Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

polish

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
UMOWA LICENCYJNA Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM
Last Updated: 2024-09-17
Data ostatniej aktualizacji: 2024-09-17
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES. 
PROSIMY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ UMOWĄ. WYRAŻAJĄC ZGODĘ NA NINIEJSZĄ UMOWĘ Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH DO NIEJ POPRZEZ ODNIESIENIE. JEŻELI NIE WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSIMY NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU DO NASZYCH GIER ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ. 
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA, MIĘDZY INNYMI, KLAUZULĘ ARBITRAŻOWĄ ORAZ ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO, O KTÓRYCH MOWA PONIŻEJ, KTÓRE MAJĄ ZASTOSOWANIE DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO NA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
If you are a resident of a member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.
If you are a resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.
If you are a resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.
If you are a resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.
If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 7, 13 lit. c) oraz 18.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 6.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 13 lit. d) oraz 18.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 13 lit. b).
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 16.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 17.
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
Niniejsza Umowa Licencyjna z Użytkownikiem Końcowym („Umowa”) stanowi kontrakt pomiędzy Państwem a odpowiednio Bandai Namco Entertainment Inc. („BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. („BNEA”) lub Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. („BNEE”) (niezależnie od przypadku: „Bandai Namco”, „nas”, „my” lub „nasz”) i ma ona zastosowanie do Państwa dostępu do oraz korzystania z gry, w której znajduje się niniejsza Umowa (lub, jeśli została zamieszczona online, gry, o której mowa powyżej) w tym, bez ograniczeń, z trybu wieloosobowego, z trybu online lub z części gry dostępnych do pobrania oraz wszelkiej powiązanej dokumentacji, powiązanych treści w formie pisemnej lub elektronicznej albo usług („Gra”). Gra jest licencjonowana, a nie sprzedawana, zaś niniejsza Umowa nie nadaje jakiegokolwiek tytułu ani prawa własności do Gry ani jakiejkolwiek jej kopii. Niniejsza Umowa nie zmienia w jakikolwiek sposób warunków jakiejkolwiek innej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco w sprawie innych produktów lub usług. Jakiekolwiek dokonane przez Państwa zmiany, dodatki lub usunięcia są niedopuszczalne, a Bandai Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.
Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.
Do określonych funkcji stanowiących część Gry mogą mieć zastosowanie dodatkowe warunki (w tym, bez ograniczeń, stałe opłaty, procedury rozliczeniowe i zasady promocyjne). O ile nie wskazano inaczej, wszelkie dodatkowe obowiązujące warunki ujęte są w niniejszej Umowie poprzez odniesienie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszą Umową a wszelkimi dodatkowymi warunkami, zastosowanie mają dodatkowe warunki.
WARNING: 
(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
OSTRZEŻENIE: 
(i) Środki ostrożności, które należy zawsze podejmować podczas korzystania z gier wideo: unikać grania, kiedy są Państwo zmęczeni lub brakuje Państwu snu; zadbać, aby grać w dobrze oświetlonym pomieszczeniu poprzez dostosowanie jasności ekranu; w przypadku korzystania z gry wideo, która zapewnia możliwość podłączenia monitora, grać z dala od ekranu telewizora, zachowując maksymalną odległość, na jaką pozwala kabel łączący, a podczas korzystania z gry robić co godzinę przerwy trwające 10–15 minut.
(ii) Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.
(ii) Ostrzeżenie o epilepsji: u niewielkiego odsetka populacji mogą wystąpić napady padaczkowe, takie jak drgawki lub nagła utrata świadomości, na skutek ekspozycji na pewne obrazy, które mogą pojawić się w grach wideo. Jeśli Państwo lub ktoś z Państwa rodziny cierpi na napady padaczkowe tego typu, prosimy skonsultować się z lekarzem przed zainstalowaniem Gry, uzyskaniem do niej dostępu, graniem w nią lub korzystaniem z niej w inny sposób. Prosimy natychmiast przerwać grę i skonsultować się z lekarzem, jeśli wystąpią następujące objawy: zawroty głowy, dezorientacja, utrata przytomności lub świadomości, drgawki, sporadyczne i nagłe ruchy rąk bądź nóg, sztywność mięśni lub drżenie oczu.
1.	CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
1.	STRONA UMOWY Podmiot Bandai Namco, z którym nawiązują Państwo relację umowną, zależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a BNEI. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a BNEA. Jeżeli są Państwo mieszkańcami innych regionów, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a BNEE.
2.	ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;
b) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
c) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; and
d) You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions, and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and Blocked Persons List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.
2.	KWALIFIKOWALNOŚĆ Aby móc korzystać z Gry, konieczne jest spełnienie poniższych wymagań. Dalsze korzystanie z Gry z naruszeniem poniższych lub innych warunków określonych w niniejszej Umowie stanowi naruszenie naszych praw autorskich i innych praw do Gry:
a) Osiągnęli Państwo pełnoletniość w Państwa jurysdykcji. Jeżeli są Państwo niepełnoletni w Państwa jurysdykcji, Państwa rodzic lub opiekun prawny musi przeczytać niniejszą Umowę i zobowiązać się do przestrzegania w Państwa imieniu niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mają zastosowanie. Jeśli są Państwo rodzicem lub opiekunem prawnym akceptującym niniejsze warunki w imieniu osoby niepełnoletniej, odpowiadają Państwo za konto tej osoby niepełnoletniej i za zapewnienie, że osoba niepełnoletnia rozumie postanowienia określone w niniejszej Umowie;
b) Uzyskują Państwo dostęp do oraz korzystają z Gry wyłącznie na lokalnych urządzeniach, na których zainstalowane są licencjonowane kopie systemów operacyjnych, z myślą o których Gra została opracowana („Sprzęt”);
c) Zaakceptowali i spełnili Państwo wszystkie warunki dotyczące Sprzętu, w tym wszelkie warunki danej platformy dotyczące procesu kontroli; oraz
d) Powstrzymują się Państwo od korzystania, uzyskiwania dostępu do, pobierania lub innego rodzaju eksportowania lub przekazywania Gry z naruszeniem obowiązujących przepisów i regulacji dotyczących kontroli eksportu, sankcji gospodarczych i importu, w tym między innymi przepisów eksportowych USA (U.S. Export Administration Regulations), listy obywateli wyszczególnionych i osób zablokowanych (Specially Designated Nationals and Blocked Persons List) oraz powiązanych przepisów ogłoszonych przez Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych Departamentu Skarbu USA. Oświadczają i zapewniają Państwo, że nie podlegają takim zakazom.
3.	LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iii) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (iv) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; or (v) otherwise use the Game in violation of this Agreement.
3.	OGRANICZONA LICENCJA NA KORZYSTANIE
a) Z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu osobistej, niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry w celach niekomercyjnych przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne.
b) Powyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Prawa przyznane w niniejszej Umowie są w szczególności uwarunkowane poniższymi warunkami oraz pełnym przestrzeganiem przez Państwa wszystkich innych warunków określonych w niniejszej Umowie: Nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na to niniejsza licencja lub obowiązujące zasady korzystania z platformy); (ii) dokonywać inżynierii wstecznej, dekompilować, demontować lub próbować odkryć kod źródłowy Gry; (iii) modyfikować, zmieniać lub tworzyć dzieła pochodne od Gry; (iv) usuwać, zmieniać lub zasłaniać wszelkich informacji dotyczących praw autorskich, znaków towarowych lub innych informacji o prawach własności znajdujących się na lub w Grze; (v) używać Gry w inny sposób, który narusza niniejszą Umowę.
4.	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
4.	PRAWO WŁASNOŚCI Gra i wszelkie jej treści (oprócz Treści Użytkownika, zdefiniowanych poniżej) oraz pozostałe materiały w Grze lub dostępne za pośrednictwem Gry, w tym, bez ograniczeń, logo Bandai Namco oraz wszelkie wzory, teksty, grafiki, obrazy, informacje, dane, oprogramowanie, pliki dźwiękowe, Waluta Gry, Wirtualne Przedmioty, inne pliki oraz ich wybór i układ stanowią własność Bandai Namco lub licencjodawców spółki i są chronione prawem autorskim oraz innymi prawami własności intelektualnej i traktatami dotyczącymi własności intelektualnej. Niezależnie od jakichkolwiek przeciwstawnych postanowień zawartych w niniejszej Umowie, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie przysługują Państwu jakiekolwiek prawa lub tytuły do jakichkolwiek treści występujących w Grze, w tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.
5.	TERM
a) Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, Bandai Namco may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
5.	OKRES OBOWIĄZYWANIA
a) Z zastrzeżeniem spełnienia przez Państwa warunków określonych w powyższej sekcji dotyczącej kwalifikowalności, niniejsza Umowa pozostanie w pełni obowiązująca i skuteczna do momentu jej rozwiązania. Każda ze stron może rozwiązać niniejszą Umowę z określonej przyczyny lub bez przyczyny z co najmniej miesięcznym powiadomieniem. Mogą Państwo rozwiązać niniejszą Umowę, usuwając lub niszcząc wszelkie kopie Gry znajdujące się w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą.
b) Bez ograniczenia innych praw Bandai Namco, Bandai Namco może rozwiązać niniejszą Umowę, jeśli nie będą Państwo przestrzegać jej warunków i postanowień.
c) Po rozwiązaniu niniejszej Umowy: (i) Państwa licencja na Grę niezwłocznie przestanie obowiązywać; oraz (ii) nie będzie Państwu przysługiwać zwrot jakichkolwiek opłat, w tym wszelkich niewykorzystanych opłat, z wyjątkiem Zakupionej Waluty Gry, która zostanie zwrócona zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.
6.	AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if you do not agree with the changes.
6.	ZMIANY Bandai Namco zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie oraz z dowolnych przyczyn. W przypadku dokonania przez Bandai Namco zmian niniejszej Umowy poinformujemy o takich zmianach z sześciotygodniowym (6-tygodniowym) wyprzedzeniem, np. wystosowując powiadomienie za pośrednictwem Gry. W okresie wypowiedzenia mają Państwo prawo do rozwiązania Umowy, jeśli nie zgadzają się Państwo z wprowadzonymi zmianami.
If you are a resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, zamiast powyższych postanowień niniejszego paragrafu, mają do Państwa zastosowanie następujące postanowienia:
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
Bandai Namco zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie, z wyjątkiem postanowień określających podstawowe zobowiązania umowne stron wynikające z niniejszej Umowy, jeśli i w zakresie, w jakim takie zmiany są konieczne ze względu na wprowadzenie wymogów ustawowych, zmiany orzeczeń sądów najwyższych oraz wyeliminowanie wątpliwości interpretacyjnych wynikających z luk prawnych lub niejasności. Podstawowe zobowiązania umowne stron nie ulegną zmianom w sposób opisany w niniejszym paragrafie. Jeżeli w wyniku wprowadzenia zmiany równowaga umowna pomiędzy Państwem a Bandai Namco zostanie w znacznym stopniu zakłócona i jeżeli w związku z tym zmiana stanie się dla Państwa nie uzasadniona, nie zostanie ona wprowadzona. Bandai Namco poinformuje Państwa o wszelkich proponowanych modyfikacjach niniejszej Umowy, przedstawi Państwu proponowaną nową wersję niniejszej Umowy oraz powiadomi Państwa o dacie wdrożenia nowej Umowy. Wszelkie zmiany wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie do zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.
7.	GAME UPDATES.  Bandai Namco reserves the right to update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided by Bandai Namco will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if you do not download such updates. In no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.
7.	AKTUALIZACJE GRY  Bandai Namco zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian lub wycofania z rynku, tymczasowo bądź na stałe, Gry albo oferowanych w niej funkcji lub ich części za stosownym uprzednim powiadomieniem oraz, w nagłych przypadkach lub jeśli jest to absolutnie konieczne, bez wcześniejszego powiadomienia. Wszystkie aktualizacje dostarczane przez Bandai Namco uznaje się za niezbędne, w związku z czym mogą Państwo nie mieć dostępu do niektórych funkcji lub części Gry, jeśli nie pobiorą Państwo takich aktualizacji. W żadnym wypadku Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo wspomnianych aktualizacji i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa rzeczonych aktualizacji.
If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, zamiast powyższych warunków w tym paragrafie, obowiązuje Państwa następujące postanowienie:
We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.
Możemy od czasu do czasu aktualizować Grę. Zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, będą Państwo informowani o aktualizacjach z odpowiednim wyprzedzeniem. Jeśli aktualizacja jest niezbędna do utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowani o konsekwencjach jej niezainstalowania w określonym czasie, o ile został wskazany. Przyjmują Państwo do wiadomości, że w żadnym wypadku Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo aktualizacji we wspomnianym określonym czasie i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa aktualizacji. Jeśli aktualizacja nie jest niezbędna do utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowany o prawie do odmowy aktualizacji lub jej odinstalowania, jeśli aktualizacja ma negatywny wpływ na Państwa dostęp do Gry lub korzystanie z niej. W takim przypadku Umowa może zostać rozwiązana bez ponoszenia kosztów przez Państwa, w terminie nie dłuższym niż trzydzieści dni, chyba że aktualizacja ma jedynie niewielki wpływ na Państwa.
8.	IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items from Bandai Namco or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.
8.	WALUTA GRY I WIRTUALNE PRZEDMIOTY
a) Bandai Namco może zaoferować Państwu możliwość: (i) zakupu ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w grze („Zakupiona Waluta Gry”); (ii) zdobycia ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w Grze poprzez wykonanie określonych zadań w Grze (łącznie z Zakupioną Walutą Gry: „Waluta Gry”); i/lub (iii) zdobycia ograniczonej licencji i/lub zakupu za pomocą Waluty Gry ograniczonej licencji na wirtualne towary i usługi udostępniane przez Bandai Namco w Grze („Wirtualne Przedmioty”). Jeżeli Bandai Namco zaoferuje możliwość zakupu lub zdobycia takich licencji, Bandai Namco udzieli Państwu niewyłącznego, niepodlegającego przeniesieniu, odwołalnego, ograniczonego prawa i licencji na korzystanie odpowiednio z takiej Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów wyłącznie w celach osobistych i niekomercyjnych w Grze, z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz spełnienia przez Państwa tych warunków. Cała Zakupiona Waluta Gry i wszystkie Wirtualne Przedmioty zostaną udostępnione natychmiast po ich zakupie przez Państwa za pieniądze, cokolwiek o wartości pieniężnej lub jakikolwiek ekwiwalent pieniężny.
b) Walutę Gry można wymienić jedynie na Wirtualne Przedmioty, z których można korzystać w Grze; ani Waluty Gry, ani Wirtualnych Przedmiotów nie można wymienić na pieniądze, jakąkolwiek rzecz posiadającą wartość pieniężną lub jakiekolwiek ekwiwalenty pieniężne za pośrednictwem Bandai Namco lub jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu, chyba że obowiązujące przepisy stanowią inaczej. Waluta Gry i Wirtualne Przedmioty nie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Przyjmują Państwo do wiadomości i wyrażają zgodę na to, że Bandai Namco może podejmować działania, które będą wpływać na atrybuty w grze lub postrzeganą wartość Waluty Gry i/lub Wirtualnych Przedmiotów w dowolnym momencie, za powiadomieniem lub bez powiadomienia, z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie zabraniają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco może, wedle uznania, nakładać ograniczenia na kwotę Waluty Gry, którą można zakupić, zdobyć lub odebrać.
c) Zakup Zakupionej Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów.
d) Waluty Gry ani Wirtualnych Przedmiotów nie wolno przekazywać, sprzedawać, dawać w ramach upominku, wymieniać, dokonywać transakcji z ich użyciem, wynajmować, udzielać na nie dalszych licencji ani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez Bandai Namco. Mogą Państwo nabywać Zakupioną Walutę Gry lub Wirtualne Przedmioty wyłącznie od Bandai Namco lub naszych autoryzowanych partnerów za pośrednictwem Gry, nie zaś w jakikolwiek inny sposób. Jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie, Bandai Namco zastrzega sobie i zachowuje wszelkie prawa i tytuły do Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów oraz udziały w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach.
e) Licencje udzielone w ramach niniejszej Umowy na Walutę Gry i Wirtualne Przedmioty zostaną rozwiązane z chwilą rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z sekcją „Okres obowiązywania”, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.
9.	USER CONTENT AND CONDUCT. 
a) By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.
b) To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
c) Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game, Bandai Namco reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.
d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.
9.	TREŚCI I ZACHOWANIA UŻYTKOWNIKA 
a) Publikując jakiekolwiek komunikaty, informacje, własność intelektualną, materiały, wiadomości, fotografie, grafiki, filmy, adresy URL oraz inne elementy lub treści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na to obowiązujące lokalne przepisy, niniejszym udzielają Państwo Bandai Namco niewyłącznej, nieodpłatnej, w pełni podlegającej przeniesieniu i dalszemu licencjonowaniu globalnej licencji na cały okres obowiązywania ochrony prawnej praw własności intelektualnej w celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu.
b) W zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, niniejszym uznają Państwo, że wszelkie osobiste prawa do autorstwa, publikacji, wkładu lub przypisania w odniesieniu do wykorzystania i korzystania przez Bandai Namco i innych graczy ze wspomnianych zasobów związanych z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującym prawem („Prawa osobiste”) nie mogą zostać przyznane Państwu z przyczyn technicznych i praktycznych, ze względu na charakterystykę Gry, w której zostaną one umieszczone. Niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich Praw osobistych w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Licencja udzielona Bandai Namco zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.
c) Bandai Namco może (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na to zgody (np. zgłaszając wiadomość Bandai Namco jako budzącą zastrzeżenia). Bandai Namco zastrzega sobie prawo do usunięcia wszelkich Treści Użytkownika. Mimo iż Bandai Namco nie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze, Bandai Namco zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli Bandai Namco ustali, że w opinii Bandai Namco takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim.
d) Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Bandai Namco nie może zagwarantować, że inni użytkownicy nie wykorzystają informacji udostępnianych przez Państwa w Grze. Jeśli posiadają Państwo informacje, które chcieliby zachować Państwo w tajemnicy i nie chcecie Państwo, aby inni je wykorzystali, nie powinni ich Państwo zamieszczać w Grze.
10.	PROHIBITED ACTIVITIES. Bandai Namco may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may include (i) temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, and (ii) termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) use the Game for purposes for which it is not designed;
b) use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;
c) use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
d) Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
e) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
f) enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);
g) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
h) impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;
i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
j) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
k) intentionally or repeatedly disconnect from the network during online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;
l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;
m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;
n) transmit viruses, adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game;
o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
p) engage in any act that Bandai Namco deems to make improper use of Bandai Namco's support services; or
q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
10.	DZIAŁANIA ZABRONIONE Bandai Namco może podjąć niezbędne środki w dowolnym momencie, jeśli naruszą Państwo warunki zawarte w niniejszej sekcji lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Możliwe środki mogą obejmować (i) tymczasowe lub stałe zawieszenie konta albo dostępu do Gry (bądź jej części i/lub poszczególnych funkcji), którego długość może różnić się w zależności od wagi naruszenia warunków i które może być przedłużone w przypadku powtarzających się naruszeń, oraz (ii) wypowiedzenie niniejszej Umowy. W przypadku takiego zawieszenia lub wypowiedzenia nie mogą Państwo uzyskiwać dostępu do Gry w danym okresie i nie mają Państwo prawa do żadnego odszkodowania w związku z zawieszeniem lub zakończeniem zapewniania dostępu do Gry. Zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą:
a) korzystanie z Gry do celów, do których nie została przeznaczona;
b) korzystanie z Gry lub zamieszczanie Treści Użytkownika potencjalnie skutkujące naruszeniem praw osób trzecich, w tym między innymi jakichkolwiek patentów, znaków towarowych, tajemnic handlowych, praw autorskich lub innych praw intelektualnych, praw własności, praw do wizerunku bądź prywatności jakiejkolwiek osoby lub podmiotu;
c) korzystanie z Gry w sposób naruszający jakiekolwiek obowiązujące przepisy i regulacje lokalne, stanowe, krajowe i zagraniczne;
d) zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające, mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku, są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów;
e) podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów;
f) podawanie, ujawnianie gromadzenie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa);
g) podawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów Bandai Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem;
h) utrudnianie, zakłócanie albo inne działanie mające negatywny wpływ na Grę lub zwykły przebieg Gry lub dialogu lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie” lub jakiekolwiek inne zakłócające lub szkodliwe metody, które mają negatywny wpływ na innych użytkowników Gry i/lub ogólne wrażenia z Gry;
i) użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz tworzenie, opracowywanie, rozpowszechnianie lub wykorzystywanie jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich;
j) wykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty lub trudności Bandai Namco lub dostawcy platformy w zakresie utrzymania Gry w stanie umożliwiającym korzystanie z niej przez wszystkich użytkowników;
k) celowe lub wielokrotne odłączanie się od sieci podczas gry w trybie online lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze bądź angażowanie się w jakiekolwiek działania, celowe lub nie, które mogą skutkować manipulacją albo być postrzegane jako manipulacja rankingami w Grze;
l) obchodzenie lub podejmowanie prób obejścia wszelkich zabezpieczeń w Grze;
m) podejmowanie prób zatajenia lub zamaskowania Państwa regionu podczas uzyskiwania dostępu do jakichkolwiek funkcji Gry;
n) przesyłanie wirusów, programów typu adware, spyware, robaków lub innych rodzajów złośliwego kodu w Grze lub za jej pośrednictwem;
o) handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów lub Waluty Gry poza Grą;
p) podejmowanie jakichkolwiek działań, które Bandai Namco uzna za niewłaściwe korzystanie z usług wsparcia Bandai Namco; lub
q) inne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez Bandai Namco lub powodowanie utrudnień dla Bandai Namco.
11.	COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement. 
11.	POLITYKA DOTYCZĄCA PRAW AUTORSKICH Jeśli są Państwo właścicielem praw autorskich lub agentem właściciela praw autorskich i uważają Państwo, że jakikolwiek element Gry narusza jakiekolwiek posiadane lub kontrolowane przez nich prawa autorskie mogą Państwo powiadomić o takim naruszeniu wyznaczonego przez nas Agenta ds. Praw Autorskich (Copyright Agent), korzystając z informacji podanych poniżej. Spółka Bandai Namco przyjęła politykę rozwiązywania umowy, w odpowiednich okolicznościach oraz wedle własnego uznania Bandai Namco, z użytkownikami, którzy wielokrotnie naruszają prawa własności intelektualnej osób trzecich. Spółka Bandai Namco może jednak także ograniczyć lub odciąć dostęp do Gry wszelkim użytkownikom, którzy naruszają jakiekolwiek prawa własności intelektualnej innych osób, niezależnie od tego, czy naruszenie ma charakter wielokrotny, czy nie. 
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokio 108-0014
Japonia
[email protected]
If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
Jeśli treść narusza prawa chronione amerykańskimi przepisami dotyczącymi praw autorskich, wymagania dotyczące właściwego powiadomienia znajdują się w Kodeksie Stanów Zjednoczonych 17 U.S.C. § 512(c)(3). Należy również pamiętać, że jeśli w sposób rażący wprowadzają Państwo w błąd, sugerując, że jakikolwiek materiał w Grze narusza prawo, mogą ponieść Państwo odpowiedzialność wobec Bandai Namco za określone koszty i szkody.
12.	THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco. 
12.	TREŚCI OSÓB TRZECICH Za pośrednictwem Gry mogą być Państwu udostępniane treści od innych użytkowników, reklamodawców i innych osób trzecich. Ponieważ nie mamy kontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek treści osób trzecich, nie udzielamy gwarancji dotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, chyba że zostało to wyraźnie stwierdzone przez Bandai Namco. 
13.	DISCLAIMER.
a) YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
13.	ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI
a) PRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA BANDAI NAMCO ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK WIRUSY LUB INNE SZKODLIWE FUNKCJE, KTÓRE WPŁYWAJĄ NA PAŃSTWA DOSTĘP DO LUB KORZYSTANIE Z GRY ANI ZA JAKĄKOLWIEK NIEKOMPATYBILNOŚĆ POMIĘDZY GRĄ, INNYMI USŁUGAMI A SPRZĘTEM. GRA ORAZ WSZELKIE INNE USŁUGI UDOSTĘPNIANE SĄ W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ („AS IS”). Z WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA BANDAI NAMCO ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH GWARANCJI LUB WARUNKÓW JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU (WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH ORAZ POWSTAŁYCH NA MOCY PRZEPISÓW LUB W INNY SPOSÓB) W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI BRAKU NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control. 
W niektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć do Państwa zastosowania. W takim przypadku obowiązywać będą przepisy prawa właściwego (ustawowe bądź inne) danej jurysdykcji. 
b)	If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:
b)	Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:
This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco’s liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
Niniejszy paragraf nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na to obowiązujące przepisy, warunki i gwarancje sugerowane w Załączniku 2 ustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (Australijskie Prawo Konsumenckie) zostają w całości wyłączone z niniejszej Umowy, a w zakresie, w jakim nie mogą one zostać wyłączone, przyjmują Państwo do wiadomości, że odpowiedzialność Bandai Namco jest ograniczona oraz że uczciwe i uzasadnione jest takie ograniczenie odpowiedzialności Bandai Namco do:
(i) ponownej dostawy Gry; lub
(ii) płatności kosztu ponownej dostawy Gry.
c)	If you are a resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:
c)	Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:
Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to: (i) have the Game brought back into conformity; or (ii) a proportionate refund and/or termination of this Agreement.
Gwarancje ustawowe mają zastosowanie zgodnie z obowiązującym prawem lokalnym. Przepisy lokalnego prawa mogą również zapewniać Państwu gwarancję prawną, że Gra będzie zgodna z prawem w momencie dostawy i w trakcie obowiązywania Umowy z Państwem. W ramach tej gwarancji prawnej będziemy ponosić odpowiedzialność za brak zgodności Gry z przepisami, a Państwo mogą mieć prawo, zgodnie ze swoim prawem lokalnym, do: (i) przywrócenia zgodności Gry z przepisami; lub (ii) proporcjonalnego zwrotu kosztów i/lub rozwiązania niniejszej Umowy.
d)	If you are a resident of France, in addition to Section c) above the following wording will apply to you:
d)	Jeśli są Państwo mieszkańcami Francji, oprócz zapisów pkt c) powyżej, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:
According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
Zgodnie z francuskim kodeksem konsumenckim, przysługuje Państwu prawo do skorzystania z prawnej gwarancji zgodności i prawnej gwarancji wad ukrytych. Prosimy zapoznać się z odpowiednimi warunkami sprzedaży dotyczącymi zakupu.
14.	INTERNET. BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server. 
14.	INTERNET BANDAI NAMCO NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK OPÓŹNIENIA LUB AWARIE, JAKICH MOGĄ PAŃSTWO DOŚWIADCZAĆ PODCZAS INICJOWANIA, PRZEPROWADZANIA LUB KOŃCZENIA WSZELKICH TRANSMISJI LUB TRANSAKCJI W ZWIĄZKU Z GRĄ W SPOSÓB DOKŁADNY LUB TERMINOWY. Ponadto Bandai Namco nie może obiecać ani zapewnić oraz nie obiecuje ani nie zapewnia, że będą Państwo w stanie uzyskać dostęp do części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania zawsze, gdy będą Państwo tego chcieli; mogą bowiem wystąpić dłuższe okresy czasu, kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry. Bandai Namco nie zapewnia ciągłego, wolnego od błędów, bezpiecznego lub wolnego od wirusów działania wszelkich części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania ani też ciągłego działania lub dostępności poszczególnych serwerów. 
15.	LIMITATION OF LIABILITY. 
15.	OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI 
THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF  THE EUROPEAN UNION.
NINIEJSZA SEKCJA NIE MA ZASTOSOWANIA DO PAŃSTWA, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ.
EXCEPT FOR (a) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (b) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (d) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (e) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THE BANDAI NAMCO PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THE BANDAI NAMCO PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR  THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
Z WYJĄTKIEM (a) ZGONU LUB USZKODZEŃ CIAŁA WYWOŁANYCH ZANIEDBANIEM BANDAI NAMCO, (b) DOKONANIA NADUŻYCIA LUB OSZUKAŃCZEGO PRZEINACZENIA PRZEZ BANDAI NAMCO, (c) CELOWYCH DZIAŁAŃ LUB RAŻĄCEGO ZANIEDBANIA BANDAI NAMCO, (d) UTRATY LUB ZNISZCZENIA OSOBISTEGO MAJĄTKU RZECZOWEGO SPOWODOWANEGO KORZYSTANIEM Z GRY ORAZ (e) WSZELKIEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, KTÓREJ NIE MOŻNA OGRANICZYĆ LUB WYŁĄCZYĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, SPÓŁKA BANDAI NAMCO ANI JEJ PODMIOTY ZALEŻNE, PODMIOTY POWIĄZANE, PRZEDSTAWICIELE, PRACOWNICY, AGENCI ORAZ INNI PARTNERZY I DOSTAWCY (ZWANI POJEDYNCZO I ŁĄCZNIE „STRONAMI BANDAI NAMCO”) W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB DOMNIEMANYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA) LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ BANDAI NAMCO WYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ UMOWY ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON BANDAI NAMCO BĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON BANDAI NAMCO Z TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY WIĘKSZEJ Z NASTĘPUJĄCYCH KWOT: (i) STO DOLARÓW (100 USD) LUB (ii) KWOTA ZAPŁACONA PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ BANDAI NAMCO ZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY (W TYM WSZELKIE WALUTY LUB ZAWARTOŚĆ W GRZE) W OKRESIE SZEŚCIU (6) MIESIĘCY BEZPOŚREDNIO POPRZEDAZJĄCYCH DATĘ, W KTÓREJ PO RAZ PIERWSZY PRZEDSTAWIĄ PAŃSTWO ROSZCZENIE. JEŻELI W TYM OKRESIE NIE ZAPŁACILI PAŃTWO ŻADNEJ KWOTY NA RZECZ BANDAI NAMCO, PAŃSTWA JEDYNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM (ORAZ WYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ BANDAI NAMCO) W PRZYPADKU SPORU Z BANDAI NAMCO JEST ZAPRZESTANIE KORZYSTANIA Z GRY. NINIEJSZY PARAGRAF NIE OGRANICZA JAKICHKOLWIEK OBOWIĄZKOWYCH LUB USTAWOWYCH GWARANCJI, KTÓRE NIE MOGĄ ZOSTAĆ OGRANICZONE ZGODNIE Z PRZEPISAMI PAŃSTWA LOKALNEJ JURYSDYKCJI.
16.	DISPUTE RESOLUTION.
16.	ROZSTRZYGANIE SPORÓW
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI AMERYKI PÓŁNOCNEJ, ŚRODKOWEJ LUB POŁUDNIOWEJ, Z WYJĄTKIEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (b) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiegokolwiek państwa amerykańskiego, oprócz Stanów Zjednoczonych Ameryki, Państwo lub BNEA mogą kierować wszelkie spory związane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na to przepisy, ubiegać się o zadośćuczynienie od BNEA w Państwa imieniu; (ii) wnosić przeciwko BNEA, w jakimkolwiek sądzie odpowiedniej właściwości, wszelkie roszczenia, które nie podlegają arbitrażowi lub w przypadku których postępowanie arbitrażowe jest zabronione lub ograniczone obowiązującymi przepisami; lub (iii) wnosić wszelkie roszczenia do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń. W najszerszym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, jeśli podlegają Państwo postanowieniom niniejszego paragrafu i są uprawnieni do wszczęcia postępowania sądowego w Stanach Zjednoczonych, wyrażają Państwo zgodę na przestrzeganie postanowień niniejszego paragrafu, mającego zastosowanie do mieszkańców Stanów Zjednoczonych.
17.	DISPUTE RESOLUTION.
17.	ROZSTRZYGANIE SPORÓW
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c). 
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you and BNEA do not agree to resolve such Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated by BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.
iii) Confidentiality. If you or BNEA submits a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you and BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You and BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.
iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU AND BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship with BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you and BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email to [email protected] or via mail to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is found to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed on a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i BNEA: (i) zobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 17 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) wyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych (w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo) lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 17 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 17 lit. (c). 
a) OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, PAŃSTWO I BNEA: (1) BĘDĄ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, KTÓRE MOGĄ WYNIKAĆ Z LUB ODNOSIĆ SIĘ DO JAKIEGOKOLWIEK ASPEKTU RELACJI POMIĘDZY UŻYTKOWNIKIEM A BNEA, JAKIEGOKOLWIEK WARUNKU LUB POSTANOWIENIA NINIEJSZEJ UMOWY, LUB DOSTĘPU UŻYTKOWNIKA DO GRY LUB KORZYSTANIA Z NIEJ (Z WYJĄTKIEM KAŻDEGO PRZYPADKU WYRAŹNIE OKREŚLONEGO W CZĘŚCI DOTYCZĄCEJ WYŁĄCZONYCH ROSZCZEŃ) (KAŻDE ZWANE „ROSZCZENIEM”) DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ O ARBITRAŻU; (2) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (3) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST TO Z INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (4) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI LUB POŁĄCZENIA ARBITRAŻU DOTYCZĄCEGO JAKIEGOKOLWIEK ROSZCZENIA Z JAKIMKOLWIEK POZWEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ, BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY KAŻDEJ TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ I OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO ORAZ BNEA WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO OKREŚLONEGO W NINIEJSZEJ UMOWIE.
i) Nieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz BNEA zobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a BNEA. Strona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do BNEA należy przesyłać listem priorytetowym na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, Kalifornia 92618, USA. Jeżeli Państwo i BNEA nie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu 30 dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej.
ii) Procedura arbitrażu Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie to na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnego arbitra (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem: http://www.adr.org, z których każda jest uzupełniona warunkami niniejszej Umowy. Każdy taki arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim i będzie umożliwiał składanie dokumentów drogą elektroniczną oraz uczestnictwo telefoniczne, telekonferencyjne lub osobiste we wspólnie uzgodnionym miejscu. Za każde wszczęty przez Państwa arbitraż zapłacicie Państwo opłatę za złożenie wniosku przez konsumenta, a BNEA pokryje pozostałe opłaty i koszty AAA. W przypadku arbitrażu zainicjowanego przez BNEA, BNEA pokryje wszystkie opłaty i koszty AAA.
iii) Poufność Jeżeli Państwo lub BNEA poddacie spór pod rozstrzygnięcie sądu arbitrażowego, a sąd arbitrażowy zarządzi wymianę informacji, Państwo i BNEA zgadzają się współpracować w celu uzyskania od sądu arbitrażowego ochrony wszelkich poufnych, zastrzeżonych, stanowiących tajemnicę handlową lub w inny sposób wrażliwych informacji, dokumentów, zeznań i/lub innych materiałów, które mogą być przedmiotem wymiany lub ujawnienia w postępowaniu arbitrażowym. Państwo i BNEA zgadzacie się ubiegać o wspomnianą ochronę, zanim takie informacje, dokumenty, zeznania i/lub materiały zostaną wymienione lub w inny sposób staną się przedmiotem ujawnienia w ramach arbitrażu.
iv) Wyłączone Roszczenia Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani BNEA kierować wszelkich Roszczeń: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
b) ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO ROSZCZENIA I INNE SPORY MIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA SĄ OSOBISTE DLA STRON I BĘDĄ PROWADZONE WYŁĄCZNIE JAKO INDYWIDUALNY ARBITRAŻ (LUB INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE SĄDOWE, W ODNIESIENIU DO SPORÓW WYŁĄCZONYCH Z UMOWY ARBITRAŻOWEJ). O ILE NIE ZŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO POWIADOMIENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO I BNEA MOGĄ WNOSIĆ ROSZCZENIA I INNE POWÓDZTWA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE W SWOIM INDYWIDUALNYM CHARAKTERZE, A NIE JAKO POWÓD LUB UCZESTNIK W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POSTĘPOWANIU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM.
c) PROCEDURA REZYGNACJI Przysługuje Państwu prawo do zrezygnowania z Umowy arbitrażowej i Zrzeczenia się prawa do udziału w pozwie zbiorowym i nie stosować ich do jego relacji z BNEA poprzez wysłanie pisemnego powiadomienia do BNEA, ściśle przestrzegając przy tym wymogów określonych poniżej („Oświadczenie o rezygnacji”). Niespełnienie przez Państwa któregokolwiek z wymogów określonych poniżej oznacza, że Państwo i BNEA nadal są związani Umową arbitrażową i Zrzeczeniem się prawa do udziału w pozwie zbiorowym określonymi w niniejszej Umowie.
i) Forma i adres Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać pocztą elektroniczną na adres [email protected] lub pocztą tradycyjną na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, Kalifornia 92618, USA.. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo (ii) nocną przesyłką kurierską (np. Federal Express).
ii) Ograniczenia czasowe O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 dni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu 30 dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry.
iii) Wymagane informacje Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych.
d) Rozłączność Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego Jeśli jakakolwiek część niniejszego punktu zostanie uznana za niewykonalną lub niezgodną z prawem z jakiegokolwiek powodu, w tym między innymi dlatego, że zostanie uznana za nieuzasadnioną: (i) niewykonalne lub niezgodne z prawem postanowienie zostanie wyłączone z niniejszej Umowy; (ii) wyłączenie niewykonalnego lub niezgodnego z prawem postanowienia nie będzie miało żadnego wpływu na pozostałą część niniejszego punktu ani na zdolność stron do wezwania do arbitrażu wszelkich pozostałych roszczeń na zasadzie indywidualnej zgodnie z niniejszym punktem; oraz (iii) w zakresie, w jakim jakiekolwiek roszczenia muszą być w związku z tym rozpatrywane na zasadzie grupowej, zbiorowej, skonsolidowanej lub reprezentacyjnej, takie roszczenia muszą być rozpatrywane przez właściwy sąd cywilny, z zastrzeżeniem poniższych paragrafów „Prawo właściwe” i „Miejsce”, a nie w postępowaniu arbitrażowym. Postępowanie sądowe w sprawie tych roszczeń zostanie zawieszone w oczekiwaniu na wynik ewentualnych indywidualnych roszczeń w postępowaniu arbitrażowym. Ponadto, jeśli jakakolwiek część niniejszego paragrafu zostanie uznana za zakazującą indywidualnego roszczenia o zabezpieczenie roszczeń w drodze nakazu sądowego, postanowienie to nie będzie miało wpływu na zakres, w jakim takie zabezpieczenie będzie mogło być dochodzone w drodze arbitrażu, a pozostała część niniejszego paragrafu będzie możliwa do wyegzekwowania.
18.	DISPUTE RESOLUTION.
18.	ROZSTRZYGANIE SPORÓW
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION. 
NINIEJSZA SEKCJA MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ. 
In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support: https://service.bandainamcoent.eu/. In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with Article 14 of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.
W przypadku jakichkolwiek trudności z interpretacją lub wykonaniem Umowy, mogą Państwo najpierw, przed podjęciem jakichkolwiek działań prawnych, dążyć do polubownego rozwiązania poprzez skontaktowanie się z obsługą klienta BNEE: https://service.bandainamcoent.eu/. W przypadku braku rozstrzygnięcia sporu każda ze stron może wnieść sprawę do sądu o właściwej jurysdykcji. Zgodnie z art. 14 Rozporządzenia (UE) nr 524/2013 Komisja Europejska utworzyła platformę do internetowego rozstrzygania sporów, aby ułatwić niezależne pozasądowe rozstrzyganie sporów internetowych między konsumentami a przedsiębiorcami w Unii Europejskiej. Platforma ta jest dostępna pod następującym linkiem: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. Jeśli strony nie osiągną polubownego rozwiązania, spór zostanie przekazany do właściwej jurysdykcji.
If you are a resident of France, the following wording will apply to you:
Jeśli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:
As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by Bandai Namco to : SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
Jako konsument mogą Państwo również przekazać sprawę do mediatora ds. konsumentów wyznaczonego przez Bandai Namco na adres: SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost Francja. Więcej informacji na temat procedury przekazania sprawy do mediatora można znaleźć na stronie internetowej: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
19.	GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:
This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
19.	PRAWO WŁAŚCIWE W zakresie, w jakim jest to wymagane obowiązującymi przepisami, wszelkie warunki i postanowienia niniejszej Umowy podlegają obowiązującym przepisom prawa i będą zgodnie z nimi interpretowane, nawet jeżeli jest to niespójne z prawem właściwym określonym w niniejszym paragrafie, a zastosowanie, interpretacja lub egzekwowanie warunków niniejszej Umowy, zgodnie z jakimikolwiek przepisami dotyczącymi właściwości sądów, omawianymi w niniejszym paragrafie, w żadnym wypadku nie wyłączają ani nie ograniczają jakichkolwiek uprawnień przyznanych Państwu jako konsumentom zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony konsumentów. Należy zauważyć, że Państwa postępowanie może także podlegać innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy.
a) Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Prawo Stanów Zjednoczonych i stanu Kalifornia, bez względu na przepisy kolizyjne, reguluje stosowanie, interpretację i egzekwowanie warunków niniejszej Umowy oraz korzystanie z Gry przez Państwa.
b) Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają niniejszej Umowie i prawu japońskiemu, bez nadawania mocy prawnej normom kolizyjnym, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.
c) Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji, w tym w państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii:
Niniejsza Umowa podlega prawu francuskiemu i jest interpretowana zgodnie z nim bez względu na jego przepisy kolizyjne. Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii i konsumentem, mogą Państwo korzystać z ochrony wynikającej z bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa lokalnego w danym kraju, takich jak prawo konsumenckie. W takim przypadku prawo lokalne będzie miało wpływ na niniejszą Umowę jedynie w zakresie niezbędnym w danym kraju.
20.	VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in Los Angeles County, California. You and BNEA expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
20.	MIEJSCE
a) Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Wszelkie roszczenia i spory wynikające z lub związane z niniejszą Umową i/lub korzystaniem z Gry przez Państwa, które nie podlegają Umowie arbitrażowej, podlegają wyłącznej jurysdykcji sądów federalnych lub stanowych znajdujących się w hrabstwie Los Angeles w Kalifornii. Państwo i BNEA wyrażają zgodę na sprawowanie osobistej jurysdykcji przez takie sądy i zrzekają się wszelkich zastrzeżeń co do ich właściwości.
b) Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Tokio, zaś Państwo i BNEI wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.
c) Jeśli mieszkają Państwo w dowolnej innej lokalizacji, w tym w państwie członkowskim Unii Europejskiej:
Wszelkie spory między stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez sądy właściwe we Francji lub państwie, w którym Państwo mieszkają.
21.	THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
21.	BENEFICJENCI ZEWNĘTRZNI Z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszej Umowie, osobom lub podmiotom niebędącym stronami niniejszej Umowy nie przysługują jakiekolwiek prawa, na mocy jakichkolwiek przepisów, do egzekwowania jakichkolwiek warunków niniejszej Umowy, niezależnie od tego, czy taka osoba lub podmiot został zidentyfikowany na podstawie nazwiska lub nazwy. Żadne z postanowień niniejszego paragrafu nie wpłynie na uprawnienia jakiegokolwiek dozwolonego cesjonariusza lub przejmującego niniejszej Umowy.
22.	MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. Bandai Namco may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect. 
22.	POSTANOWIENIA RÓŻNE Niniejsza Umowa stanowi całość porozumienia pomiędzy Państwem a Bandai Namco w odniesieniu do korzystania z Gry. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia niniejszej Umowy zostaną uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostała część niniejszej Umowy zachowa pełną ważność i moc przez pozostały okres jej obowiązywania lub inny okres, podany w sekcji „Postanowienia zachowujące moc po rozwiązaniu umowy” przedstawionej poniżej, chyba że postanowienie to pozbawi Umowę jej zasadniczych zobowiązań. Bandai Namco może dokonać cesji lub przekazać niniejszą Umowę lub jakiekolwiek swoje prawa wynikające z niniejszej Umowy, w całości lub w części, dowolnej osobie lub podmiotowi w dowolnym czasie za Państwa zgodą lub bez niej. Nie wolno Państwu dokonywać cesji niniejszej Umowy ani jakichkolwiek uprawnień wynikających z niniejszej Umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Bandai Namco, a wszelkie próby dokonania cesji bez takiej zgody będą nieważne. Z zastrzeżeniem powyższego ograniczenia niniejsza Umowa będzie w pełni wiążąca, będzie służyć korzyści oraz będzie egzekwowalna przez nas oraz naszych następców prawnych i cesjonariuszy. Niewykonanie przez Bandai Namco jakichkolwiek uprawnień lub postanowień niniejszej Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego uprawnienia lub postanowienia. Tytuły paragrafów niniejszej Umowy mają na celu wyłącznie ułatwienie posługiwania się nią i nie mają mocy prawnej ani umownej. 
23.	THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game.  If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game.  By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree that (a) certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device and (b) anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.
23.	OPROGRAMOWANIE INNYCH FIRM ZABEZPIECZAJĄCE PRZED OSZUKIWANIEM I INGERENCJĄ Gra może zawierać oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed ingerencją lub oszukiwaniem. Podczas instalacji Gry może zostać wyświetlony monit o zainstalowanie oprogramowania bądź funkcji zabezpieczających przed ingerencją lub oszukiwaniem. Jeśli nie zgadzają się Państwo na instalację takiego oprogramowania bądź funkcji, lub jeśli w dowolnym momencie usuną albo wyłączą Państwo takie oprogramowanie bądź funkcje, Państwa licencja na Grę natychmiast wygasa i nie mogą Państwo korzystać z Gry. Akceptacja niniejszej Umowy lub korzystanie z Gry w inny sposób są równoznaczne z uznaniem przez Państwa, że (a) pewne pliki związane z technologią zabezpieczającą przed ingerencją mogą pozostać na Państwa urządzeniu nawet po odinstalowaniu Gry oraz (b) oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed oszukiwaniem mogą gromadzić, przechowywać, udostępniać i publikować szczegóły dotyczące Państwa konta użytkownika, rozgrywki oraz potencjalnie niedozwolonych metod oszukiwania stosowanych w Grze w celu wykrywania i zapobiegania oszukiwaniu w Grze.
24.	SURVIVAL. Sections 1-2, 3(b), 4, 7, 9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.
24.	POSTANOWIENIA ZACHOWUJĄCE MOC PO ROZWIĄZANIU UMOWY Sekcje 1-2, 3 lit. b), 4, 7, 9–10, 12–25 zachowują moc po rozwiązaniu niniejszej Umowy.
25.	ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game from a third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.
25.	DODATKOWE WARUNKI PLATFORMY 
W przypadku pobrania Gry z platformy cyfrowej dystrybucji strony trzeciej, oprócz niniejszych Warunków obowiązują warunki tej platformy dotyczące procesu realizacji transakcji, a w przypadku jakiegokolwiek konfliktu mają pierwszeństwo w zakresie, w jakim regulują one proces techniczny dokonywania zakupów i pobierania.
26.	BETA PERIOD.
If the Game is in beta, the following terms apply:
The Game is in beta. Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined by Bandai Namco in its sole discretion (the “Beta Period”).
i) From time to time, Bandai Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.
ii) The Game may contain defects, and a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is for Bandai Namco to obtain feedback on Game performance and identify defects. Bandai Namco is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.
iii) You agree to cooperate with Bandai Namco's requests related to your access to and use of the Game, including Bandai Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.
iv) You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties without Bandai Namco’s prior written consent.
v) At any time during the Beta Period, Bandai Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.
26. OKRES BETA.
Jeśli Gra jest w wersji beta, zastosowanie mają następujące warunki:
Gra dostępna jest w wersji beta. Państwa uprawnienia do uzyskiwania dostępu i korzystania z Gry są ograniczone do okresu ustalonego przez Bandai Namco wedle uznania spółki („Okres Beta”).
i) Bandai Namco może okresowo, wedle uznania, modyfikować, nakładać ograniczenia na działanie, zawieszać lub zakończyć działanie lub zaprzestać udostępniania Gry lub jakichkolwiek aspektów Gry oraz Państwa dostępu do niej i korzystania z niej, w tym poprzez reset danych dotyczących Państwa rozgrywek, bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa. Modyfikacje mogą obejmować automatyczne aktualizacje oprogramowania, uzupełnianie lub usuwanie treści lub usług, które mogą spowodować utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności.
ii) Gra może zawierać wady, a głównym celem licencjonowania Gry zgodnie z niniejszą Umową jest uzyskanie przez Bandai Namco informacji zwrotnej dotyczącej wydajności Gry oraz identyfikacja wad. Bandai Namco nie ma obowiązku udzielać Państwu pomocy technicznej na warunkach niniejszej Umowy oraz nie udziela zapewnień, że jakiekolwiek konkretne błędy lub rozbieżności w Grze zostaną skorygowane. Wyrażają Państwo zgodę na to, że — w zakresie, w jakim pozwalają na to obowiązujące przepisy — Bandai Namco nie odpowiada za jakąkolwiek utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności lub uszkodzenie Państwa komputera, danych i/lub oprogramowania. Uzyskują Państwo dostęp do Gry i korzystają z niej całkowicie na własne ryzyko.
iii) Zobowiązują się Państwo współpracować z Bandai Namco w przypadku wniosków spółki dotyczących Państwa dostępu do Gry i korzystania z niej, w tym wniosków Bandai Namco o zgłaszanie wszelkich usterek i innych problemów, które odkryją państwo w Grze lub związanych z Grą.
iv) Zobowiązują się Państwo nie ujawniać jakichkolwiek sugestii, informacji zwrotnych, danych niepublicznych ani informacji dotyczących Gry (w tym, bez ograniczeń, informacji dotyczących obrazów, rozgrywki lub usterek w Grze) jakimkolwiek osobom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody Bandai Namco.
v) W dowolnym momencie w Okresie Beta Bandai Namco może, wedle uznania, zresetować Państwa dane dotyczące rozgrywki (poziom, przedmiot) bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa.
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_O_v4_en
Aby skontaktować się z BNEI, prosimy postępować zgodnie z procesem opisanym na naszej stronie pomocy, dostępnej pod adresem http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
Aby skontaktować się z BNEA, prosimy skontaktować się z obsługą klienta BNEA pod adresem https://www.bandainamcoent.com/support lub wysyłając pismo do BNEA na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, Kalifornia 92618, USA.
Aby skontaktować się z BNEE, prosimy skontaktować się z obsługą klienta BNEE pod adresem http://www.bandainamcoent.eu/support lub wysyłając pismo na adres: Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON Francja.
WW_ O_v4_pl

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue