(包括任何游戏货币或内容)向BANDAI NAMCO支付的金额。如果您在此期间未向BANDAI NAMCO支付任何金额,对于您与BANDAI NAMCO之间的任何争议,您的唯一补救措施(以及BANDAI NAMCO的唯一责任)是停止使用游戏。本部分不限制根据您当地管辖范围的法律限制的任何强制或法定担保。
16.	DISPUTE RESOLUTION.
16.	争议解决。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
本节仅适用于北美洲、中美洲和南美洲(不包括美国)的居民。
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (b) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.
如果您是任何美洲国家的居民,除美利坚合众国之外,您或BNEA可以将与本协议或游戏有关的任何争议提交至替代性争议解决(如调解或仲裁),前提是事先得到对方的书面同意。尽管有上述规定,本协议的条款不会阻止您提出可能受本节规定的任何争议或索赔:(a)请任何联邦,州或地方政府机构注意,如果法律允许,您可以向BNEA寻求代表救济;(b)在任何具有司法管辖权的法院中,向BNEA提出任何不可仲裁或适用法律禁止或限制仲裁的申索;或(c)在小额索赔法院提出索赔,但须受到这种小额索赔法院的管辖限制和要求。在适用法律允许的最大范围内,如果您受本节约束并有资格在美国提起法律诉讼,则您同意受适用于美国居民的以下章节约束。
17.	DISPUTE RESOLUTION.
17.	争议解决。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
如果您是美国居民,则本节适用于您。
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c). 
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you and BNEA do not agree to resolve such Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated by BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.
iii) Confidentiality. If you or BNEA submits a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you and BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You and BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.
iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU AND BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship with BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you and BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email to [email protected] or via mail to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is found to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed on a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.
如果您是美国居民,通过接受本协议的条款,您和BNEA:(i)同意按照第17(a)条和每个子部分(统称为“仲裁协议”)规定的强制性约束性仲裁解决某些争议;及(ii)根据第17(b)条(“集体诉讼豁免”)明令放弃陪审团的审判权(在适用法律允许范围内)或参与对另一方提起的任何集体诉讼;除非(iii)您行使您根据第17(c)条规定退出仲裁协议和/或集体诉讼豁免权的权利。 
a) 强制性、有约束力的仲裁。在适用法律允许的最大范围内,您和BNEA:(1)根据《联邦仲裁法》,通过具有约束力的仲裁,解决您与BNEA之间可能因您与BNEA之间的关系的任何方面、本协议的任何条款或规定或您对游戏的访问或使用而引起或与之相关的所有争议和索赔(在排除索赔部分中明确规定的情况除外)(每个都是“索赔”);(2)明示且不可撤销地放弃任何在法庭上追究任何申索的权利,或向法官或陪审团提出任何申诉或审讯;(3)即使在联邦仲裁法允许的情况下,也不得对另一方提出或参与类别、代表性或协调仲裁;以及;并且(4)不得在未经本协议第三方和双方明确书面同意的情况下,将任何第三方诉讼或仲裁的任何诉讼合并或组合在一起。除非您提交适当的选择退出通知,否则您和BNEA将仅通过本节规定的强制性、有约束力仲裁程序解决针对彼此的索赔。
i) 仲裁前非正式争议解决。在根据本仲裁协议进行任何索赔之前,您和BNEA将对您与BNEA之间的任何索赔进行非正式的解决。寻求提起索赔的一方应向对方发送书面通知,说明该索赔的性质和依据,并确定所要求的补偿。所有此类书面通知BNEA必须通过一类邮件发送至:BANDAI NAMCO Entertainment America Inc.,收件人:Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.所有向您发送的该等书面通知将根据您向BNEA提供的联系信息发送。如果您和BNEA不同意在收到书面通知后30天内解决此类争议或索赔,则寻求提起此类争议或索赔的一方可以在上述仲裁协议允许的情况下对另一方提起仲裁。
ii) 仲裁程序。仲裁是一个具有法律约束力的过程,通过此过程,一方可以向另一方寻求法律补偿,类似于法院提起的法律诉讼,但通常没有严格的程序手续,由第三方(即中立仲裁员,而不是法官或陪审团)为每一方规定较有限的解决方式和潜在的法律费用,并受到法院审查的限制。根据本仲裁协议进行的任何索赔的仲裁程序,将受美国仲裁协会商业仲裁规则(“AAA”)和适用的AAA消费者相关争议补充程序的管辖,并以本协议条款作为补充,两者均可在以下网址获取:http://www.adr.org 。任何此类仲裁将以英文进行,并允许电子提交文件,允许通过电话或电话会议或亲自在双方同意的地点进行。对于您发起的任何仲裁,您将支付消费者申请费,BNEA将支付剩余的AAA费用和成本。对于BNEA发起的任何仲裁,BNEA将支付AAA的所有费用和成本。
iii) 保密。如果您或BNEA将争议提交仲裁,并且仲裁员要求交换任何信息,您和BNEA同意合作,寻求仲裁员保护可能在仲裁中交换或成为证据开示对象的任何机密、专有、属于商业秘密或其他敏感的信息、文件、证词和/或其他材料。您和BNEA同意在任何该等信息、文件、证词和/或材料在仲裁中被交换或以其他方式成为证据开示对象之前寻求该等保护。
iv) 排除的索赔。尽管有上述规定,本仲裁协议的条款不会阻止您或BNEA提出任何索赔:(A)请具有政府机构和管辖权的联邦、州或地方政府机构代表您或BNEA向另一方寻求补偿(B)在面对小额索赔法院时,需遵守小额索赔法院的管辖限制和要求。
b) 放弃集体诉讼。您和BNEA之间的索赔和其他争议仅存在于双方之间,只能作为个人仲裁(对于仲裁协定中排除的争议,则为个人法院程序)进行。除非您提交适当的选择退出通知,否则您和BNEA仅可以以您或其个人的身份向另一方提出索赔和其他诉讼,而不是作为原告或集体成员进行阶级或代表性程序。
c) 选择退出程序。您有权严格按照以下规定,向BNEA发送书面通知,选择退出仲裁协定和集体诉讼豁免的约束,终止这些规定对您与BNEA的关系的适用性(“选择退出通知”)。若您未能遵守下文规定的任何要求,将导致您和BNEA仍受本协议规定的仲裁协定和放弃集体诉讼条款约束。
i) 表格和地址。您的选择退出通知必须通过电子邮件发送至 [email protected] 或邮寄至以下地址:Bandai Namco Entertainment America Inc.,收件人:Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.如果您的选择退出通知是通过邮件发送的,发送方式为:(A)一类邮件,邮资已预付,要求有认证和回执;或(B)隔夜快递服务(如联邦快递)。
ii) 时间限制。除非适用法律要求更长的期限,否则您的退出通知必须邮寄(如果通过一类邮件发送)或寄存(如果通过隔夜快递服务发送),并且要求:(A)在购买您的游戏副本的30天内;或者(B)如果没有购买,则在您首次访问或使用游戏副本的日期后30天内。
iii) 要求的信息。退出通知必须包括:(A)退出通知适用的特定游戏的标题;(B)您的姓氏;(C)您的地址;(D)您的电话号码;(E)您的电子邮件地址;(F)如果您是游戏的注册用户或使用任何其他BNEA产品或服务,还要包括您的游戏用户名;以及(G)您选择退出仲裁协议和/或集体诉讼豁免的声明。BNEA可以使用退出通知中包含的前述信息来记录、处理、维护和管理您退出仲裁协议和/或行动豁免的行为(适用时),但不适用于营销目的。
d) 仲裁协定的可分割性和放弃集体诉讼。如果本节的任何部分出于任何原因被认定为不可执行或不合法,包括但不限于被认定为不合理:则(i)不可执行或不合法的条款将从本协议中分割;(ii)不可执行或不合法条款的分割不会对本节的其余部分或双方根据本节以个人名义对任何剩余索赔寻求仲裁的能力产生任何影响;(iii)如果任何索赔必须以集体、共同、合并或代表诉讼的形式进行,则此类索赔必须依据下文的“管辖法律和审理地点”章节,在具有管辖权的民事法院提起,而不是通过仲裁提起。在个人仲裁的结果出来之前,这些索赔的诉讼应搁置。此外,如果本节的任何部分被认定为禁止提出寻求公共禁令救济的个人索赔,则在是否允许通过仲裁寻求此类救济方面,该规定无效,并且本节的其余部分将可以执行。
18.	DISPUTE RESOLUTION.
18.	争议解决。
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION. 
如果您是欧盟成员国居民,则本节适用于您。 
In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support: https://service.bandainamcoent.eu/. In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with Article 14 of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.
如果您在理解或履行本协议时遇到任何困难,可以在采取任何法律行动之前,首先联系BNEE客户支持人员(网址: https://service.bandainamcoent.eu/ )寻求友好解决。如果未能以此方式解决争议,任何一方均可将争议提交有司法管辖权的机构。根据Regulation(EU)No.524/2013第14条,欧盟委员会设立了在线争议解决平台,以推动在庭外独立解决欧盟消费者和专业人士之间的在线争议。该平台可通过以下链接访问:https://webgate.ec.europa.eu/odr/ 。如果双方未能达成友好解决方案,争议应提交至有司法管辖权的机构。
If you are a resident of France, the following wording will apply to you:
如果您是法国居民,以下规定适用于您:
As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by Bandai Namco to : SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
作为消费者,您还可以将此事提交至Bandai Namco指定的消费者调解员:SASMEDIATIONSOLUTION, 222 Chemindela Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France.有关调解员提交程序的更多信息,请访问以下网站:http://www.sasmediationsolution-conso.fr
19.	GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:
This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
19.	管辖法律。在适用法律所规定的范围内,本协议的所有条款和规定应依照所有适用的强制性法律进行管理和解释,即使与本节规定的适用法律不一致,在任何情况下均不得在任何管辖法律下适用、解释或根据本节强制执行本协议的条款,除非限制或以其他方式限制您根据任何适用的消费者保护法赋予的任何消费者权利。请注意,您的行为也可能受其他地方、州、国家和国际法律的约束。“联合国国际货物销售合同公约”不适用于本协议引起的任何争议或交易。
a) 如果您是北美洲、中美洲或南美洲的居民:
美国和加利福尼亚州的法律(不包括其冲突法规则)适用于本协议条款的适用、解释或执行,以及您对游戏的使用。
b) 如果您是亚洲居民:
由本协议引起的或与本协议有关的双方之间的任何争议将受本协议和日本法律管辖,而不影响可能规定适用另一管辖区法律的任何法律冲突原则。
c) 如果您是任何其他地区居民,包括欧盟成员国或澳大利亚:
本协议应受法国法律管辖并根据法国法律解释,不考虑其法律冲突规则。如果您居住在欧盟成员国或澳大利亚并且是消费者,您可能享有您所在国家当地法律的强制性规定的保护,例如消费者相关法律。在这种情况下,这些当地法律在相应国家/地区仅在必要范围内影响本协议。
20.	VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in Los Angeles County, California. You and BNEA expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
20.	审理地点。
a) 如果您是北美洲、中美洲或南美洲的居民:
对于由本协议引起的或与本协议有关的所有索赔和争议,和/或您对本游戏的使用引起的索赔和争议,如不受此仲裁协议约束,则其专属管辖权属于加利福尼亚州洛杉矶县的联邦或州法院,您和BNEA明确同意对此类法院行使属人管辖权,并放弃对审理地点的任何异议。
b) 如果您是亚洲居民:
由本协议引起或与本协议有关的双方之间的任何争议由东京地方法院决定,您和BNEI同意接受该法院的属人管辖。
c) 如果您是任何其他地区居民,包括欧盟成员国:
由本协议引起或与本协议有关的双方之间的任何争议由法国或您居住国有管辖权的法院裁决。
21.	THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
21.	第三方受益人。除本协议另有规定外,任何非本协议缔约方的个人或实体,不受任何法律规定执行本协议的任何条款,均不享有任何权利,不论该个人或实体是否以姓名/名称标识。本节不得影响本协议任何被许可的受托人或承让人的权利。
22.	MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. Bandai Namco may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect. 
22.	杂项。本协议包含您与Bandai Namco之间关于使用游戏的完整协议。如果本协议的任何条款被视为无效或不可执行,则本协议的其余部分将在该条款的剩余时间内继续有效,或根据下文“存续性”章节的规定有效,除非该条款剥夺了协议的基本义务。Bandai Namco可随时在经您同意或未经您同意的情况下,将本协议或其在本协议下的任何权利全部或部分转让或委托给任何个人或实体。未经Bandai Namco事先书面同意,您不得转让本协议或本协议下的任何权利,任何未经同意的尝试转让均无效。在符合上述限制的情况下,本协议将对我们及我们各自的继承人和受托人具有充分约束力,可由其强制执行。如果Bandai Namco未能行使或执行本协议的任何权利或规定不得视为放弃此类权利或规定。本协议中的章节标题仅为方便起见,无法律或合同效力。 
23.	THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game.  If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game.  By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree that (a) certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device and (b) anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.
23.	第三方反作弊和反篡改软件。本游戏可能包含反篡改或反作弊软件或功能,或者在安装游戏时,我们可能会提示您安装反篡改或反作弊软件或功能。如果您不同意安装此类软件或功能,或者在任何时间删除或禁用此类软件或功能,您的游戏许可将被立即终止,您将不能使用游戏。同意本协议或以其他方式使用本游戏即表示,您同意(a)某些与反篡改技术相关的文件即使在您卸载游戏之后仍可能保留在您的设备上,并且(b)反作弊软件或功能可能会收集、存储、共享和发布有关您的帐户、游戏玩法以及游戏中使用的潜在未经授权的作弊方法的信息,以检测和防止游戏中的作弊行为。
24.	SURVIVAL. Sections 1-2, 3(b), 4, 7, 9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.
24.	存续性。第1-2、3(b)、4、7、9-10、12-25节在本协议终止后仍然有效。
25.	ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game from a third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.
25.	附加平台条款。
如果您从第三方数字发行平台下载游戏,除这些条款外,该平台关于付款流程的条款也适用于您;如果两者之间存在冲突,且后者规范完成购买和下载的技术流程,则应以后者为准。
26.	BETA PERIOD.
If the Game is in beta, the following terms apply:
The Game is in beta. Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined by Bandai Namco in its sole discretion (the “Beta Period”).
i) From time to time, Bandai Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.
ii) The Game may contain defects, and a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is for Bandai Namco to obtain feedback on Game performance and identify defects. Bandai Namco is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.
iii) You agree to cooperate with Bandai Namco's requests related to your access to and use of the Game, including Bandai Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.
iv) You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties without Bandai Namco’s prior written consent.
v) At any time during the Beta Period, Bandai Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.
26. 测试期。
如果游戏处于测试阶段,则适用以下条款:
游戏目前处于测试阶段。您访问和使用游戏的时间段由Bandai Namco全权决定(“测试期”)。
i) Bandai Namco有权利随时修改、限制、暂停、终止或停止您对游戏或游戏任何方面的访问,包括在不向您发出通知或不负有任何责任的情况下,重置您的游戏数据。修改可能包括软件自动更新、升级或删除内容和服务,可能导致数据、内容、功能或效用的丢失。
ii) 游戏可能包含缺陷,本协议授权的主要目的为让Bandai Namco获得相关游戏性能的反馈并识别缺陷。根据本协议,Bandai Namco没有义务向您提供技术支持,并且不能保证游戏中的任何具体错误和差异将被更正。您同意,在适用法律允许的范围内,Bandai Namco对您的数据、内容、功能或效用的丢失或计算机、数据和/或软件的损坏概不负责。您访问和使用游戏的风险完全自行承担。
iii) 您同意配合Bandai Namco关于您访问和使用游戏的事宜,包括Bandai Namco要求您报告游戏中或任何相关内容中的错误及其他问题。
iv) 您同意,在未经Bandai Namco的事先书面同意,不会向第三方透露或披露任何与游戏相关的建议、反馈或非公开数据或信息(包括但不限于游戏中的图像、游戏内容或错误)。
v) 在游戏测试的任何期间,Bandai Namco都有权利自行决定在不向您发出通知或不负有任何责任的情况下,重置您的游戏数据。
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_O_v4_en
如需联系BNEI,请按照我们在http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/ 上所述的流程进行操作。
如需联系BNEA,请联系BNEA客户支持热线:https://www.bandainamcoent.com/support 或写信给BNEA,地址为:Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA。
如需联系BNEE,请联系BNEE客户服务:http://www.bandainamcoent.eu/support 或写信至地址:Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rueFélixMangini–69009 LYON France。
WW_O_v4_zhcn

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue