Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

polish

11 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

1

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT

Last Updated:
UMOWA LICENCYJNA Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM

Data ostatniej aktualizacji:
2024-09-17

PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOUPROSIMY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ UMOWĄ. WYRAŻAJĄC ZGODĘ NA NINIEJSZĄ UMOWĘ Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS,NIEJ POPRZEZ ODNIESIENIE. JEŻELI NIE WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSIMY NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES.

THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.

If you are
NASZYCH GIER ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ.

NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA, MIĘDZY INNYMI, KLAUZULĘ ARBITRAŻOWĄ ORAZ ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO, O KTÓRYCH MOWA PONIŻEJ, KTÓRE MAJĄ ZASTOSOWANIE DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO NA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 7, 13 lit. c) oraz 18.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 6.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 13 lit. d) oraz 18.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 13 lit. b).
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 16.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 17.

Niniejsza Umowa Licencyjna z Użytkownikiem Końcowym („Umowa”) stanowi kontrakt pomiędzy Państwem
a resident ofodpowiednio Bandai Namco Entertainment Inc. („BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. („BNEA”) lub Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. („BNEE”) (niezależnie od przypadku: „Bandai Namco”, „nas”, „my” lub „nasz”) i ma ona zastosowanie do Państwa dostępu do oraz korzystania z gry, w której znajduje się niniejsza Umowa (lub, jeśli została zamieszczona online, gry, o której mowa powyżej) w tym, bez ograniczeń, z trybu wieloosobowego, z trybu online lub z części gry dostępnych do pobrania oraz wszelkiej powiązanej dokumentacji, powiązanych treści w formie pisemnej lub elektronicznej albo usług („Gra”). Gra jest licencjonowana, a member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.
If you are
nie sprzedawana, zaś niniejsza Umowa nie nadaje jakiegokolwiek tytułu ani prawa własności do Gry ani jakiejkolwiek jej kopii. Niniejsza Umowa nie zmienia w jakikolwiek sposób warunków jakiejkolwiek innej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco w sprawie innych produktów lub usług. Jakiekolwiek dokonane przez Państwa zmiany, dodatki lub usunięcia są niedopuszczalne, a resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.
If you are
Bandai Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.

Do określonych funkcji stanowiących część Gry mogą mieć zastosowanie dodatkowe warunki (w tym, bez ograniczeń, stałe opłaty, procedury rozliczeniowe i zasady promocyjne). O ile nie wskazano inaczej, wszelkie dodatkowe obowiązujące warunki ujęte są w niniejszej Umowie poprzez odniesienie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszą Umową
a resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.
If you are
wszelkimi dodatkowymi warunkami, zastosowanie mają dodatkowe warunki.

OSTRZEŻENIE:
(i) Środki ostrożności, które należy zawsze podejmować podczas korzystania z gier wideo: unikać grania, kiedy są Państwo zmęczeni lub brakuje Państwu snu; zadbać, aby grać w dobrze oświetlonym pomieszczeniu poprzez dostosowanie jasności ekranu; w przypadku korzystania z gry wideo, która zapewnia możliwość podłączenia monitora, grać z dala od ekranu telewizora, zachowując maksymalną odległość, na jaką pozwala kabel łączący,
a resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.
If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.

This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.

Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.

WARNING:
(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
podczas korzystania z gry robić co godzinę przerwy trwające 10–15 minut.

(ii) Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.Ostrzeżenie o epilepsji: u niewielkiego odsetka populacji mogą wystąpić napady padaczkowe, takie jak drgawki lub nagła utrata świadomości, na skutek ekspozycji na pewne obrazy, które mogą pojawić się w grach wideo. Jeśli Państwo lub ktoś z Państwa rodziny cierpi na napady padaczkowe tego typu, prosimy skonsultować się z lekarzem przed zainstalowaniem Gry, uzyskaniem do niej dostępu, graniem w nią lub korzystaniem z niej w inny sposób. Prosimy natychmiast przerwać grę i skonsultować się z lekarzem, jeśli wystąpią następujące objawy: zawroty głowy, dezorientacja, utrata przytomności lub świadomości, drgawki, sporadyczne i nagłe ruchy rąk bądź nóg, sztywność mięśni lub drżenie oczu.

1. CONTRACTING PARTY. TheSTRONA UMOWY Podmiot Bandai Namco entity with which you are entering intoNamco, z którym nawiązują Państwo relację umowną, zależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a contractual relationship with depends on your place of residence. If you areBNEI. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you areBNEA. Jeżeli są Państwo mieszkańcami innych regionów, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.

2. ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:KWALIFIKOWALNOŚĆ Aby móc korzystać z Gry, konieczne jest spełnienie poniższych wymagań. Dalsze korzystanie z Gry z naruszeniem poniższych lub innych warunków określonych w niniejszej Umowie stanowi naruszenie naszych praw autorskich i innych praw do Gry:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;Osiągnęli Państwo pełnoletniość w Państwa jurysdykcji. Jeżeli są Państwo niepełnoletni w Państwa jurysdykcji, Państwa rodzic lub opiekun prawny musi przeczytać niniejszą Umowę i zobowiązać się do przestrzegania w Państwa imieniu niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mają zastosowanie. Jeśli są Państwo rodzicem lub opiekunem prawnym akceptującym niniejsze warunki w imieniu osoby niepełnoletniej, odpowiadają Państwo za konto tej osoby niepełnoletniej i za zapewnienie, że osoba niepełnoletnia rozumie postanowienia określone w niniejszej Umowie;
b) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);Uzyskują Państwo dostęp do oraz korzystają z Gry wyłącznie na lokalnych urządzeniach, na których zainstalowane są licencjonowane kopie systemów operacyjnych, z myślą o których Gra została opracowana („Sprzęt”);
c) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; andZaakceptowali i spełnili Państwo wszystkie warunki dotyczące Sprzętu, w tym wszelkie warunki danej platformy dotyczące procesu kontroli; oraz
d) You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions,Powstrzymują się Państwo od korzystania, uzyskiwania dostępu do, pobierania lub innego rodzaju eksportowania lub przekazywania Gry z naruszeniem obowiązujących przepisów i regulacji dotyczących kontroli eksportu, sankcji gospodarczych i importu, w tym między innymi przepisów eksportowych USA (U.S. Export Administration Regulations), listy obywateli wyszczególnionych i osób zablokowanych (Specially Designated Nationals and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and Blocked Persons List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.List) oraz powiązanych przepisów ogłoszonych przez Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych Departamentu Skarbu USA. Oświadczają i zapewniają Państwo, że nie podlegają takim zakazom.

3. LIMITED USE LICENSE.OGRANICZONA LICENCJA NA KORZYSTANIE
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.Z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu osobistej, niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry w celach niekomercyjnych przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne.
b) The preceding states the entirety of your rights with respectPowyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Prawa przyznane w niniejszej Umowie są w szczególności uwarunkowane poniższymi warunkami oraz pełnym przestrzeganiem przez Państwa wszystkich innych warunków określonych w niniejszej Umowie: Nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules);niniejsza licencja lub obowiązujące zasady korzystania z platformy); (ii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game;dokonywać inżynierii wstecznej, dekompilować, demontować lub próbować odkryć kod źródłowy Gry; (iii) modify, alter, or create any derivative works of the Game;modyfikować, zmieniać lub tworzyć dzieła pochodne od Gry; (iv) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; orusuwać, zmieniać lub zasłaniać wszelkich informacji dotyczących praw autorskich, znaków towarowych lub innych informacji o prawach własności znajdujących się na lub w Grze; (v) otherwise use the Game in violation of this Agreement.używać Gry w inny sposób, który narusza niniejszą Umowę.

4. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, thePRAWO WŁASNOŚCI Gra i wszelkie jej treści (oprócz Treści Użytkownika, zdefiniowanych poniżej) oraz pozostałe materiały w Grze lub dostępne za pośrednictwem Gry, w tym, bez ograniczeń, logo Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property oforaz wszelkie wzory, teksty, grafiki, obrazy, informacje, dane, oprogramowanie, pliki dźwiękowe, Waluta Gry, Wirtualne Przedmioty, inne pliki oraz ich wybór i układ stanowią własność Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.lub licencjodawców spółki i są chronione prawem autorskim oraz innymi prawami własności intelektualnej i traktatami dotyczącymi własności intelektualnej. Niezależnie od jakichkolwiek przeciwstawnych postanowień zawartych w niniejszej Umowie, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie przysługują Państwu jakiekolwiek prawa lub tytuły do jakichkolwiek treści występujących w Grze, w tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.

5. TERMOKRES OBOWIĄZYWANIA
a) Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.Z zastrzeżeniem spełnienia przez Państwa warunków określonych w powyższej sekcji dotyczącej kwalifikowalności, niniejsza Umowa pozostanie w pełni obowiązująca i skuteczna do momentu jej rozwiązania. Każda ze stron może rozwiązać niniejszą Umowę z określonej przyczyny lub bez przyczyny z co najmniej miesięcznym powiadomieniem. Mogą Państwo rozwiązać niniejszą Umowę, usuwając lub niszcząc wszelkie kopie Gry znajdujące się w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą.
b) Without limiting any other rights ofBez ograniczenia innych praw Bandai Namco, Bandai Namco may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.może rozwiązać niniejszą Umowę, jeśli nie będą Państwo przestrzegać jej warunków i postanowień.
c) Upon termination of this Agreement:Po rozwiązaniu niniejszej Umowy: (i) your license to the Game shall cease immediately; andPaństwa licencja na Grę niezwłocznie przestanie obowiązywać; oraz (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.nie będzie Państwu przysługiwać zwrot jakichkolwiek opłat, w tym wszelkich niewykorzystanych opłat, z wyjątkiem Zakupionej Waluty Gry, która zostanie zwrócona zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.

6. AMENDMENTS.ZMIANY Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. Ifzastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie oraz z dowolnych przyczyn. W przypadku dokonania przez Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if youzmian niniejszej Umowy poinformujemy o takich zmianach z sześciotygodniowym (6-tygodniowym) wyprzedzeniem, np. wystosowując powiadomienie za pośrednictwem Gry. W okresie wypowiedzenia mają Państwo prawo do not agree with the changes.

If you are
rozwiązania Umowy, jeśli nie zgadzają się Państwo z wprowadzonymi zmianami.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, zamiast powyższych postanowień niniejszego paragrafu, mają do Państwa zastosowanie następujące postanowienia:

Bandai Namco zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie, z wyjątkiem postanowień określających podstawowe zobowiązania umowne stron wynikające z niniejszej Umowy, jeśli i w zakresie, w jakim takie zmiany są konieczne ze względu na wprowadzenie wymogów ustawowych, zmiany orzeczeń sądów najwyższych oraz wyeliminowanie wątpliwości interpretacyjnych wynikających z luk prawnych lub niejasności. Podstawowe zobowiązania umowne stron nie ulegną zmianom w sposób opisany w niniejszym paragrafie. Jeżeli w wyniku wprowadzenia zmiany równowaga umowna pomiędzy Państwem
a resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:

Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made.zostanie w znacznym stopniu zakłócona i jeżeli w związku z tym zmiana stanie się dla Państwa nie uzasadniona, nie zostanie ona wprowadzona. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If youpoinformuje Państwa o wszelkich proponowanych modyfikacjach niniejszej Umowy, przedstawi Państwu proponowaną nową wersję niniejszej Umowy oraz powiadomi Państwa o dacie wdrożenia nowej Umowy. Wszelkie zmiany wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.

7. GAME UPDATES.AKTUALIZACJE GRY Bandai Namco reserves the rightzastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian lub wycofania z rynku, tymczasowo bądź na stałe, Gry albo oferowanych w niej funkcji lub ich części za stosownym uprzednim powiadomieniem oraz, w nagłych przypadkach lub jeśli jest to update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided byabsolutnie konieczne, bez wcześniejszego powiadomienia. Wszystkie aktualizacje dostarczane przez Bandai Namco will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if youuznaje się za niezbędne, w związku z czym mogą Państwo nie mieć dostępu do not download such updates. In no event shallniektórych funkcji lub części Gry, jeśli nie pobiorą Państwo takich aktualizacji. W żadnym wypadku Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if younie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo wspomnianych aktualizacji i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa rzeczonych aktualizacji.

Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, zamiast powyższych warunków w tym paragrafie, obowiązuje Państwa następujące postanowienie:

Możemy od czasu
do not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.

If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:

We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall
czasu aktualizować Grę. Zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, będą Państwo informowani o aktualizacjach z odpowiednim wyprzedzeniem. Jeśli aktualizacja jest niezbędna do utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowani o konsekwencjach jej niezainstalowania w określonym czasie, o ile został wskazany. Przyjmują Państwo do wiadomości, że w żadnym wypadku Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if younie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo aktualizacji we wspomnianym określonym czasie i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa aktualizacji. Jeśli aktualizacja nie jest niezbędna do not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowany o prawie do odmowy aktualizacji lub jej odinstalowania, jeśli aktualizacja ma negatywny wpływ na Państwa dostęp do Gry lub korzystanie z niej. W takim przypadku Umowa może zostać rozwiązana bez ponoszenia kosztów przez Państwa, w terminie nie dłuższym niż trzydzieści dni, chyba że aktualizacja ma jedynie niewielki wpływ na Państwa.

8. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.WALUTA GRY I WIRTUALNE PRZEDMIOTY
a) Bandai Namco may offer you the ability to:może zaoferować Państwu możliwość: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”);zakupu ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w grze („Zakupiona Waluta Gry”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/orzdobycia ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w Grze poprzez wykonanie określonych zadań w Grze (łącznie z Zakupioną Walutą Gry: „Waluta Gry”); i/lub (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available byzdobycia ograniczonej licencji i/lub zakupu za pomocą Waluty Gry ograniczonej licencji na wirtualne towary i usługi udostępniane przez Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). Ifw Grze („Wirtualne Przedmioty”). Jeżeli Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses,zaoferuje możliwość zakupu lub zdobycia takich licencji, Bandai Namco hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.udzieli Państwu niewyłącznego, niepodlegającego przeniesieniu, odwołalnego, ograniczonego prawa i licencji na korzystanie odpowiednio z takiej Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów wyłącznie w celach osobistych i niekomercyjnych w Grze, z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz spełnienia przez Państwa tych warunków. Cała Zakupiona Waluta Gry i wszystkie Wirtualne Przedmioty zostaną udostępnione natychmiast po ich zakupie przez Państwa za pieniądze, cokolwiek o wartości pieniężnej lub jakikolwiek ekwiwalent pieniężny.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent fromWalutę Gry można wymienić jedynie na Wirtualne Przedmioty, z których można korzystać w Grze; ani Waluty Gry, ani Wirtualnych Przedmiotów nie można wymienić na pieniądze, jakąkolwiek rzecz posiadającą wartość pieniężną lub jakiekolwiek ekwiwalenty pieniężne za pośrednictwem Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Itemslub jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu, chyba że obowiązujące przepisy stanowią inaczej. Waluta Gry i Wirtualne Przedmioty nie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Przyjmują Państwo do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree thatwiadomości i wyrażają zgodę na to, że Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law.może podejmować działania, które będą wpływać na atrybuty w grze lub postrzeganą wartość Waluty Gry i/lub Wirtualnych Przedmiotów w dowolnym momencie, za powiadomieniem lub bez powiadomienia, z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie zabraniają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.Namco może, wedle uznania, nakładać ograniczenia na kwotę Waluty Gry, którą można zakupić, zdobyć lub odebrać.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,Zakup Zakupionej Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted byWaluty Gry ani Wirtualnych Przedmiotów nie wolno przekazywać, sprzedawać, dawać w ramach upominku, wymieniać, dokonywać transakcji z ich użyciem, wynajmować, udzielać na nie dalszych licencji ani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez Bandai Namco. You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items fromMogą Państwo nabywać Zakupioną Walutę Gry lub Wirtualne Przedmioty wyłącznie od Bandai Namco or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein,lub naszych autoryzowanych partnerów za pośrednictwem Gry, nie zaś w jakikolwiek inny sposób. Jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.zastrzega sobie i zachowuje wszelkie prawa i tytuły do Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów oraz udziały w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.Licencje udzielone w ramach niniejszej Umowy na Walutę Gry i Wirtualne Przedmioty zostaną rozwiązane z chwilą rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z sekcją „Okres obowiązywania”, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

9. USER CONTENT AND CONDUCT.TREŚCI I ZACHOWANIA UŻYTKOWNIKA
a) By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or contentPublikując jakiekolwiek komunikaty, informacje, własność intelektualną, materiały, wiadomości, fotografie, grafiki, filmy, adresy URL oraz inne elementy lub treści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grantobowiązujące lokalne przepisy, niniejszym udzielają Państwo Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.niewyłącznej, nieodpłatnej, w pełni podlegającej przeniesieniu i dalszemu licencjonowaniu globalnej licencji na cały okres obowiązywania ochrony prawnej praw własności intelektualnej w celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu.
b) To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect toW zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, niniejszym uznają Państwo, że wszelkie osobiste prawa do autorstwa, publikacji, wkładu lub przypisania w odniesieniu do wykorzystania i korzystania przez Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted toNamco i innych graczy ze wspomnianych zasobów związanych z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującym prawem („Prawa osobiste”) nie mogą zostać przyznane Państwu z przyczyn technicznych i praktycznych, ze względu na charakterystykę Gry, w której zostaną one umieszczone. Niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich Praw osobistych w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Licencja udzielona Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.
c) Bandai Namco may (for example in responsemoże (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game,zgody (np. zgłaszając wiadomość Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message tojako budzącą zastrzeżenia). Bandai Namco as objectionable).zastrzega sobie prawo do usunięcia wszelkich Treści Użytkownika. Mimo iż Bandai Namco reserves the right to delete any User Content. Althoughnie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze, Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game,zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli Bandai Namco reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.ustali, że w opinii Bandai Namco takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim.
d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco,Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.nie może zagwarantować, że inni użytkownicy nie wykorzystają informacji udostępnianych przez Państwa w Grze. Jeśli posiadają Państwo informacje, które chcieliby zachować Państwo w tajemnicy i nie chcecie Państwo, aby inni je wykorzystali, nie powinni ich Państwo zamieszczać w Grze.

10. PROHIBITED ACTIVITIES.DZIAŁANIA ZABRONIONE Bandai Namco may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may includemoże podjąć niezbędne środki w dowolnym momencie, jeśli naruszą Państwo warunki zawarte w niniejszej sekcji lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Możliwe środki mogą obejmować (i) temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, andtymczasowe lub stałe zawieszenie konta albo dostępu do Gry (bądź jej części i/lub poszczególnych funkcji), którego długość może różnić się w zależności od wagi naruszenia warunków i które może być przedłużone w przypadku powtarzających się naruszeń, oraz (ii) termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another towypowiedzenie niniejszej Umowy. W przypadku takiego zawieszenia lub wypowiedzenia nie mogą Państwo uzyskiwać dostępu do any of the following in connection with the Game:Gry w danym okresie i nie mają Państwo prawa do żadnego odszkodowania w związku z zawieszeniem lub zakończeniem zapewniania dostępu do Gry. Zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą:
a) use the Game for purposes for which it is not designed;korzystanie z Gry do celów, do których nie została przeznaczona;
b) use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;korzystanie z Gry lub zamieszczanie Treści Użytkownika potencjalnie skutkujące naruszeniem praw osób trzecich, w tym między innymi jakichkolwiek patentów, znaków towarowych, tajemnic handlowych, praw autorskich lub innych praw intelektualnych, praw własności, praw do wizerunku bądź prywatności jakiejkolwiek osoby lub podmiotu;
c) use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;korzystanie z Gry w sposób naruszający jakiekolwiek obowiązujące przepisy i regulacje lokalne, stanowe, krajowe i zagraniczne;
d) Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające, mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku, są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów;
e) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów;
f) enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);podawanie, ujawnianie gromadzenie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa);
g) impersonate any person or entity, including anypodawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem;
h) impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;utrudnianie, zakłócanie albo inne działanie mające negatywny wpływ na Grę lub zwykły przebieg Gry lub dialogu lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie” lub jakiekolwiek inne zakłócające lub szkodliwe metody, które mają negatywny wpływ na innych użytkowników Gry i/lub ogólne wrażenia z Gry;
i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz tworzenie, opracowywanie, rozpowszechnianie lub wykorzystywanie jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich;
j) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty ofwykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty lub trudności Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;lub dostawcy platformy w zakresie utrzymania Gry w stanie umożliwiającym korzystanie z niej przez wszystkich użytkowników;
k) intentionally or repeatedly disconnect from the network duringcelowe lub wielokrotne odłączanie się od sieci podczas gry w trybie online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze bądź angażowanie się w jakiekolwiek działania, celowe lub nie, które mogą skutkować manipulacją albo być postrzegane jako manipulacja rankingami w Grze;
l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;obchodzenie lub podejmowanie prób obejścia wszelkich zabezpieczeń w Grze;
m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;podejmowanie prób zatajenia lub zamaskowania Państwa regionu podczas uzyskiwania dostępu do jakichkolwiek funkcji Gry;
n) transmit viruses,przesyłanie wirusów, programów typu adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game;robaków lub innych rodzajów złośliwego kodu w Grze lub za jej pośrednictwem;
o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów lub Waluty Gry poza Grą;
p) engage in any act thatpodejmowanie jakichkolwiek działań, które Bandai Namco deems to make improper use ofuzna za niewłaściwe korzystanie z usług wsparcia Bandai Namco's support services; orNamco; lub
q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated byinne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez Bandai Namco, or creates liability forNamco lub powodowanie utrudnień dla Bandai Namco.

11. COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designatedPOLITYKA DOTYCZĄCA PRAW AUTORSKICH Jeśli są Państwo właścicielem praw autorskich lub agentem właściciela praw autorskich i uważają Państwo, że jakikolwiek element Gry narusza jakiekolwiek posiadane lub kontrolowane przez nich prawa autorskie mogą Państwo powiadomić o takim naruszeniu wyznaczonego przez nas Agenta ds. Praw Autorskich (Copyright Agent), korzystając z informacji podanych poniżej. Spółka Bandai Namco przyjęła politykę rozwiązywania umowy, w odpowiednich okolicznościach oraz wedle własnego uznania Bandai Namco, z użytkownikami, którzy wielokrotnie naruszają prawa własności intelektualnej osób trzecich. Spółka Bandai Namco może jednak także ograniczyć lub odciąć dostęp do Gry wszelkim użytkownikom, którzy naruszają jakiekolwiek prawa własności intelektualnej innych osób, niezależnie od tego, czy naruszenie ma charakter wielokrotny, czy nie.

Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn:
Copyright Agent as set forth below.
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokio 108-0014
Japonia
[email protected]

Jeśli treść narusza prawa chronione amerykańskimi przepisami dotyczącymi praw autorskich, wymagania dotyczące właściwego powiadomienia znajdują się w Kodeksie Stanów Zjednoczonych 17 U.S.C. § 512(c)(3). Należy również pamiętać, że jeśli w sposób rażący wprowadzają Państwo w błąd, sugerując, że jakikolwiek materiał w Grze narusza prawo, mogą ponieść Państwo odpowiedzialność wobec
Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.

Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]

If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
za określone koszty i szkody.

12. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made availableTREŚCI OSÓB TRZECICH Za pośrednictwem Gry mogą być Państwu udostępniane treści od innych użytkowników, reklamodawców i innych osób trzecich. Ponieważ nie mamy kontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek treści osób trzecich, nie udzielamy gwarancji dotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, chyba że zostało to you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated bywyraźnie stwierdzone przez Bandai Namco.

13. DISCLAIMER.ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI
a) YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THATPRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK WIRUSY LUB INNE SZKODLIWE FUNKCJE, KTÓRE WPŁYWAJĄ NA PAŃSTWA DOSTĘP DO LUB KORZYSTANIE Z GRY ANI ZA JAKĄKOLWIEK NIEKOMPATYBILNOŚĆ POMIĘDZY GRĄ, INNYMI USŁUGAMI A SPRZĘTEM. GRA ORAZ WSZELKIE INNE USŁUGI UDOSTĘPNIANE SĄ W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ („AS IS”). Z WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

Some jurisdictions
ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH GWARANCJI LUB WARUNKÓW JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU (WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH ORAZ POWSTAŁYCH NA MOCY PRZEPISÓW LUB W INNY SPOSÓB) W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI BRAKU NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.

W niektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć
do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control.Państwa zastosowania. W takim przypadku obowiązywać będą przepisy prawa właściwego (ustawowe bądź inne) danej jurysdykcji.

b) If you areJeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:

Niniejszy paragraf nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na to obowiązujące przepisy, warunki i gwarancje sugerowane w Załączniku 2 ustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (Australijskie Prawo Konsumenckie) zostają w całości wyłączone z niniejszej Umowy,
a resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:

This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of
w zakresie, w jakim nie mogą one zostać wyłączone, przyjmują Państwo do wiadomości, że odpowiedzialność Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limitjest ograniczona oraz że uczciwe i uzasadnione jest takie ograniczenie odpowiedzialności Bandai Namco’s liability to:Namco do:
(i) the supplying of the Game again; orponownej dostawy Gry; lub
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.płatności kosztu ponownej dostawy Gry.

c) If you areJeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:

Gwarancje ustawowe mają zastosowanie zgodnie z obowiązującym prawem lokalnym. Przepisy lokalnego prawa mogą również zapewniać Państwu gwarancję prawną, że Gra będzie zgodna z prawem w momencie dostawy i w trakcie obowiązywania Umowy z Państwem. W ramach tej gwarancji prawnej będziemy ponosić odpowiedzialność za brak zgodności Gry z przepisami,
a resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:

Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to:
Państwo mogą mieć prawo, zgodnie ze swoim prawem lokalnym, do: (i) have the Game brought back into conformity; orprzywrócenia zgodności Gry z przepisami; lub (ii) a proportionate refund and/or termination of this Agreement.proporcjonalnego zwrotu kosztów i/lub rozwiązania niniejszej Umowy.

d) If you are a resident of France, in addition to SectionJeśli są Państwo mieszkańcami Francji, oprócz zapisów pkt c) above the following wording will apply to you:

According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
powyżej, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:

Zgodnie z francuskim kodeksem konsumenckim, przysługuje Państwu prawo do skorzystania z prawnej gwarancji zgodności i prawnej gwarancji wad ukrytych. Prosimy zapoznać się z odpowiednimi warunkami sprzedaży dotyczącymi zakupu.


14. INTERNET.INTERNET BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK OPÓŹNIENIA LUB AWARIE, JAKICH MOGĄ PAŃSTWO DOŚWIADCZAĆ PODCZAS INICJOWANIA, PRZEPROWADZANIA LUB KOŃCZENIA WSZELKICH TRANSMISJI LUB TRANSAKCJI W ZWIĄZKU Z GRĄ W SPOSÓB DOKŁADNY LUB TERMINOWY. Ponadto Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.nie może obiecać ani zapewnić oraz nie obiecuje ani nie zapewnia, że będą Państwo w stanie uzyskać dostęp do części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania zawsze, gdy będą Państwo tego chcieli; mogą bowiem wystąpić dłuższe okresy czasu, kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.nie zapewnia ciągłego, wolnego od błędów, bezpiecznego lub wolnego od wirusów działania wszelkich części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania ani też ciągłego działania lub dostępności poszczególnych serwerów.

15. LIMITATION OF LIABILITY.

THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION.

EXCEPT FOR
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI

NINIEJSZA SEKCJA NIE MA ZASTOSOWANIA DO PAŃSTWA, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ.

Z WYJĄTKIEM
(a) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BYZGONU LUB USZKODZEŃ CIAŁA WYWOŁANYCH ZANIEDBANIEM BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE,NAMCO, (b) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BYDOKONANIA NADUŻYCIA LUB OSZUKAŃCZEGO PRZEINACZENIA PRZEZ BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OFCELOWYCH DZIAŁAŃ LUB RAŻĄCEGO ZANIEDBANIA BANDAI NAMCO, (d) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, ANDUTRATY LUB ZNISZCZENIA OSOBISTEGO MAJĄTKU RZECZOWEGO SPOWODOWANEGO KORZYSTANIEM Z GRY ORAZ (e) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALLWSZELKIEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, KTÓREJ NIE MOŻNA OGRANICZYĆ LUB WYŁĄCZYĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, SPÓŁKA BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAIANI JEJ PODMIOTY ZALEŻNE, PODMIOTY POWIĄZANE, PRZEDSTAWICIELE, PRACOWNICY, AGENCI ORAZ INNI PARTNERZY I DOSTAWCY (ZWANI POJEDYNCZO I ŁĄCZNIE „STRONAMI BANDAI NAMCO”) W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB DOMNIEMANYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA) LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OFWYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ UMOWY ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THENAMCO BĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON BANDAI NAMCO PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THEZ TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY WIĘKSZEJ Z NASTĘPUJĄCYCH KWOT: (i) STO DOLARÓW (100 USD) LUB (ii) KWOTA ZAPŁACONA PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ BANDAI NAMCO PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TOZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY (W TYM WSZELKIE WALUTY LUB ZAWARTOŚĆ W GRZE) W OKRESIE SZEŚCIU (6) MIESIĘCY BEZPOŚREDNIO POPRZEDAZJĄCYCH DATĘ, W KTÓREJ PO RAZ PIERWSZY PRZEDSTAWIĄ PAŃSTWO ROSZCZENIE. JEŻELI W TYM OKRESIE NIE ZAPŁACILI PAŃTWO ŻADNEJ KWOTY NA RZECZ BANDAI NAMCO, PAŃSTWA JEDYNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM (ORAZ WYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ BANDAI NAMCO) W PRZYPADKU SPORU Z BANDAI NAMCO FOR THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.JEST ZAPRZESTANIE KORZYSTANIA Z GRY. NINIEJSZY PARAGRAF NIE OGRANICZA JAKICHKOLWIEK OBOWIĄZKOWYCH LUB USTAWOWYCH GWARANCJI, KTÓRE NIE MOGĄ ZOSTAĆ OGRANICZONE ZGODNIE Z PRZEPISAMI PAŃSTWA LOKALNEJ JURYSDYKCJI.

16. DISPUTE RESOLUTION.

THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.

If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or
ROZSTRZYGANIE SPORÓW

NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI AMERYKI PÓŁNOCNEJ, ŚRODKOWEJ LUB POŁUDNIOWEJ, Z WYJĄTKIEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiegokolwiek państwa amerykańskiego, oprócz Stanów Zjednoczonych Ameryki, Państwo lub
BNEA may refer any dispute relatingmogą kierować wszelkie spory związane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief fromprzepisy, ubiegać się o zadośćuczynienie od BNEA on your behalf; (b) bringing againstw Państwa imieniu; (ii) wnosić przeciwko BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.w jakimkolwiek sądzie odpowiedniej właściwości, wszelkie roszczenia, które nie podlegają arbitrażowi lub w przypadku których postępowanie arbitrażowe jest zabronione lub ograniczone obowiązującymi przepisami; lub (iii) wnosić wszelkie roszczenia do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń. W najszerszym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, jeśli podlegają Państwo postanowieniom niniejszego paragrafu i są uprawnieni do wszczęcia postępowania sądowego w Stanach Zjednoczonych, wyrażają Państwo zgodę na przestrzeganie postanowień niniejszego paragrafu, mającego zastosowanie do mieszkańców Stanów Zjednoczonych.

17. DISPUTE RESOLUTION.

THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.

If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and
ROZSTRZYGANIE SPORÓW

NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH.

Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i
BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); andzobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 17 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unlesswyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych (w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo) lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 17 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c).wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 17 lit. (c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION.OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, PAŃSTWO I BNEA: (1) BĘDĄ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, KTÓRE MOGĄ WYNIKAĆ Z LUB ODNOSIĆ SIĘ DO JAKIEGOKOLWIEK ASPEKTU RELACJI POMIĘDZY UŻYTKOWNIKIEM A BNEA, JAKIEGOKOLWIEK WARUNKU LUB POSTANOWIENIA NINIEJSZEJ UMOWY, LUB DOSTĘPU UŻYTKOWNIKA DO GRY LUB KORZYSTANIA Z NIEJ (Z WYJĄTKIEM KAŻDEGO PRZYPADKU WYRAŹNIE OKREŚLONEGO W CZĘŚCI DOTYCZĄCEJ WYŁĄCZONYCH ROSZCZEŃ) (KAŻDE ZWANE „ROSZCZENIEM”) DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ O ARBITRAŻU; (2) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (3) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU ANDZ INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (4) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI LUB POŁĄCZENIA ARBITRAŻU DOTYCZĄCEGO JAKIEGOKOLWIEK ROSZCZENIA Z JAKIMKOLWIEK POZWEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ, BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY KAŻDEJ TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ I OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO ORAZ BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO OKREŚLONEGO W NINIEJSZEJ UMOWIE.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you andNieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you andzobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices toStrona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do BNEA must be sent via first class mail to:należy przesyłać listem priorytetowym na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you andJeżeli Państwo i BNEA do not agree to resolve such Claim withinnie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similarProcedura arbitrażu Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnego arbitra (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, atz których każda jest uzupełniona warunkami niniejszej Umowy. Każdy taki arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim i będzie umożliwiał składanie dokumentów drogą elektroniczną oraz uczestnictwo telefoniczne, telekonferencyjne lub osobiste we wspólnie uzgodnionym miejscu. Za każde wszczęty przez Państwa arbitraż zapłacicie Państwo opłatę za złożenie wniosku przez konsumenta, a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated bypokryje pozostałe opłaty i koszty AAA. W przypadku arbitrażu zainicjowanego przez BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.pokryje wszystkie opłaty i koszty AAA.
iii) Confidentiality. If you orPoufność Jeżeli Państwo lub BNEA submitspoddacie spór pod rozstrzygnięcie sądu arbitrażowego, a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you andsąd arbitrażowy zarządzi wymianę informacji, Państwo i BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You andzgadzają się współpracować w celu uzyskania od sądu arbitrażowego ochrony wszelkich poufnych, zastrzeżonych, stanowiących tajemnicę handlową lub w inny sposób wrażliwych informacji, dokumentów, zeznań i/lub innych materiałów, które mogą być przedmiotem wymiany lub ujawnienia w postępowaniu arbitrażowym. Państwo i BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.zgadzacie się ubiegać o wspomnianą ochronę, zanim takie informacje, dokumenty, zeznania i/lub materiały zostaną wymienione lub w inny sposób staną się przedmiotem ujawnienia w ramach arbitrażu.
iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you orWyłączone Roszczenia Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.kierować wszelkich Roszczeń: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU ANDZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO ROSZCZENIA I INNE SPORY MIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMITSĄ OSOBISTE DLA STRON I BĘDĄ PROWADZONE WYŁĄCZNIE JAKO INDYWIDUALNY ARBITRAŻ (LUB INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE SĄDOWE, W ODNIESIENIU DO SPORÓW WYŁĄCZONYCH Z UMOWY ARBITRAŻOWEJ). O ILE NIE ZŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO POWIADOMIENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO I BNEA MOGĄ WNOSIĆ ROSZCZENIA I INNE POWÓDZTWA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE W SWOIM INDYWIDUALNYM CHARAKTERZE, A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.NIE JAKO POWÓD LUB UCZESTNIK W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POSTĘPOWANIU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship withPROCEDURA REZYGNACJI Przysługuje Państwu prawo do zrezygnowania z Umowy arbitrażowej i Zrzeczenia się prawa do udziału w pozwie zbiorowym i nie stosować ich do jego relacji z BNEA poprzez wysłanie pisemnego powiadomienia do BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you andściśle przestrzegając przy tym wymogów określonych poniżej („Oświadczenie o rezygnacji”). Niespełnienie przez Państwa któregokolwiek z wymogów określonych poniżej oznacza, że Państwo i BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.nadal są związani Umową arbitrażową i Zrzeczeniem się prawa do udziału w pozwie zbiorowym określonymi w niniejszej Umowie.
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email toForma i adres Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać pocztą elektroniczną na adres [email protected] or via mail to the following address:lub pocztą tradycyjną na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such asUSA.. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo (ii) nocną przesyłką kurierską (np. Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A)Ograniczenia czasowe O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then withindni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any otherWymagane informacje Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych.
d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is foundRozłączność Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego Jeśli jakakolwiek część niniejszego punktu zostanie uznana za niewykonalną lub niezgodną z prawem z jakiegokolwiek powodu, w tym między innymi dlatego, że zostanie uznana za nieuzasadnioną: (i) niewykonalne lub niezgodne z prawem postanowienie zostanie wyłączone z niniejszej Umowy; (ii) wyłączenie niewykonalnego lub niezgodnego z prawem postanowienia nie będzie miało żadnego wpływu na pozostałą część niniejszego punktu ani na zdolność stron do wezwania do arbitrażu wszelkich pozostałych roszczeń na zasadzie indywidualnej zgodnie z niniejszym punktem; oraz (iii) w zakresie, w jakim jakiekolwiek roszczenia muszą być w związku z tym rozpatrywane na zasadzie grupowej, zbiorowej, skonsolidowanej lub reprezentacyjnej, takie roszczenia muszą być rozpatrywane przez właściwy sąd cywilny, z zastrzeżeniem poniższych paragrafów „Prawo właściwe” i „Miejsce”, a nie w postępowaniu arbitrażowym. Postępowanie sądowe w sprawie tych roszczeń zostanie zawieszone w oczekiwaniu na wynik ewentualnych indywidualnych roszczeń w postępowaniu arbitrażowym. Ponadto, jeśli jakakolwiek część niniejszego paragrafu zostanie uznana za zakazującą indywidualnego roszczenia o zabezpieczenie roszczeń w drodze nakazu sądowego, postanowienie to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed onnie będzie miało wpływu na zakres, w jakim takie zabezpieczenie będzie mogło być dochodzone w drodze arbitrażu, a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.pozostała część niniejszego paragrafu będzie możliwa do wyegzekwowania.

18. DISPUTE RESOLUTION.

THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION.

In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support:
ROZSTRZYGANIE SPORÓW

NINIEJSZA SEKCJA MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ.

W przypadku jakichkolwiek trudności z interpretacją lub wykonaniem Umowy, mogą Państwo najpierw, przed podjęciem jakichkolwiek działań prawnych, dążyć do polubownego rozwiązania poprzez skontaktowanie się z obsługą klienta BNEE:
https://service.bandainamcoent.eu/. In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with ArticleW przypadku braku rozstrzygnięcia sporu każda ze stron może wnieść sprawę do sądu o właściwej jurysdykcji. Zgodnie z art. 14 of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link:Rozporządzenia (UE) nr 524/2013 Komisja Europejska utworzyła platformę do internetowego rozstrzygania sporów, aby ułatwić niezależne pozasądowe rozstrzyganie sporów internetowych między konsumentami a przedsiębiorcami w Unii Europejskiej. Platforma ta jest dostępna pod następującym linkiem: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.

If you are a resident of France, the following wording will apply to you:

As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by
Jeśli strony nie osiągną polubownego rozwiązania, spór zostanie przekazany do właściwej jurysdykcji.

Jeśli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:

Jako konsument mogą Państwo również przekazać sprawę do mediatora ds. konsumentów wyznaczonego przez
Bandai Namco to :na adres: SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website:Niost Francja. Więcej informacji na temat procedury przekazania sprawy do mediatora można znaleźć na stronie internetowej: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.

19. GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, asPRAWO WŁAŚCIWE W zakresie, w jakim jest to wymagane obowiązującymi przepisami, wszelkie warunki i postanowienia niniejszej Umowy podlegają obowiązującym przepisom prawa i będą zgodnie z nimi interpretowane, nawet jeżeli jest to niespójne z prawem właściwym określonym w niniejszym paragrafie, a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.zastosowanie, interpretacja lub egzekwowanie warunków niniejszej Umowy, zgodnie z jakimikolwiek przepisami dotyczącymi właściwości sądów, omawianymi w niniejszym paragrafie, w żadnym wypadku nie wyłączają ani nie ograniczają jakichkolwiek uprawnień przyznanych Państwu jako konsumentom zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony konsumentów. Należy zauważyć, że Państwa postępowanie może także podlegać innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Prawo Stanów Zjednoczonych i stanu Kalifornia, bez względu na przepisy kolizyjne, reguluje stosowanie, interpretację i egzekwowanie warunków niniejszej Umowy oraz korzystanie z Gry przez Państwa.

b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają niniejszej Umowie i prawu japońskiemu, bez nadawania mocy prawnej normom kolizyjnym, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.

c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:
This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji, w tym w państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii:
Niniejsza Umowa podlega prawu francuskiemu i jest interpretowana zgodnie z nim bez względu na jego przepisy kolizyjne. Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii i konsumentem, mogą Państwo korzystać z ochrony wynikającej z bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa lokalnego w danym kraju, takich jak prawo konsumenckie. W takim przypadku prawo lokalne będzie miało wpływ na niniejszą Umowę jedynie w zakresie niezbędnym w danym kraju.


20. VENUE.MIEJSCE
a) If you reside in North, Central, or South America:
All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in
Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:
Wszelkie roszczenia i spory wynikające z lub związane z niniejszą Umową i/lub korzystaniem z Gry przez Państwa, które nie podlegają Umowie arbitrażowej, podlegają wyłącznej jurysdykcji sądów federalnych lub stanowych znajdujących się w hrabstwie
Los Angeles County, California. You andw Kalifornii. Państwo i BNEA expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.wyrażają zgodę na sprawowanie osobistej jurysdykcji przez takie sądy i zrzekają się wszelkich zastrzeżeń co do ich właściwości.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and
Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:
Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Tokio, zaś Państwo i
BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
Jeśli mieszkają Państwo w dowolnej innej lokalizacji, w tym w państwie członkowskim Unii Europejskiej:
Wszelkie spory między stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez sądy właściwe we Francji lub państwie, w którym Państwo mieszkają.


21. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.BENEFICJENCI ZEWNĘTRZNI Z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszej Umowie, osobom lub podmiotom niebędącym stronami niniejszej Umowy nie przysługują jakiekolwiek prawa, na mocy jakichkolwiek przepisów, do egzekwowania jakichkolwiek warunków niniejszej Umowy, niezależnie od tego, czy taka osoba lub podmiot został zidentyfikowany na podstawie nazwiska lub nazwy. Żadne z postanowień niniejszego paragrafu nie wpłynie na uprawnienia jakiegokolwiek dozwolonego cesjonariusza lub przejmującego niniejszej Umowy.

22. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you andPOSTANOWIENIA RÓŻNE Niniejsza Umowa stanowi całość porozumienia pomiędzy Państwem a Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations.w odniesieniu do korzystania z Gry. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia niniejszej Umowy zostaną uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostała część niniejszej Umowy zachowa pełną ważność i moc przez pozostały okres jej obowiązywania lub inny okres, podany w sekcji „Postanowienia zachowujące moc po rozwiązaniu umowy” przedstawionej poniżej, chyba że postanowienie to pozbawi Umowę jej zasadniczych zobowiązań. Bandai Namco may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent ofmoże dokonać cesji lub przekazać niniejszą Umowę lub jakiekolwiek swoje prawa wynikające z niniejszej Umowy, w całości lub w części, dowolnej osobie lub podmiotowi w dowolnym czasie za Państwa zgodą lub bez niej. Nie wolno Państwu dokonywać cesji niniejszej Umowy ani jakichkolwiek uprawnień wynikających z niniejszej Umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure ofa wszelkie próby dokonania cesji bez takiej zgody będą nieważne. Z zastrzeżeniem powyższego ograniczenia niniejsza Umowa będzie w pełni wiążąca, będzie służyć korzyści oraz będzie egzekwowalna przez nas oraz naszych następców prawnych i cesjonariuszy. Niewykonanie przez Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.jakichkolwiek uprawnień lub postanowień niniejszej Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego uprawnienia lub postanowienia. Tytuły paragrafów niniejszej Umowy mają na celu wyłącznie ułatwienie posługiwania się nią i nie mają mocy prawnej ani umownej.

23. THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game. If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game. By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree thatOPROGRAMOWANIE INNYCH FIRM ZABEZPIECZAJĄCE PRZED OSZUKIWANIEM I INGERENCJĄ Gra może zawierać oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed ingerencją lub oszukiwaniem. Podczas instalacji Gry może zostać wyświetlony monit o zainstalowanie oprogramowania bądź funkcji zabezpieczających przed ingerencją lub oszukiwaniem. Jeśli nie zgadzają się Państwo na instalację takiego oprogramowania bądź funkcji, lub jeśli w dowolnym momencie usuną albo wyłączą Państwo takie oprogramowanie bądź funkcje, Państwa licencja na Grę natychmiast wygasa i nie mogą Państwo korzystać z Gry. Akceptacja niniejszej Umowy lub korzystanie z Gry w inny sposób są równoznaczne z uznaniem przez Państwa, że (a) certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device andpewne pliki związane z technologią zabezpieczającą przed ingerencją mogą pozostać na Państwa urządzeniu nawet po odinstalowaniu Gry oraz (b) anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed oszukiwaniem mogą gromadzić, przechowywać, udostępniać i publikować szczegóły dotyczące Państwa konta użytkownika, rozgrywki oraz potencjalnie niedozwolonych metod oszukiwania stosowanych w Grze w celu wykrywania i zapobiegania oszukiwaniu w Grze.

24. SURVIVAL. SectionsPOSTANOWIENIA ZACHOWUJĄCE MOC PO ROZWIĄZANIU UMOWY Sekcje 1-2, 3(b),3 lit. b), 4, 7, 9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.9–10, 12–25 zachowują moc po rozwiązaniu niniejszej Umowy.

25. ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game fromDODATKOWE WARUNKI PLATFORMY
W przypadku pobrania Gry z platformy cyfrowej dystrybucji strony trzeciej, oprócz niniejszych Warunków obowiązują warunki tej platformy dotyczące procesu realizacji transakcji,
a third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.w przypadku jakiegokolwiek konfliktu mają pierwszeństwo w zakresie, w jakim regulują one proces techniczny dokonywania zakupów i pobierania.

26. BETA PERIOD.
If the Game is in
OKRES BETA.
Jeśli Gra jest w wersji
beta, the following terms apply:
The Game is in
zastosowanie mają następujące warunki:
Gra dostępna jest w wersji
beta. Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined byPaństwa uprawnienia do uzyskiwania dostępu i korzystania z Gry są ograniczone do okresu ustalonego przez Bandai Namco in its sole discretion (the “Beta Period”).wedle uznania spółki („Okres Beta”).
i) From time to time, Bandai Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.Namco może okresowo, wedle uznania, modyfikować, nakładać ograniczenia na działanie, zawieszać lub zakończyć działanie lub zaprzestać udostępniania Gry lub jakichkolwiek aspektów Gry oraz Państwa dostępu do niej i korzystania z niej, w tym poprzez reset danych dotyczących Państwa rozgrywek, bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa. Modyfikacje mogą obejmować automatyczne aktualizacje oprogramowania, uzupełnianie lub usuwanie treści lub usług, które mogą spowodować utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności.
ii) The Game may contain defects, andGra może zawierać wady, a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is forgłównym celem licencjonowania Gry zgodnie z niniejszą Umową jest uzyskanie przez Bandai Namco informacji zwrotnej dotyczącej wydajności Gry oraz identyfikacja wad. Bandai Namco nie ma obowiązku udzielać Państwu pomocy technicznej na warunkach niniejszej Umowy oraz nie udziela zapewnień, że jakiekolwiek konkretne błędy lub rozbieżności w Grze zostaną skorygowane. Wyrażają Państwo zgodę na to, że — w zakresie, w jakim pozwalają na to obtain feedback on Game performance and identify defects.obowiązujące przepisy — Bandai Namco is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.nie odpowiada za jakąkolwiek utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności lub uszkodzenie Państwa komputera, danych i/lub oprogramowania. Uzyskują Państwo dostęp do Gry i korzystają z niej całkowicie na własne ryzyko.
iii) You agree to cooperate withZobowiązują się Państwo współpracować z Bandai Namco's requests related to your access to and use of the Game, includingNamco w przypadku wniosków spółki dotyczących Państwa dostępu do Gry i korzystania z niej, w tym wniosków Bandai Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.Namco o zgłaszanie wszelkich usterek i innych problemów, które odkryją państwo w Grze lub związanych z Grą.
iv) You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties withoutZobowiązują się Państwo nie ujawniać jakichkolwiek sugestii, informacji zwrotnych, danych niepublicznych ani informacji dotyczących Gry (w tym, bez ograniczeń, informacji dotyczących obrazów, rozgrywki lub usterek w Grze) jakimkolwiek osobom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody Bandai Namco’s prior written consent.Namco.
v) At any time during theW dowolnym momencie w Okresie Beta Period, Bandai Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.

To contact
Namco może, wedle uznania, zresetować Państwa dane dotyczące rozgrywki (poziom, przedmiot) bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa.

Aby skontaktować się z
BNEI, please follow the process described on our support page located atprosimy postępować zgodnie z procesem opisanym na naszej stronie pomocy, dostępnej pod adresem http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contactAby skontaktować się z BNEA, please contact BNEA’s customer support line atprosimy skontaktować się z obsługą klienta BNEA pod adresem https://www.bandainamcoent.com/support or by writing tolub wysyłając pismo do BNEA at:na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA.
To contactAby skontaktować się z BNEE, please contactprosimy skontaktować się z obsługą klienta BNEE through BNEE customer service atpod adresem http://www.bandainamcoent.eu/support orlub wysyłając pismo na adres: Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_O_v4_en
Francja.
WW_ O_v4_pl
            BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT<br>
                END USER LICENSE AGREEMENT<br><br>Last Updated:
                UMOWA LICENCYJNA Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM<br><br>Data ostatniej aktualizacji:
                 2024-09-17<br><br>
                PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU
                PROSIMY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ UMOWĄ. WYRAŻAJĄC ZGODĘ NA NINIEJSZĄ UMOWĘ Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM, ZOBOWIĄZUJĄ SIĘ PAŃSTWO PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WARUNKÓW W NIEJ OPISANYCH ORAZ WŁĄCZONYCH
                 DO 
                NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS,
                NIEJ POPRZEZ ODNIESIENIE. JEŻELI NIE WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSIMY NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU
                 DO 
                NOT ACCESS OR USE OUR GAMES. <br><br>THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.<br><br>If you are
                NASZYCH GIER ANI Z NICH NIE KORZYSTAĆ. <br><br>NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA, MIĘDZY INNYMI, KLAUZULĘ ARBITRAŻOWĄ ORAZ ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO, O KTÓRYCH MOWA PONIŻEJ, KTÓRE MAJĄ ZASTOSOWANIE DO PAŃSTWA, JEŻELI MIESZKAJĄ PAŃSTWO NA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 7, 13 lit. c) oraz 18.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 6.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie dodatkowe klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafach 13 lit. d) oraz 18.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 13 lit. b).<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych, ma do Państwa zastosowanie szczególna klauzula. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 16.<br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych, mają do Państwa zastosowanie szczególne klauzule. Szczegółowe informacje na ten temat podano w paragrafie 17.<br><br>Niniejsza Umowa Licencyjna z Użytkownikiem Końcowym („Umowa”) stanowi kontrakt pomiędzy Państwem
                 a 
                resident of
                odpowiednio Bandai Namco Entertainment Inc. („BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. („BNEA”) lub Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. („BNEE”) (niezależnie od przypadku: „Bandai Namco”, „nas”, „my” lub „nasz”) i ma ona zastosowanie do Państwa dostępu do oraz korzystania z gry, w której znajduje się niniejsza Umowa (lub, jeśli została zamieszczona online, gry, o której mowa powyżej) w tym, bez ograniczeń, z trybu wieloosobowego, z trybu online lub z części gry dostępnych do pobrania oraz wszelkiej powiązanej dokumentacji, powiązanych treści w formie pisemnej lub elektronicznej albo usług („Gra”). Gra jest licencjonowana,
                 a 
                member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.<br>If you are
                nie sprzedawana, zaś niniejsza Umowa nie nadaje jakiegokolwiek tytułu ani prawa własności do Gry ani jakiejkolwiek jej kopii. Niniejsza Umowa nie zmienia w jakikolwiek sposób warunków jakiejkolwiek innej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco w sprawie innych produktów lub usług. Jakiekolwiek dokonane przez Państwa zmiany, dodatki lub usunięcia są niedopuszczalne,
                 a 
                resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.<br>If you are
                Bandai Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.<br><br>Do określonych funkcji stanowiących część Gry mogą mieć zastosowanie dodatkowe warunki (w tym, bez ograniczeń, stałe opłaty, procedury rozliczeniowe i zasady promocyjne). O ile nie wskazano inaczej, wszelkie dodatkowe obowiązujące warunki ujęte są w niniejszej Umowie poprzez odniesienie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszą Umową
                 a 
                resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.<br>If you are
                wszelkimi dodatkowymi warunkami, zastosowanie mają dodatkowe warunki.<br><br>OSTRZEŻENIE: <br>(i) Środki ostrożności, które należy zawsze podejmować podczas korzystania z gier wideo: unikać grania, kiedy są Państwo zmęczeni lub brakuje Państwu snu; zadbać, aby grać w dobrze oświetlonym pomieszczeniu poprzez dostosowanie jasności ekranu; w przypadku korzystania z gry wideo, która zapewnia możliwość podłączenia monitora, grać z dala od ekranu telewizora, zachowując maksymalną odległość, na jaką pozwala kabel łączący,
                 a 
                resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.<br>If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.<br>If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.<br><br>This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.<br><br>Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.<br><br>WARNING: <br>(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
                podczas korzystania z gry robić co godzinę przerwy trwające 10–15 minut.
                <br><br>(ii) 
                Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.
                Ostrzeżenie o epilepsji: u niewielkiego odsetka populacji mogą wystąpić napady padaczkowe, takie jak drgawki lub nagła utrata świadomości, na skutek ekspozycji na pewne obrazy, które mogą pojawić się w grach wideo. Jeśli Państwo lub ktoś z Państwa rodziny cierpi na napady padaczkowe tego typu, prosimy skonsultować się z lekarzem przed zainstalowaniem Gry, uzyskaniem do niej dostępu, graniem w nią lub korzystaniem z niej w inny sposób. Prosimy natychmiast przerwać grę i skonsultować się z lekarzem, jeśli wystąpią następujące objawy: zawroty głowy, dezorientacja, utrata przytomności lub świadomości, drgawki, sporadyczne i nagłe ruchy rąk bądź nóg, sztywność mięśni lub drżenie oczu.
                <br><br>1.	
                CONTRACTING PARTY. The
                STRONA UMOWY Podmiot
                 Bandai 
                Namco entity with which you are entering into
                Namco, z którym nawiązują Państwo relację umowną, zależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a 
                contractual relationship with depends on your place of residence. If you are
                BNEI. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a 
                resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are
                BNEA. Jeżeli są Państwo mieszkańcami innych regionów, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem
                 a
                 resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and
                 BNEE.<br><br>2.	
                ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:
                KWALIFIKOWALNOŚĆ Aby móc korzystać z Gry, konieczne jest spełnienie poniższych wymagań. Dalsze korzystanie z Gry z naruszeniem poniższych lub innych warunków określonych w niniejszej Umowie stanowi naruszenie naszych praw autorskich i innych praw do Gry:
                <br>a)	
                You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;
                Osiągnęli Państwo pełnoletniość w Państwa jurysdykcji. Jeżeli są Państwo niepełnoletni w Państwa jurysdykcji, Państwa rodzic lub opiekun prawny musi przeczytać niniejszą Umowę i zobowiązać się do przestrzegania w Państwa imieniu niniejszej Umowy oraz wszelkich dodatkowych warunków, jakie mają zastosowanie. Jeśli są Państwo rodzicem lub opiekunem prawnym akceptującym niniejsze warunki w imieniu osoby niepełnoletniej, odpowiadają Państwo za konto tej osoby niepełnoletniej i za zapewnienie, że osoba niepełnoletnia rozumie postanowienia określone w niniejszej Umowie;
                <br>b)	
                You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
                Uzyskują Państwo dostęp do oraz korzystają z Gry wyłącznie na lokalnych urządzeniach, na których zainstalowane są licencjonowane kopie systemów operacyjnych, z myślą o których Gra została opracowana („Sprzęt”);
                <br>c)	
                You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; and
                Zaakceptowali i spełnili Państwo wszystkie warunki dotyczące Sprzętu, w tym wszelkie warunki danej platformy dotyczące procesu kontroli; oraz
                <br>d)	
                You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions,
                Powstrzymują się Państwo od korzystania, uzyskiwania dostępu do, pobierania lub innego rodzaju eksportowania lub przekazywania Gry z naruszeniem obowiązujących przepisów i regulacji dotyczących kontroli eksportu, sankcji gospodarczych i importu, w tym między innymi przepisów eksportowych USA (U.S. Export Administration Regulations), listy obywateli wyszczególnionych i osób zablokowanych (Specially Designated Nationals
                 and 
                import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and 
                Blocked Persons 
                List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.
                List) oraz powiązanych przepisów ogłoszonych przez Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych Departamentu Skarbu USA. Oświadczają i zapewniają Państwo, że nie podlegają takim zakazom.
                <br><br>3.	
                LIMITED USE LICENSE.
                OGRANICZONA LICENCJA NA KORZYSTANIE
                <br>a)	
                Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
                Z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu osobistej, niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry w celach niekomercyjnych przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne.
                <br>b)	
                The preceding states the entirety of your rights with respect
                Powyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Prawa przyznane w niniejszej Umowie są w szczególności uwarunkowane poniższymi warunkami oraz pełnym przestrzeganiem przez Państwa wszystkich innych warunków określonych w niniejszej Umowie: Nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na
                 to 
                the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement.  You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules);
                niniejsza licencja lub obowiązujące zasady korzystania z platformy);
                 (ii) 
                reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game;
                dokonywać inżynierii wstecznej, dekompilować, demontować lub próbować odkryć kod źródłowy Gry;
                 (iii) 
                modify, alter, or create any derivative works of the Game;
                modyfikować, zmieniać lub tworzyć dzieła pochodne od Gry;
                 (iv) 
                remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; or
                usuwać, zmieniać lub zasłaniać wszelkich informacji dotyczących praw autorskich, znaków towarowych lub innych informacji o prawach własności znajdujących się na lub w Grze;
                 (v) 
                otherwise use the Game in violation of this Agreement.
                używać Gry w inny sposób, który narusza niniejszą Umowę.
                 <br><br>4.	
                OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the
                PRAWO WŁASNOŚCI Gra i wszelkie jej treści (oprócz Treści Użytkownika, zdefiniowanych poniżej) oraz pozostałe materiały w Grze lub dostępne za pośrednictwem Gry, w tym, bez ograniczeń, logo
                 Bandai Namco 
                logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of
                oraz wszelkie wzory, teksty, grafiki, obrazy, informacje, dane, oprogramowanie, pliki dźwiękowe, Waluta Gry, Wirtualne Przedmioty, inne pliki oraz ich wybór i układ stanowią własność
                 Bandai Namco 
                or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
                lub licencjodawców spółki i są chronione prawem autorskim oraz innymi prawami własności intelektualnej i traktatami dotyczącymi własności intelektualnej. Niezależnie od jakichkolwiek przeciwstawnych postanowień zawartych w niniejszej Umowie, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie przysługują Państwu jakiekolwiek prawa lub tytuły do jakichkolwiek treści występujących w Grze, w tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.
                <br><br>5.	
                TERM
                OKRES OBOWIĄZYWANIA
                <br>a)	
                Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.
                Z zastrzeżeniem spełnienia przez Państwa warunków określonych w powyższej sekcji dotyczącej kwalifikowalności, niniejsza Umowa pozostanie w pełni obowiązująca i skuteczna do momentu jej rozwiązania. Każda ze stron może rozwiązać niniejszą Umowę z określonej przyczyny lub bez przyczyny z co najmniej miesięcznym powiadomieniem. Mogą Państwo rozwiązać niniejszą Umowę, usuwając lub niszcząc wszelkie kopie Gry znajdujące się w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą.
                 <br>b)	
                Without limiting any other rights of
                Bez ograniczenia innych praw
                 Bandai Namco, Bandai Namco 
                may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.
                może rozwiązać niniejszą Umowę, jeśli nie będą Państwo przestrzegać jej warunków i postanowień.
                 <br>c)	
                Upon termination of this Agreement:
                Po rozwiązaniu niniejszej Umowy:
                 (i) 
                your license to the Game shall cease immediately; and
                Państwa licencja na Grę niezwłocznie przestanie obowiązywać; oraz
                 (ii) 
                you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
                nie będzie Państwu przysługiwać zwrot jakichkolwiek opłat, w tym wszelkich niewykorzystanych opłat, z wyjątkiem Zakupionej Waluty Gry, która zostanie zwrócona zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.
                <br><br>6.	
                AMENDMENTS.
                ZMIANY
                 Bandai Namco 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. If
                zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie oraz z dowolnych przyczyn. W przypadku dokonania przez
                 Bandai Namco 
                makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if you
                zmian niniejszej Umowy poinformujemy o takich zmianach z sześciotygodniowym (6-tygodniowym) wyprzedzeniem, np. wystosowując powiadomienie za pośrednictwem Gry. W okresie wypowiedzenia mają Państwo prawo
                 do 
                not agree with the changes.<br><br>If you are
                rozwiązania Umowy, jeśli nie zgadzają się Państwo z wprowadzonymi zmianami.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Niemiec, zamiast powyższych postanowień niniejszego paragrafu, mają do Państwa zastosowanie następujące postanowienia:<br><br>Bandai Namco zastrzega sobie prawo do zmiany lub modyfikacji niniejszej Umowy w dowolnym momencie, z wyjątkiem postanowień określających podstawowe zobowiązania umowne stron wynikające z niniejszej Umowy, jeśli i w zakresie, w jakim takie zmiany są konieczne ze względu na wprowadzenie wymogów ustawowych, zmiany orzeczeń sądów najwyższych oraz wyeliminowanie wątpliwości interpretacyjnych wynikających z luk prawnych lub niejasności. Podstawowe zobowiązania umowne stron nie ulegną zmianom w sposób opisany w niniejszym paragrafie. Jeżeli w wyniku wprowadzenia zmiany równowaga umowna pomiędzy Państwem
                 a 
                resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:<br><br>
                Bandai Namco 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made.
                zostanie w znacznym stopniu zakłócona i jeżeli w związku z tym zmiana stanie się dla Państwa nie uzasadniona, nie zostanie ona wprowadzona.
                 Bandai Namco 
                will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you
                poinformuje Państwa o wszelkich proponowanych modyfikacjach niniejszej Umowy, przedstawi Państwu proponowaną nową wersję niniejszej Umowy oraz powiadomi Państwa o dacie wdrożenia nowej Umowy. Wszelkie zmiany wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie
                 do 
                not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
                zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.
                <br><br>7.	
                GAME UPDATES.
                AKTUALIZACJE GRY
                  Bandai Namco 
                reserves the right
                zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian lub wycofania z rynku, tymczasowo bądź na stałe, Gry albo oferowanych w niej funkcji lub ich części za stosownym uprzednim powiadomieniem oraz, w nagłych przypadkach lub jeśli jest
                 to 
                update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided by
                absolutnie konieczne, bez wcześniejszego powiadomienia. Wszystkie aktualizacje dostarczane przez
                 Bandai Namco 
                will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if you
                uznaje się za niezbędne, w związku z czym mogą Państwo nie mieć dostępu
                 do 
                not download such updates. In no event shall
                niektórych funkcji lub części Gry, jeśli nie pobiorą Państwo takich aktualizacji. W żadnym wypadku
                 Bandai Namco 
                be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you
                nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo wspomnianych aktualizacji i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa rzeczonych aktualizacji.<br><br>Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, zamiast powyższych warunków w tym paragrafie, obowiązuje Państwa następujące postanowienie:<br><br>Możemy od czasu
                 do 
                not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.<br><br>If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:<br><br>We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall
                czasu aktualizować Grę. Zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, będą Państwo informowani o aktualizacjach z odpowiednim wyprzedzeniem. Jeśli aktualizacja jest niezbędna do utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowani o konsekwencjach jej niezainstalowania w określonym czasie, o ile został wskazany. Przyjmują Państwo do wiadomości, że w żadnym wypadku
                 Bandai Namco 
                be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you
                nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady lub brak zgodności Gry, jeśli nie zainstalują Państwo aktualizacji we wspomnianym określonym czasie i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa aktualizacji. Jeśli aktualizacja nie jest niezbędna
                 do 
                not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.
                utrzymania zgodności Gry z przepisami, zostaną Państwo poinformowany o prawie do odmowy aktualizacji lub jej odinstalowania, jeśli aktualizacja ma negatywny wpływ na Państwa dostęp do Gry lub korzystanie z niej. W takim przypadku Umowa może zostać rozwiązana bez ponoszenia kosztów przez Państwa, w terminie nie dłuższym niż trzydzieści dni, chyba że aktualizacja ma jedynie niewielki wpływ na Państwa.
                <br><br>8.	
                IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
                WALUTA GRY I WIRTUALNE PRZEDMIOTY
                <br>a)	Bandai Namco 
                may offer you the ability to:
                może zaoferować Państwu możliwość:
                 (i) 
                purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”);
                zakupu ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w grze („Zakupiona Waluta Gry”);
                 (ii) 
                earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/or
                zdobycia ograniczonej licencji na korzystanie z waluty wykorzystywanej w Grze poprzez wykonanie określonych zadań w Grze (łącznie z Zakupioną Walutą Gry: „Waluta Gry”); i/lub
                 (iii) 
                earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by
                zdobycia ograniczonej licencji i/lub zakupu za pomocą Waluty Gry ograniczonej licencji na wirtualne towary i usługi udostępniane przez
                 Bandai Namco 
                in the Game (“Virtual Items”). If
                w Grze („Wirtualne Przedmioty”). Jeżeli
                 Bandai Namco 
                offers the ability to purchase or earn such licenses,
                zaoferuje możliwość zakupu lub zdobycia takich licencji,
                 Bandai Namco 
                hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.
                udzieli Państwu niewyłącznego, niepodlegającego przeniesieniu, odwołalnego, ograniczonego prawa i licencji na korzystanie odpowiednio z takiej Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów wyłącznie w celach osobistych i niekomercyjnych w Grze, z zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz spełnienia przez Państwa tych warunków. Cała Zakupiona Waluta Gry i wszystkie Wirtualne Przedmioty zostaną udostępnione natychmiast po ich zakupie przez Państwa za pieniądze, cokolwiek o wartości pieniężnej lub jakikolwiek ekwiwalent pieniężny.
                 <br>b)	
                Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from
                Walutę Gry można wymienić jedynie na Wirtualne Przedmioty, z których można korzystać w Grze; ani Waluty Gry, ani Wirtualnych Przedmiotów nie można wymienić na pieniądze, jakąkolwiek rzecz posiadającą wartość pieniężną lub jakiekolwiek ekwiwalenty pieniężne za pośrednictwem
                 Bandai Namco 
                or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items
                lub jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu, chyba że obowiązujące przepisy stanowią inaczej. Waluta Gry i Wirtualne Przedmioty nie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Przyjmują Państwo
                 do 
                not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree that
                wiadomości i wyrażają zgodę na to, że
                 Bandai Namco 
                may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law.
                może podejmować działania, które będą wpływać na atrybuty w grze lub postrzeganą wartość Waluty Gry i/lub Wirtualnych Przedmiotów w dowolnym momencie, za powiadomieniem lub bez powiadomienia, z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie zabraniają tego obowiązujące przepisy.
                 Bandai 
                Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
                Namco może, wedle uznania, nakładać ograniczenia na kwotę Waluty Gry, którą można zakupić, zdobyć lub odebrać.
                <br>c)	
                All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,
                Zakup Zakupionej Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy.
                 Bandai Namco 
                does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
                nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów.
                <br>d)	
                You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by
                Waluty Gry ani Wirtualnych Przedmiotów nie wolno przekazywać, sprzedawać, dawać w ramach upominku, wymieniać, dokonywać transakcji z ich użyciem, wynajmować, udzielać na nie dalszych licencji ani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez
                 Bandai Namco. 
                You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items from
                Mogą Państwo nabywać Zakupioną Walutę Gry lub Wirtualne Przedmioty wyłącznie od
                 Bandai Namco 
                or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein,
                lub naszych autoryzowanych partnerów za pośrednictwem Gry, nie zaś w jakikolwiek inny sposób. Jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie,
                 Bandai Namco 
                reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
                zastrzega sobie i zachowuje wszelkie prawa i tytuły do Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów oraz udziały w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach.
                <br>e)	
                The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.
                Licencje udzielone w ramach niniejszej Umowy na Walutę Gry i Wirtualne Przedmioty zostaną rozwiązane z chwilą rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z sekcją „Okres obowiązywania”, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.
                <br><br>9.	
                USER CONTENT AND CONDUCT.
                TREŚCI I ZACHOWANIA UŻYTKOWNIKA
                 <br>a)	
                By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content
                Publikując jakiekolwiek komunikaty, informacje, własność intelektualną, materiały, wiadomości, fotografie, grafiki, filmy, adresy URL oraz inne elementy lub treści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na
                 to 
                the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant
                obowiązujące lokalne przepisy, niniejszym udzielają Państwo
                 Bandai Namco 
                a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.
                niewyłącznej, nieodpłatnej, w pełni podlegającej przeniesieniu i dalszemu licencjonowaniu globalnej licencji na cały okres obowiązywania ochrony prawnej praw własności intelektualnej w celu korzystania z Treści Użytkownika w związku z Grą oraz powiązanymi z nią towarami i usługami, w tym prawa do powielania, kopiowania, dostosowywania, modyfikacji, wykonywania, tworzenia dzieł pochodnych, wyświetlania, publikowania, nadawania, transmisji lub innego użytkowania, dystrybucji, wykorzystania i publikowania, w jakikolwiek sposób i na jakichkolwiek nośnikach, znanych obecnie lub opracowanych w późniejszym terminie, bez dalszego informowania Państwa o tym fakcie oraz bez uiszczania na Państwa rzecz jakiegokolwiek wynagrodzenia z tego tytułu.
                 <br>b)	
                To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to
                W zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, niniejszym uznają Państwo, że wszelkie osobiste prawa do autorstwa, publikacji, wkładu lub przypisania w odniesieniu do wykorzystania i korzystania przez
                 Bandai 
                Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted to
                Namco i innych graczy ze wspomnianych zasobów związanych z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującym prawem („Prawa osobiste”) nie mogą zostać przyznane Państwu z przyczyn technicznych i praktycznych, ze względu na charakterystykę Gry, w której zostaną one umieszczone. Niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich Praw osobistych w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Licencja udzielona
                 Bandai Namco 
                survives any termination or revocation of this Agreement.
                zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy.
                <br>c)	Bandai Namco 
                may (for example in response
                może (np. w odpowiedzi na roszczenia właściciela praw autorskich) dokonać weryfikacji wszelkich Treści Użytkownika przesłanych, opublikowanych, przechowywanych lub wyświetlanych w Grze (dalej: „zamieszczonych”) z zastrzeżeniem, że w przypadku Treści Użytkownika udostępnianych w ramach prywatnych wiadomości przekazywanych w Grze, Bandai Namco nie będzie weryfikować takich treści, jeśli co najmniej jedna ze stron komunikacji nie wyrazi na
                 to 
                a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game,
                zgody (np. zgłaszając wiadomość
                 Bandai Namco 
                will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to
                jako budzącą zastrzeżenia).
                 Bandai Namco 
                as objectionable).
                zastrzega sobie prawo do usunięcia wszelkich Treści Użytkownika. Mimo iż
                 Bandai Namco 
                reserves the right to delete any User Content. Although
                nie dokonuje regularnej weryfikacji, nie edytuje ani nie monitoruje jakichkolwiek Treści Użytkownika zamieszczanych w Grze,
                 Bandai Namco 
                does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game,
                zastrzega sobie prawo do usuwania, weryfikacji lub edycji według własnego uznania wszelkich Treści Użytkownika zamieszczanych za pośrednictwem Gry, jeżeli
                 Bandai Namco 
                reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.
                ustali, że w opinii Bandai Namco takie Treści Użytkownika stanowią naruszenie niniejszej Umowy i/lub jakichkolwiek praw osób trzecich, obowiązujących przepisów, zasad lub regulaminów. Ponoszą Państwo wyłączną odpowiedzialność za wszelkie Treści Użytkownika zamieszczane przez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim.
                 <br>d)	
                Unless through the intentional fault or gross negligence of 
                Bandai 
                Namco,
                Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do Gry lub korzystania z niej, chyba że wynika ono z celowego działania lub rażącego zaniedbania
                 Bandai 
                Namco. Bandai 
                Namco 
                is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.
                nie może zagwarantować, że inni użytkownicy nie wykorzystają informacji udostępnianych przez Państwa w Grze. Jeśli posiadają Państwo informacje, które chcieliby zachować Państwo w tajemnicy i nie chcecie Państwo, aby inni je wykorzystali, nie powinni ich Państwo zamieszczać w Grze.
                 <br><br>10.	
                PROHIBITED ACTIVITIES.
                DZIAŁANIA ZABRONIONE
                 Bandai Namco 
                may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may include
                może podjąć niezbędne środki w dowolnym momencie, jeśli naruszą Państwo warunki zawarte w niniejszej sekcji lub jakiekolwiek inne warunki niniejszej Umowy. Możliwe środki mogą obejmować
                 (i) 
                temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, and
                tymczasowe lub stałe zawieszenie konta albo dostępu do Gry (bądź jej części i/lub poszczególnych funkcji), którego długość może różnić się w zależności od wagi naruszenia warunków i które może być przedłużone w przypadku powtarzających się naruszeń, oraz
                 (ii) 
                termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another to
                wypowiedzenie niniejszej Umowy. W przypadku takiego zawieszenia lub wypowiedzenia nie mogą Państwo uzyskiwać dostępu
                 do 
                any of the following in connection with the Game:
                Gry w danym okresie i nie mają Państwo prawa do żadnego odszkodowania w związku z zawieszeniem lub zakończeniem zapewniania dostępu do Gry. Zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą:
                <br>a)	
                use the Game for purposes for which it is not designed;
                korzystanie z Gry do celów, do których nie została przeznaczona;
                <br>b)	
                use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;
                korzystanie z Gry lub zamieszczanie Treści Użytkownika potencjalnie skutkujące naruszeniem praw osób trzecich, w tym między innymi jakichkolwiek patentów, znaków towarowych, tajemnic handlowych, praw autorskich lub innych praw intelektualnych, praw własności, praw do wizerunku bądź prywatności jakiejkolwiek osoby lub podmiotu;
                <br>c)	
                use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
                korzystanie z Gry w sposób naruszający jakiekolwiek obowiązujące przepisy i regulacje lokalne, stanowe, krajowe i zagraniczne;
                <br>d)	
                Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
                zamieszczanie jakichkolwiek Treści Użytkownika, które są niezgodne z prawem, zniesławiające, oszczercze, obraźliwe, obsceniczne, pornograficzne, nieprzyzwoite, wulgarne, sprośne, nękające, mają charakter erotyczny, mają charakter groźby, naruszają prawa do prywatności lub prawa do wizerunku, są obelżywe, podżegające lub mają charakter nadużycia; promują lub zachęcają do jakichkolwiek nielegalnych lub innych antyspołecznych działań, w tym hakerstwa; promują rasizm, bigoterię, nienawiść lub krzywdę fizyczną lub innego rodzaju szkodliwe działania przeciwko jakiejkolwiek grupie lub osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów;
                <br>e)	
                engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
                podejmowanie działalności komercyjnej lub zajmowanie się sprzedażą komercyjną, w tym nadawaniem jakichkolwiek reklam lub pozyskiwaniem klientów;
                <br>f)	
                enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);
                podawanie, ujawnianie gromadzenie lub rozpowszechnianie jakichkolwiek danych osobowych dotyczących jakiejkolwiek osoby (w tym Państwa);
                <br>g)	
                impersonate any person or entity, including any
                podawanie się za jakąkolwiek osobę lub podmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów
                 Bandai 
                Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
                Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem;
                <br>h)	
                impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;
                utrudnianie, zakłócanie albo inne działanie mające negatywny wpływ na Grę lub zwykły przebieg Gry lub dialogu lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie” lub jakiekolwiek inne zakłócające lub szkodliwe metody, które mają negatywny wpływ na innych użytkowników Gry i/lub ogólne wrażenia z Gry;
                <br>i)	
                use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
                użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz tworzenie, opracowywanie, rozpowszechnianie lub wykorzystywanie jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich;
                <br>j)	
                do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of
                wykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty lub trudności
                 Bandai Namco 
                or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
                lub dostawcy platformy w zakresie utrzymania Gry w stanie umożliwiającym korzystanie z niej przez wszystkich użytkowników;
                <br>k)	
                intentionally or repeatedly disconnect from the network during
                celowe lub wielokrotne odłączanie się od sieci podczas gry w trybie
                 online 
                play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;
                lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze bądź angażowanie się w jakiekolwiek działania, celowe lub nie, które mogą skutkować manipulacją albo być postrzegane jako manipulacja rankingami w Grze;
                <br>l)	
                circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;
                obchodzenie lub podejmowanie prób obejścia wszelkich zabezpieczeń w Grze;
                <br>m)	
                attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;
                podejmowanie prób zatajenia lub zamaskowania Państwa regionu podczas uzyskiwania dostępu do jakichkolwiek funkcji Gry;
                <br>n)	
                transmit viruses,
                przesyłanie wirusów, programów typu
                 adware, spyware, 
                worms or other malicious code in or through the Game;
                robaków lub innych rodzajów złośliwego kodu w Grze lub za jej pośrednictwem;
                <br>o)	
                trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
                handlowanie, sprzedawanie, wystawianie na aukcji lub innego rodzaju przekazywanie lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów lub Waluty Gry poza Grą;
                <br>p)	
                engage in any act that
                podejmowanie jakichkolwiek działań, które
                 Bandai Namco 
                deems to make improper use of
                uzna za niewłaściwe korzystanie z usług wsparcia
                 Bandai 
                Namco's support services; or
                Namco; lub
                <br>q)	
                otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by
                inne sposoby naruszania warunków niniejszej Umowy i innych zasad ogłaszanych przez
                 Bandai 
                Namco, or creates liability for
                Namco lub powodowanie utrudnień dla
                 Bandai Namco.<br><br>11.	
                COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designated
                POLITYKA DOTYCZĄCA PRAW AUTORSKICH Jeśli są Państwo właścicielem praw autorskich lub agentem właściciela praw autorskich i uważają Państwo, że jakikolwiek element Gry narusza jakiekolwiek posiadane lub kontrolowane przez nich prawa autorskie mogą Państwo powiadomić o takim naruszeniu wyznaczonego przez nas Agenta ds. Praw Autorskich (Copyright Agent), korzystając z informacji podanych poniżej. Spółka Bandai Namco przyjęła politykę rozwiązywania umowy, w odpowiednich okolicznościach oraz wedle własnego uznania Bandai Namco, z użytkownikami, którzy wielokrotnie naruszają prawa własności intelektualnej osób trzecich. Spółka Bandai Namco może jednak także ograniczyć lub odciąć dostęp do Gry wszelkim użytkownikom, którzy naruszają jakiekolwiek prawa własności intelektualnej innych osób, niezależnie od tego, czy naruszenie ma charakter wielokrotny, czy nie. <br><br>Bandai Namco Entertainment Inc.<br>Attn:
                 Copyright Agent
                 as set forth below.
                <br>5-37-8 Shiba, Minato-ku,<br>Tokio 108-0014<br>Japonia<br>[email protected]<br><br>Jeśli treść narusza prawa chronione amerykańskimi przepisami dotyczącymi praw autorskich, wymagania dotyczące właściwego powiadomienia znajdują się w Kodeksie Stanów Zjednoczonych 17 U.S.C. § 512(c)(3). Należy również pamiętać, że jeśli w sposób rażący wprowadzają Państwo w błąd, sugerując, że jakikolwiek materiał w Grze narusza prawo, mogą ponieść Państwo odpowiedzialność wobec
                 Bandai Namco 
                has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement. <br><br>Bandai Namco Entertainment Inc.<br>Attn: Copyright Agent<br>5-37-8 Shiba, Minato-ku,<br>Tokyo 108-0014<br>Japan<br>[email protected]<br><br>If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
                za określone koszty i szkody.
                <br><br>12.	
                THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available
                TREŚCI OSÓB TRZECICH Za pośrednictwem Gry mogą być Państwu udostępniane treści od innych użytkowników, reklamodawców i innych osób trzecich. Ponieważ nie mamy kontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do wiadomości, że nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek treści osób trzecich, nie udzielamy gwarancji dotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, chyba że zostało
                 to 
                you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by
                wyraźnie stwierdzone przez
                 Bandai Namco. <br><br>13.	
                DISCLAIMER.
                ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI
                <br>a)	
                YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT
                PRZYJMUJĄ PAŃSTWO DO WIADOMOŚCI I WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,
                ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK WIRUSY LUB INNE SZKODLIWE FUNKCJE, KTÓRE WPŁYWAJĄ NA PAŃSTWA DOSTĘP DO LUB KORZYSTANIE Z GRY ANI ZA JAKĄKOLWIEK NIEKOMPATYBILNOŚĆ POMIĘDZY GRĄ, INNYMI USŁUGAMI A SPRZĘTEM. GRA ORAZ WSZELKIE INNE USŁUGI UDOSTĘPNIANE SĄ W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ („AS IS”). Z WYŁĄCZENIEM PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.<br><br>Some jurisdictions
                ORAZ JEJ LICENCJODAWCY I DOSTAWCY WYRAŹNIE ZRZEKAJĄ SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH GWARANCJI LUB WARUNKÓW JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU (WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH ORAZ POWSTAŁYCH NA MOCY PRZEPISÓW LUB W INNY SPOSÓB) W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI BRAKU NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.<br><br>W niektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć
                 do 
                not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control.
                Państwa zastosowania. W takim przypadku obowiązywać będą przepisy prawa właściwego (ustawowe bądź inne) danej jurysdykcji.
                 <br><br>b)	
                If you are
                Jeżeli są Państwo mieszkańcami Australii, oprócz powyższych postanowień niniejszego paragrafu mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:<br><br>Niniejszy paragraf nie ma na celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na to obowiązujące przepisy, warunki i gwarancje sugerowane w Załączniku 2 ustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (Australijskie Prawo Konsumenckie) zostają w całości wyłączone z niniejszej Umowy,
                 a 
                resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:<br><br>This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of
                w zakresie, w jakim nie mogą one zostać wyłączone, przyjmują Państwo do wiadomości, że odpowiedzialność
                 Bandai Namco 
                is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit
                jest ograniczona oraz że uczciwe i uzasadnione jest takie ograniczenie odpowiedzialności
                 Bandai 
                Namco’s liability to:
                Namco do:
                <br>(i) 	
                the supplying of the Game again; or
                ponownej dostawy Gry; lub
                <br>(ii)	
                the payment of the cost of having the Game supplied again.
                płatności kosztu ponownej dostawy Gry.
                <br><br>c)	
                If you are
                Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, mają do Państwa zastosowanie następujące sformułowania:<br><br>Gwarancje ustawowe mają zastosowanie zgodnie z obowiązującym prawem lokalnym. Przepisy lokalnego prawa mogą również zapewniać Państwu gwarancję prawną, że Gra będzie zgodna z prawem w momencie dostawy i w trakcie obowiązywania Umowy z Państwem. W ramach tej gwarancji prawnej będziemy ponosić odpowiedzialność za brak zgodności Gry z przepisami,
                 a 
                resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:<br><br>Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to:
                Państwo mogą mieć prawo, zgodnie ze swoim prawem lokalnym, do:
                 (i) 
                have the Game brought back into conformity; or
                przywrócenia zgodności Gry z przepisami; lub
                 (ii) 
                a proportionate refund and/or termination of this Agreement.
                proporcjonalnego zwrotu kosztów i/lub rozwiązania niniejszej Umowy.
                <br><br>d)	
                If you are a resident of France, in addition to Section
                Jeśli są Państwo mieszkańcami Francji, oprócz zapisów pkt
                 c) 
                above the following wording will apply to you:<br><br>According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
                powyżej, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:<br><br>Zgodnie z francuskim kodeksem konsumenckim, przysługuje Państwu prawo do skorzystania z prawnej gwarancji zgodności i prawnej gwarancji wad ukrytych. Prosimy zapoznać się z odpowiednimi warunkami sprzedaży dotyczącymi zakupu.
                <br><br>14.	
                INTERNET.
                INTERNET
                 BANDAI NAMCO 
                IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,
                NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK OPÓŹNIENIA LUB AWARIE, JAKICH MOGĄ PAŃSTWO DOŚWIADCZAĆ PODCZAS INICJOWANIA, PRZEPROWADZANIA LUB KOŃCZENIA WSZELKICH TRANSMISJI LUB TRANSAKCJI W ZWIĄZKU Z GRĄ W SPOSÓB DOKŁADNY LUB TERMINOWY. Ponadto
                 Bandai Namco 
                cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.
                nie może obiecać ani zapewnić oraz nie obiecuje ani nie zapewnia, że będą Państwo w stanie uzyskać dostęp do części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania zawsze, gdy będą Państwo tego chcieli; mogą bowiem wystąpić dłuższe okresy czasu, kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry.
                 Bandai Namco 
                does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
                nie zapewnia ciągłego, wolnego od błędów, bezpiecznego lub wolnego od wirusów działania wszelkich części online Gry, jej trybu wieloosobowego lub części dostępnych do pobrania ani też ciągłego działania lub dostępności poszczególnych serwerów.
                 <br><br>15.	
                LIMITATION OF LIABILITY. <br><br>THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF  THE EUROPEAN UNION.<br><br>EXCEPT FOR
                OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI <br><br>NINIEJSZA SEKCJA NIE MA ZASTOSOWANIA DO PAŃSTWA, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ.<br><br>Z WYJĄTKIEM
                 (a) 
                DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY
                ZGONU LUB USZKODZEŃ CIAŁA WYWOŁANYCH ZANIEDBANIEM
                 BANDAI 
                NAMCO’S NEGLIGENCE,
                NAMCO,
                 (b) 
                FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY
                DOKONANIA NADUŻYCIA LUB OSZUKAŃCZEGO PRZEINACZENIA PRZEZ
                 BANDAI NAMCO, (c) 
                INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF
                CELOWYCH DZIAŁAŃ LUB RAŻĄCEGO ZANIEDBANIA
                 BANDAI NAMCO, (d) 
                LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND
                UTRATY LUB ZNISZCZENIA OSOBISTEGO MAJĄTKU RZECZOWEGO SPOWODOWANEGO KORZYSTANIEM Z GRY ORAZ
                 (e) 
                ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL
                WSZELKIEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, KTÓREJ NIE MOŻNA OGRANICZYĆ LUB WYŁĄCZYĆ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, SPÓŁKA
                 BANDAI NAMCO 
                OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI
                ANI JEJ PODMIOTY ZALEŻNE, PODMIOTY POWIĄZANE, PRZEDSTAWICIELE, PRACOWNICY, AGENCI ORAZ INNI PARTNERZY I DOSTAWCY (ZWANI POJEDYNCZO I ŁĄCZNIE „STRONAMI BANDAI NAMCO”) W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB DOMNIEMANYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA) LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ BANDAI
                 NAMCO 
                PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF
                WYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ UMOWY ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON
                 BANDAI 
                NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THE
                NAMCO BĘDZIE OGRANICZONA DO BEZPOŚREDNICH, MOŻLIWYCH DO PRZEWIDZENIA SZKÓD PONIESIONYCH PRZEZ PAŃSTWA. ŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON
                 BANDAI NAMCO 
                PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THE
                Z TYTUŁU UMOWY, GWARANCJI, ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ, ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU PRODUKTU, BEZWZGLĘDNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, NARUSZENIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ LUB JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, WYNIKAJĄCA Z KORZYSTANIA LUB ZWIĄZANA Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY WIĘKSZEJ Z NASTĘPUJĄCYCH KWOT: (i) STO DOLARÓW (100 USD) LUB (ii) KWOTA ZAPŁACONA PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ
                 BANDAI NAMCO 
                PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TO
                ZA KORZYSTANIE PRZEZ PAŃSTWA Z GRY (W TYM WSZELKIE WALUTY LUB ZAWARTOŚĆ W GRZE) W OKRESIE SZEŚCIU (6) MIESIĘCY BEZPOŚREDNIO POPRZEDAZJĄCYCH DATĘ, W KTÓREJ PO RAZ PIERWSZY PRZEDSTAWIĄ PAŃSTWO ROSZCZENIE. JEŻELI W TYM OKRESIE NIE ZAPŁACILI PAŃTWO ŻADNEJ KWOTY NA RZECZ
                 BANDAI 
                NAMCO, PAŃSTWA JEDYNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM (ORAZ WYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ BANDAI NAMCO) W PRZYPADKU SPORU Z BANDAI 
                NAMCO 
                FOR  THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
                JEST ZAPRZESTANIE KORZYSTANIA Z GRY. NINIEJSZY PARAGRAF NIE OGRANICZA JAKICHKOLWIEK OBOWIĄZKOWYCH LUB USTAWOWYCH GWARANCJI, KTÓRE NIE MOGĄ ZOSTAĆ OGRANICZONE ZGODNIE Z PRZEPISAMI PAŃSTWA LOKALNEJ JURYSDYKCJI.
                <br><br>16.	
                DISPUTE RESOLUTION.<br><br>THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.<br><br>If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or
                ROZSTRZYGANIE SPORÓW<br><br>NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI AMERYKI PÓŁNOCNEJ, ŚRODKOWEJ LUB POŁUDNIOWEJ, Z WYJĄTKIEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiegokolwiek państwa amerykańskiego, oprócz Stanów Zjednoczonych Ameryki, Państwo lub
                 BNEA 
                may refer any dispute relating
                mogą kierować wszelkie spory związane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na
                 to 
                or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from
                przepisy, ubiegać się o zadośćuczynienie od
                 BNEA 
                on your behalf; (b) bringing against
                w Państwa imieniu; (ii) wnosić przeciwko
                 BNEA, 
                in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.
                w jakimkolwiek sądzie odpowiedniej właściwości, wszelkie roszczenia, które nie podlegają arbitrażowi lub w przypadku których postępowanie arbitrażowe jest zabronione lub ograniczone obowiązującymi przepisami; lub (iii) wnosić wszelkie roszczenia do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń. W najszerszym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, jeśli podlegają Państwo postanowieniom niniejszego paragrafu i są uprawnieni do wszczęcia postępowania sądowego w Stanach Zjednoczonych, wyrażają Państwo zgodę na przestrzeganie postanowień niniejszego paragrafu, mającego zastosowanie do mieszkańców Stanów Zjednoczonych.
                <br><br>17.	
                DISPUTE RESOLUTION.<br><br>THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.<br><br>If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and
                ROZSTRZYGANIE SPORÓW<br><br>NINIEJSZY PARAGRAF MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŻELI SĄ PAŃSTWO MIESZKAŃCAMI STANÓW ZJEDNOCZONYCH.<br><br>Jeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i
                 BNEA: (i) 
                agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and
                zobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 17 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz
                 (ii) 
                expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unless
                wyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych (w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo) lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 17 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że
                 (iii) 
                you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c).
                wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 17 lit. (c).
                 <br>a)	
                MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
                OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, PAŃSTWO I BNEA: (1) BĘDĄ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, KTÓRE MOGĄ WYNIKAĆ Z LUB ODNOSIĆ SIĘ DO JAKIEGOKOLWIEK ASPEKTU RELACJI POMIĘDZY UŻYTKOWNIKIEM A BNEA, JAKIEGOKOLWIEK WARUNKU LUB POSTANOWIENIA NINIEJSZEJ UMOWY, LUB DOSTĘPU UŻYTKOWNIKA DO GRY LUB KORZYSTANIA Z NIEJ (Z WYJĄTKIEM KAŻDEGO PRZYPADKU WYRAŹNIE OKREŚLONEGO W CZĘŚCI DOTYCZĄCEJ WYŁĄCZONYCH ROSZCZEŃ) (KAŻDE ZWANE „ROSZCZENIEM”) DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ O ARBITRAŻU; (2) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (3) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST
                 TO 
                THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND
                Z INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (4) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI LUB POŁĄCZENIA ARBITRAŻU DOTYCZĄCEGO JAKIEGOKOLWIEK ROSZCZENIA Z JAKIMKOLWIEK POZWEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ, BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY KAŻDEJ TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ I OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO ORAZ
                 BNEA 
                THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.
                WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO OKREŚLONEGO W NINIEJSZEJ UMOWIE.
                <br>i)	
                Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and
                Nieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz
                 BNEA 
                will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you and
                zobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a
                 BNEA. 
                The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices to
                Strona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do
                 BNEA 
                must be sent via first class mail to:
                należy przesyłać listem priorytetowym na adres:
                 Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, 
                California
                Kalifornia
                 92618, USA. 
                All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you and
                Jeżeli Państwo i
                 BNEA 
                do not agree to resolve such Claim within
                nie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu
                 30 
                days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
                dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej.
                <br>ii)	
                Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar
                Procedura arbitrażu Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie
                 to 
                a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:
                na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnego arbitra (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem:
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org" target="_blank" rel=" noopener">http://www.adr.org</a>, 
                each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at
                z których każda jest uzupełniona warunkami niniejszej Umowy. Każdy taki arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim i będzie umożliwiał składanie dokumentów drogą elektroniczną oraz uczestnictwo telefoniczne, telekonferencyjne lub osobiste we wspólnie uzgodnionym miejscu. Za każde wszczęty przez Państwa arbitraż zapłacicie Państwo opłatę za złożenie wniosku przez konsumenta,
                 a 
                mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and 
                BNEA 
                will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated by
                pokryje pozostałe opłaty i koszty AAA. W przypadku arbitrażu zainicjowanego przez
                 BNEA, BNEA 
                will pay all AAA fees and costs.
                pokryje wszystkie opłaty i koszty AAA.
                <br>iii)	
                Confidentiality. If you or
                Poufność Jeżeli Państwo lub
                 BNEA 
                submits
                poddacie spór pod rozstrzygnięcie sądu arbitrażowego,
                 a 
                dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you and
                sąd arbitrażowy zarządzi wymianę informacji, Państwo i
                 BNEA 
                agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You and
                zgadzają się współpracować w celu uzyskania od sądu arbitrażowego ochrony wszelkich poufnych, zastrzeżonych, stanowiących tajemnicę handlową lub w inny sposób wrażliwych informacji, dokumentów, zeznań i/lub innych materiałów, które mogą być przedmiotem wymiany lub ujawnienia w postępowaniu arbitrażowym. Państwo i
                 BNEA 
                agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.
                zgadzacie się ubiegać o wspomnianą ochronę, zanim takie informacje, dokumenty, zeznania i/lub materiały zostaną wymienione lub w inny sposób staną się przedmiotem ujawnienia w ramach arbitrażu.
                <br>iv)	
                Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or
                Wyłączone Roszczenia Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani
                 BNEA 
                from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
                kierować wszelkich Roszczeń: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń.
                <br>b)	
                CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU AND
                ZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO ROSZCZENIA I INNE SPORY MIĘDZY PAŃSTWEM A
                 BNEA 
                ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMIT
                SĄ OSOBISTE DLA STRON I BĘDĄ PROWADZONE WYŁĄCZNIE JAKO INDYWIDUALNY ARBITRAŻ (LUB INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE SĄDOWE, W ODNIESIENIU DO SPORÓW WYŁĄCZONYCH Z UMOWY ARBITRAŻOWEJ). O ILE NIE ZŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO POWIADOMIENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO I BNEA MOGĄ WNOSIĆ ROSZCZENIA I INNE POWÓDZTWA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE W SWOIM INDYWIDUALNYM CHARAKTERZE,
                 A 
                PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
                NIE JAKO POWÓD LUB UCZESTNIK W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POSTĘPOWANIU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM.
                <br>c)	
                OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship with
                PROCEDURA REZYGNACJI Przysługuje Państwu prawo do zrezygnowania z Umowy arbitrażowej i Zrzeczenia się prawa do udziału w pozwie zbiorowym i nie stosować ich do jego relacji z BNEA poprzez wysłanie pisemnego powiadomienia do
                 BNEA, 
                by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you and
                ściśle przestrzegając przy tym wymogów określonych poniżej („Oświadczenie o rezygnacji”). Niespełnienie przez Państwa któregokolwiek z wymogów określonych poniżej oznacza, że Państwo i
                 BNEA 
                are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.
                nadal są związani Umową arbitrażową i Zrzeczeniem się prawa do udziału w pozwie zbiorowym określonymi w niniejszej Umowie.
                <br>i)	
                Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email to
                Forma i adres Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać pocztą elektroniczną na adres
                 <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> 
                or via mail to the following address:
                lub pocztą tradycyjną na następujący adres:
                 Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, 
                California
                Kalifornia
                 92618, 
                USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such as
                USA.. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo (ii) nocną przesyłką kurierską (np.
                 Federal Express).<br>ii)	
                Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A)
                Ograniczenia czasowe O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i)
                 30 
                days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then within
                dni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu
                 30 
                days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
                dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry.
                <br>iii)	
                Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any other
                Wymagane informacje Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego.
                 BNEA 
                product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
                może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych.
                <br>d)	
                Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is found
                Rozłączność Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego Jeśli jakakolwiek część niniejszego punktu zostanie uznana za niewykonalną lub niezgodną z prawem z jakiegokolwiek powodu, w tym między innymi dlatego, że zostanie uznana za nieuzasadnioną: (i) niewykonalne lub niezgodne z prawem postanowienie zostanie wyłączone z niniejszej Umowy; (ii) wyłączenie niewykonalnego lub niezgodnego z prawem postanowienia nie będzie miało żadnego wpływu na pozostałą część niniejszego punktu ani na zdolność stron do wezwania do arbitrażu wszelkich pozostałych roszczeń na zasadzie indywidualnej zgodnie z niniejszym punktem; oraz (iii) w zakresie, w jakim jakiekolwiek roszczenia muszą być w związku z tym rozpatrywane na zasadzie grupowej, zbiorowej, skonsolidowanej lub reprezentacyjnej, takie roszczenia muszą być rozpatrywane przez właściwy sąd cywilny, z zastrzeżeniem poniższych paragrafów „Prawo właściwe” i „Miejsce”, a nie w postępowaniu arbitrażowym. Postępowanie sądowe w sprawie tych roszczeń zostanie zawieszone w oczekiwaniu na wynik ewentualnych indywidualnych roszczeń w postępowaniu arbitrażowym. Ponadto, jeśli jakakolwiek część niniejszego paragrafu zostanie uznana za zakazującą indywidualnego roszczenia o zabezpieczenie roszczeń w drodze nakazu sądowego, postanowienie
                 to 
                be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed on
                nie będzie miało wpływu na zakres, w jakim takie zabezpieczenie będzie mogło być dochodzone w drodze arbitrażu,
                 a 
                class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.
                pozostała część niniejszego paragrafu będzie możliwa do wyegzekwowania.
                <br><br>18.	
                DISPUTE RESOLUTION.<br><br>THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION. <br><br>In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support:
                ROZSTRZYGANIE SPORÓW<br><br>NINIEJSZA SEKCJA MA DO PAŃSTWA ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE, JEŚLI SĄ PAŃSTWO MIESKAŃCAMI PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO UNII EUROPEJSKIEJ. <br><br>W przypadku jakichkolwiek trudności z interpretacją lub wykonaniem Umowy, mogą Państwo najpierw, przed podjęciem jakichkolwiek działań prawnych, dążyć do polubownego rozwiązania poprzez skontaktowanie się z obsługą klienta BNEE:
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fservice.bandainamcoent.eu%2F" target="_blank" rel=" noopener">https://service.bandainamcoent.eu/</a>. 
                In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with Article
                W przypadku braku rozstrzygnięcia sporu każda ze stron może wnieść sprawę do sądu o właściwej jurysdykcji. Zgodnie z art.
                 14 
                of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link:
                Rozporządzenia (UE) nr 524/2013 Komisja Europejska utworzyła platformę do internetowego rozstrzygania sporów, aby ułatwić niezależne pozasądowe rozstrzyganie sporów internetowych między konsumentami a przedsiębiorcami w Unii Europejskiej. Platforma ta jest dostępna pod następującym linkiem:
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fwebgate.ec.europa.eu%2Fodr%2F" target="_blank" rel=" noopener">https://webgate.ec.europa.eu/odr/</a>. 
                If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.<br><br>If you are a resident of France, the following wording will apply to you:<br><br>As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by
                Jeśli strony nie osiągną polubownego rozwiązania, spór zostanie przekazany do właściwej jurysdykcji.<br><br>Jeśli są Państwo mieszkańcami Francji, mają do Państwa zastosowanie poniższe dodatkowe sformułowania:<br><br>Jako konsument mogą Państwo również przekazać sprawę do mediatora ds. konsumentów wyznaczonego przez
                 Bandai Namco 
                to :
                na adres:
                 SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de 
                Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website:
                Niost Francja. Więcej informacji na temat procedury przekazania sprawy do mediatora można znaleźć na stronie internetowej:
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.sasmediationsolution-conso.fr" target="_blank" rel=" noopener">http://www.sasmediationsolution-conso.fr</a>.<br><br>19.	
                GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as
                PRAWO WŁAŚCIWE W zakresie, w jakim jest to wymagane obowiązującymi przepisami, wszelkie warunki i postanowienia niniejszej Umowy podlegają obowiązującym przepisom prawa i będą zgodnie z nimi interpretowane, nawet jeżeli jest to niespójne z prawem właściwym określonym w niniejszym paragrafie,
                 a 
                consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
                zastosowanie, interpretacja lub egzekwowanie warunków niniejszej Umowy, zgodnie z jakimikolwiek przepisami dotyczącymi właściwości sądów, omawianymi w niniejszym paragrafie, w żadnym wypadku nie wyłączają ani nie ograniczają jakichkolwiek uprawnień przyznanych Państwu jako konsumentom zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony konsumentów. Należy zauważyć, że Państwa postępowanie może także podlegać innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy.
                <br>a)	
                If you reside in North, Central, or South America:<br>The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
                Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:<br>Prawo Stanów Zjednoczonych i stanu Kalifornia, bez względu na przepisy kolizyjne, reguluje stosowanie, interpretację i egzekwowanie warunków niniejszej Umowy oraz korzystanie z Gry przez Państwa.
                <br>b)	
                If you reside in Asia:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
                Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane podlegają niniejszej Umowie i prawu japońskiemu, bez nadawania mocy prawnej normom kolizyjnym, które mogą stanowić o zastosowaniu prawa innej jurysdykcji.
                <br>c)	
                If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:<br>This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
                Jeżeli są Państwo mieszkańcami jakiejkolwiek innej lokalizacji, w tym w państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii:<br>Niniejsza Umowa podlega prawu francuskiemu i jest interpretowana zgodnie z nim bez względu na jego przepisy kolizyjne. Jeśli są Państwo mieszkańcami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Australii i konsumentem, mogą Państwo korzystać z ochrony wynikającej z bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa lokalnego w danym kraju, takich jak prawo konsumenckie. W takim przypadku prawo lokalne będzie miało wpływ na niniejszą Umowę jedynie w zakresie niezbędnym w danym kraju.
                 <br><br>20.	
                VENUE.
                MIEJSCE
                <br>a)	
                If you reside in North, Central, or South America:<br>All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in
                Jeżeli są Państwo mieszkańcami Ameryki Północnej, Środkowej lub Południowej:<br>Wszelkie roszczenia i spory wynikające z lub związane z niniejszą Umową i/lub korzystaniem z Gry przez Państwa, które nie podlegają Umowie arbitrażowej, podlegają wyłącznej jurysdykcji sądów federalnych lub stanowych znajdujących się w hrabstwie
                 Los Angeles 
                County, California. You and
                w Kalifornii. Państwo i
                 BNEA 
                expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.
                wyrażają zgodę na sprawowanie osobistej jurysdykcji przez takie sądy i zrzekają się wszelkich zastrzeżeń co do ich właściwości.
                <br>b)	
                If you reside in Asia:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and
                Jeżeli są państwo mieszkańcami Azji:<br>Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez Sąd Rejonowy w Tokio, zaś Państwo i
                 BNEI 
                agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
                wyrażają zgodę na poddanie się wyłącznej jurysdykcji tego sądu.
                <br>c)	
                If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:<br>Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
                Jeśli mieszkają Państwo w dowolnej innej lokalizacji, w tym w państwie członkowskim Unii Europejskiej:<br>Wszelkie spory między stronami wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane będą rozstrzygane przez sądy właściwe we Francji lub państwie, w którym Państwo mieszkają.
                <br><br>21.	
                THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
                BENEFICJENCI ZEWNĘTRZNI Z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszej Umowie, osobom lub podmiotom niebędącym stronami niniejszej Umowy nie przysługują jakiekolwiek prawa, na mocy jakichkolwiek przepisów, do egzekwowania jakichkolwiek warunków niniejszej Umowy, niezależnie od tego, czy taka osoba lub podmiot został zidentyfikowany na podstawie nazwiska lub nazwy. Żadne z postanowień niniejszego paragrafu nie wpłynie na uprawnienia jakiegokolwiek dozwolonego cesjonariusza lub przejmującego niniejszej Umowy.
                <br><br>22.	
                MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and
                POSTANOWIENIA RÓŻNE Niniejsza Umowa stanowi całość porozumienia pomiędzy Państwem a
                 Bandai Namco 
                regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations.
                w odniesieniu do korzystania z Gry. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia niniejszej Umowy zostaną uznane za nieważne lub niewykonalne, pozostała część niniejszej Umowy zachowa pełną ważność i moc przez pozostały okres jej obowiązywania lub inny okres, podany w sekcji „Postanowienia zachowujące moc po rozwiązaniu umowy” przedstawionej poniżej, chyba że postanowienie to pozbawi Umowę jej zasadniczych zobowiązań.
                 Bandai Namco 
                may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of
                może dokonać cesji lub przekazać niniejszą Umowę lub jakiekolwiek swoje prawa wynikające z niniejszej Umowy, w całości lub w części, dowolnej osobie lub podmiotowi w dowolnym czasie za Państwa zgodą lub bez niej. Nie wolno Państwu dokonywać cesji niniejszej Umowy ani jakichkolwiek uprawnień wynikających z niniejszej Umowy bez uprzedniej pisemnej zgody
                 Bandai Namco, 
                and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of
                a wszelkie próby dokonania cesji bez takiej zgody będą nieważne. Z zastrzeżeniem powyższego ograniczenia niniejsza Umowa będzie w pełni wiążąca, będzie służyć korzyści oraz będzie egzekwowalna przez nas oraz naszych następców prawnych i cesjonariuszy. Niewykonanie przez
                 Bandai Namco 
                to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.
                jakichkolwiek uprawnień lub postanowień niniejszej Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego uprawnienia lub postanowienia. Tytuły paragrafów niniejszej Umowy mają na celu wyłącznie ułatwienie posługiwania się nią i nie mają mocy prawnej ani umownej.
                 <br><br>23.	
                THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game.  If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game.  By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree that
                OPROGRAMOWANIE INNYCH FIRM ZABEZPIECZAJĄCE PRZED OSZUKIWANIEM I INGERENCJĄ Gra może zawierać oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed ingerencją lub oszukiwaniem. Podczas instalacji Gry może zostać wyświetlony monit o zainstalowanie oprogramowania bądź funkcji zabezpieczających przed ingerencją lub oszukiwaniem. Jeśli nie zgadzają się Państwo na instalację takiego oprogramowania bądź funkcji, lub jeśli w dowolnym momencie usuną albo wyłączą Państwo takie oprogramowanie bądź funkcje, Państwa licencja na Grę natychmiast wygasa i nie mogą Państwo korzystać z Gry. Akceptacja niniejszej Umowy lub korzystanie z Gry w inny sposób są równoznaczne z uznaniem przez Państwa, że
                 (a) 
                certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device and
                pewne pliki związane z technologią zabezpieczającą przed ingerencją mogą pozostać na Państwa urządzeniu nawet po odinstalowaniu Gry oraz
                 (b) 
                anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.
                oprogramowanie bądź funkcje zabezpieczające przed oszukiwaniem mogą gromadzić, przechowywać, udostępniać i publikować szczegóły dotyczące Państwa konta użytkownika, rozgrywki oraz potencjalnie niedozwolonych metod oszukiwania stosowanych w Grze w celu wykrywania i zapobiegania oszukiwaniu w Grze.
                <br><br>24.	
                SURVIVAL. Sections
                POSTANOWIENIA ZACHOWUJĄCE MOC PO ROZWIĄZANIU UMOWY Sekcje
                 1-2, 
                3(b),
                3 lit. b),
                 4, 7, 
                9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.
                9–10, 12–25 zachowują moc po rozwiązaniu niniejszej Umowy.
                <br><br>25.	
                ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game from
                DODATKOWE WARUNKI PLATFORMY <br>W przypadku pobrania Gry z platformy cyfrowej dystrybucji strony trzeciej, oprócz niniejszych Warunków obowiązują warunki tej platformy dotyczące procesu realizacji transakcji,
                 a 
                third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.
                w przypadku jakiegokolwiek konfliktu mają pierwszeństwo w zakresie, w jakim regulują one proces techniczny dokonywania zakupów i pobierania.
                <br><br>26.
                	BETA PERIOD.<br>If the Game is in
                 OKRES BETA.<br>Jeśli Gra jest w wersji
                 beta, 
                the following terms apply:<br>The Game is in
                zastosowanie mają następujące warunki:<br>Gra dostępna jest w wersji
                 beta. 
                Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined by
                Państwa uprawnienia do uzyskiwania dostępu i korzystania z Gry są ograniczone do okresu ustalonego przez
                 Bandai Namco 
                in its sole discretion (the “Beta Period”).
                wedle uznania spółki („Okres Beta”).
                <br>i) 	
                From time to time, 
                Bandai 
                Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.
                Namco może okresowo, wedle uznania, modyfikować, nakładać ograniczenia na działanie, zawieszać lub zakończyć działanie lub zaprzestać udostępniania Gry lub jakichkolwiek aspektów Gry oraz Państwa dostępu do niej i korzystania z niej, w tym poprzez reset danych dotyczących Państwa rozgrywek, bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa. Modyfikacje mogą obejmować automatyczne aktualizacje oprogramowania, uzupełnianie lub usuwanie treści lub usług, które mogą spowodować utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności.
                <br>ii) 	
                The Game may contain defects, and
                Gra może zawierać wady,
                 a 
                primary purpose of licensing the Game under this Agreement is for
                głównym celem licencjonowania Gry zgodnie z niniejszą Umową jest uzyskanie przez
                 Bandai Namco 
                informacji zwrotnej dotyczącej wydajności Gry oraz identyfikacja wad. Bandai Namco nie ma obowiązku udzielać Państwu pomocy technicznej na warunkach niniejszej Umowy oraz nie udziela zapewnień, że jakiekolwiek konkretne błędy lub rozbieżności w Grze zostaną skorygowane. Wyrażają Państwo zgodę na to, że — w zakresie, w jakim pozwalają na 
                to 
                obtain feedback on Game performance and identify defects.
                obowiązujące przepisy —
                 Bandai Namco 
                is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.
                nie odpowiada za jakąkolwiek utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności lub uszkodzenie Państwa komputera, danych i/lub oprogramowania. Uzyskują Państwo dostęp do Gry i korzystają z niej całkowicie na własne ryzyko.
                <br>iii) 	
                You agree to cooperate with
                Zobowiązują się Państwo współpracować z
                 Bandai 
                Namco's requests related to your access to and use of the Game, including
                Namco w przypadku wniosków spółki dotyczących Państwa dostępu do Gry i korzystania z niej, w tym wniosków
                 Bandai 
                Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.
                Namco o zgłaszanie wszelkich usterek i innych problemów, które odkryją państwo w Grze lub związanych z Grą.
                <br>iv) 	
                You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties without
                Zobowiązują się Państwo nie ujawniać jakichkolwiek sugestii, informacji zwrotnych, danych niepublicznych ani informacji dotyczących Gry (w tym, bez ograniczeń, informacji dotyczących obrazów, rozgrywki lub usterek w Grze) jakimkolwiek osobom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody
                 Bandai 
                Namco’s prior written consent.
                Namco.
                <br>v) 	
                At any time during the
                W dowolnym momencie w Okresie
                 Beta 
                Period, 
                Bandai 
                Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.<br><br>To contact
                Namco może, wedle uznania, zresetować Państwa dane dotyczące rozgrywki (poziom, przedmiot) bez jakiegokolwiek uprzedzenia oraz jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Państwa.<br><br>Aby skontaktować się z
                 BNEI, 
                please follow the process described on our support page located at
                prosimy postępować zgodnie z procesem opisanym na naszej stronie pomocy, dostępnej pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fbandainamcoent.co.jp%2Fcs_support%2F" target="_blank" rel=" noopener">http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/</a>.<br>
                To contact
                Aby skontaktować się z
                 BNEA, 
                please contact BNEA’s customer support line at
                prosimy skontaktować się z obsługą klienta BNEA pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.com%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">https://www.bandainamcoent.com/support</a> 
                or by writing to
                lub wysyłając pismo do
                 BNEA 
                at:
                na adres:
                 Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, 
                California
                Kalifornia
                 92618, USA.<br>
                To contact
                Aby skontaktować się z
                 BNEE, 
                please contact
                prosimy skontaktować się z obsługą klienta
                 BNEE 
                through BNEE customer service at
                pod adresem
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.eu%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">http://www.bandainamcoent.eu/support</a> 
                or
                lub wysyłając pismo na adres:
                 Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON 
                France.<br>WW_O_v4_en
                Francja.<br>WW_ O_v4_pl
    
        
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT ENDUMOWA USERLICENCYJNA LICENSEZ AGREEMENTUŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM
LastData Updated:ostatniej aktualizacji: 2024-09-17
PLEASEPROSIMY READUWAŻNIE THISZAPOZNAĆ AGREEMENTSIĘ CAREFULLY.Z BYNINIEJSZĄ AGREEINGUMOWĄ. TOWYRAŻAJĄC THISZGODĘ ENDNA USERNINIEJSZĄ AGREEMENT,UMOWĘ YOUZ WILLUŻYTKOWNIKIEM BEKOŃCOWYM, BOUNDZOBOWIĄZUJĄ BYSIĘ ALLPAŃSTWO TERMSPRZESTRZEGAĆ DESCRIBEDWSZYSTKICH HEREINWARUNKÓW ANDW ALLNIEJ TERMSOPISANYCH INCORPORATEDORAZ BY REFERENCE. IF YOUWŁĄCZONYCH DO NOTNIEJ AGREEPOPRZEZ TOODNIESIENIE. ALLJEŻELI OFNIE THESEWYRAŻAJĄ TERMS,PAŃSTWO ZGODY NA WSZYSTKIE WARUNKI, PROSIMY NIE UZYSKIWAĆ DOSTĘPU DO NOTNASZYCH ACCESSGIER ORANI USEZ OURNICH GAMES.NIE KORZYSTAĆ.
THISNINIEJSZA AGREEMENTUMOWA CONTAINS,ZAWIERA, AMONGMIĘDZY OTHERINNYMI, THINGS,KLAUZULĘ ANARBITRAŻOWĄ ARBITRATIONORAZ PROVISIONZRZECZENIE ANDSIĘ APRAW CLASSDO ACTIONPOWÓDZTWA WAIVERZBIOROWEGO, SETO FORTHKTÓRYCH BELOW,MOWA WHICHPONIŻEJ, APPLYKTÓRE TOMAJĄ YOUZASTOSOWANIE IFDO YOUPAŃSTWA, RESIDEJEŻELI INMIESZKAJĄ THEPAŃSTWO UNITEDNA STATES.TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentUnii ofEuropejskiej, amają memberdo statePaństwa ofzastosowanie thedodatkowe Europeanklauzule. Union,Szczegółowe someinformacje additionalna clausesten applytemat topodano you.w See Sectionsparagrafach 7, 13(c)13 andlit. 18c) fororaz details.18. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentNiemiec, ofma Germany,do anPaństwa additionalzastosowanie clauseszczególna appliesklauzula. toSzczegółowe you.informacje Seena Sectionten 6temat forpodano details.w paragrafie 6. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentFrancji, ofmają France,do somePaństwa additionalzastosowanie clausesdodatkowe applyklauzule. toSzczegółowe you.informacje Seena Sectionten 13(d)temat andpodano Sectionw 18paragrafach for13 details.lit. d) oraz 18. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAustralii, ofma Australia,do anPaństwa additionalzastosowanie clauseszczególna appliesklauzula. toSzczegółowe you.informacje Seena Sectionten 13(b)temat forpodano details.w paragrafie 13 lit. b). IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAmeryki ofPółnocnej, North,Środkowej Central,lub orPołudniowej, Southz America,wyjątkiem excludingStanów theZjednoczonych, Unitedma States,do anPaństwa additionalzastosowanie clauseszczególna appliesklauzula. toSzczegółowe you.informacje Seena Sectionten 16temat forpodano details.w paragrafie 16. IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentStanów ofZjednoczonych, themają Uniteddo StatesPaństwa anzastosowanie additionalszczególne clauseklauzule. appliesSzczegółowe toinformacje you.na Seeten Sectiontemat 17podano forw details.paragrafie 17.
ThisNiniejsza EndUmowa UserLicencyjna Licensez AgreementUżytkownikiem (thisKońcowym “Agreement”)(„Umowa”) isstanowi kontrakt pomiędzy Państwem a contract between you and eitherodpowiednio Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”),(„BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”)(„BNEA”) orlub Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”)(„BNEE”) as(niezależnie applicableod (inprzypadku: either case, “Bandai„Bandai Namco”, “us”,„nas”, “we”„my” orlub “our”)„nasz”) andi appliesma toona yourzastosowanie accessdo to,Państwa anddostępu usedo of,oraz thekorzystania gamez ingry, whichw thisktórej Agreementznajduje appearssię (orniniejsza ifUmowa posted(lub, jeśli została zamieszczona online, thegry, gameo referencedktórej above),mowa including,powyżej) withoutw limitation,tym, anybez multi-player,ograniczeń, online,z ortrybu downloadablewieloosobowego, portionsz thereoftrybu andonline anylub relatedz writtenczęści orgry electronicdostępnych documentation,do contentpobrania ororaz serviceswszelkiej (thepowiązanej “Game”).dokumentacji, Thepowiązanych Gametreści isw licensed,formie andpisemnej notlub sold,elektronicznej andalbo thisusług Agreement(„Gra”). confersGra nojest titlelicencjonowana, ora ownershipnie tosprzedawana, thezaś Gameniniejsza orUmowa anynie copynadaje thereof.jakiegokolwiek Thistytułu Agreementani doesprawa notwłasności alterdo inGry anyani wayjakiejkolwiek thejej termskopii. orNiniejsza conditionsUmowa ofnie anyzmienia otherw agreementjakikolwiek yousposób maywarunków havejakiejkolwiek withinnej umowy, którą mogli Państwo zawrzeć z Bandai Namco forw othersprawie productsinnych orproduktów services.lub Anyusług. changes,Jakiekolwiek additions,dokonane orprzez deletionsPaństwa byzmiany, youdodatki arelub notusunięcia acceptable, andniedopuszczalne, are hereby expressly rejected bya Bandai Namco.Namco niniejszym jednoznacznie je odrzuca.
AdditionalDo termsokreślonych (including,funkcji butstanowiących notczęść limitedGry to,mogą postedmieć fees,zastosowanie billingdodatkowe procedures,warunki and(w promotiontym, rules)bez mayograniczeń, applystałe toopłaty, particularprocedury functionalitiesrozliczeniowe andi featureszasady thatpromocyjne). areO partile ofnie thewskazano Game.inaczej, Unlesswszelkie otherwisedodatkowe indicated,obowiązujące anywarunki additionalujęte applicable termsw areniniejszej incorporatedUmowie bypoprzez referenceodniesienie. intoW thisprzypadku Agreement.sprzeczności Inpomiędzy theniniejszą event ofUmową a conflictwszelkimi betweendodatkowymi thiswarunkami, Agreementzastosowanie andmają anydodatkowe additional terms, the additional terms shall govern.warunki.
WARNING:OSTRZEŻENIE: (i) PrecautionsŚrodki toostrożności, bektóre takennależy inzawsze allpodejmować casespodczas whenkorzystania usingz gier wideo: unikać grania, kiedy są Państwo zmęczeni lub brakuje Państwu snu; zadbać, aby grać w dobrze oświetlonym pomieszczeniu poprzez dostosowanie jasności ekranu; w przypadku korzystania z gry wideo, która zapewnia możliwość podłączenia monitora, grać z dala od ekranu telewizora, zachowując maksymalną odległość, na jaką pozwala kabel łączący, a videopodczas game:korzystania avoidz playinggry ifrobić youco aregodzinę tiredprzerwy ortrwające lack10–15 sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.minut.
(ii) EpilepsyOstrzeżenie warning:o aepilepsji: smallu percentageniewielkiego ofodsetka thepopulacji populationmogą maywystąpić experiencenapady episodespadaczkowe, associatedtakie withjak epilepsy,drgawki suchlub asnagła seizuresutrata orświadomości, suddenna lossskutek ofekspozycji awareness,na whenpewne exposedobrazy, toktóre certainmogą visualpojawić imagessię thatw maygrach appearwideo. inJeśli videoPaństwo games.lub Ifktoś youz orPaństwa anyonerodziny incierpi yourna familynapady haspadaczkowe sufferedtego fromtypu, suchprosimy epilepticskonsultować episodes,się pleasez consultlekarzem yourprzed physicianzainstalowaniem beforeGry, youuzyskaniem install,do access,niej play,dostępu, orgraniem otherwisew usenią thelub Game.korzystaniem Pleasez immediatelyniej stopw playinginny thesposób. GameProsimy andnatychmiast consultprzerwać yourgrę physiciani ifskonsultować yousię experiencez anylekarzem, ofjeśli thewystąpią followingnastępujące symptoms:objawy: dizziness,zawroty disorientation,głowy, lossdezorientacja, ofutrata consciousnessprzytomności orlub awareness,świadomości, convulsions,drgawki, sporadicsporadyczne jerkingi movementsnagłe ofruchy armsrąk orbądź legs,nóg, musclesztywność stiffness,mięśni orlub eyedrżenie twitching.oczu.
1. CONTRACTINGSTRONA PARTY.UMOWY ThePodmiot Bandai NamcoNamco, entityz withktórym whichnawiązują youPaństwo arerelację enteringumowną, intozależy od Państwa miejsca zamieszkania. Jeżeli są Państwo mieszkańcami Azji, niniejsza Umowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a contractualBNEI. relationshipJeżeli with dependsPaństwo onmieszkańcami yourAmeryki placePółnocnej, ofŚrodkowej residence.lub IfPołudniowej, youniniejsza areUmowa zostaje zawarta pomiędzy Państwem a residentBNEA. ofJeżeli Asia, thisPaństwo Agreementmieszkańcami isinnych betweenregionów, youniniejsza andUmowa BNEI.zostaje Ifzawarta youpomiędzy arePaństwem a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
2. ELIGIBILITY.KWALIFIKOWALNOŚĆ InAby ordermóc tokorzystać usez theGry, Game,konieczne youjest mustspełnienie complyponiższych withwymagań. theDalsze following.korzystanie Continuedz useGry ofz thenaruszeniem Gameponiższych inlub violationinnych ofwarunków theokreślonych followingw orniniejszej anyUmowie otherstanowi termsnaruszenie andnaszych conditionspraw setautorskich forthi ininnych thispraw Agreementdo will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:Gry: a) YouOsiągnęli havePaństwo reachedpełnoletniość thew agePaństwa ofjurysdykcji. majorityJeżeli in yourPaństwo jurisdiction.niepełnoletni Ifw youPaństwa arejurysdykcji, underPaństwa therodzic agelub ofopiekun majorityprawny inmusi yourprzeczytać jurisdiction,niniejszą yourUmowę parenti orzobowiązać legalsię guardiando mustprzestrzegania readw andPaństwa agreeimieniu toniniejszej beUmowy boundoraz bywszelkich thisdodatkowych Agreementwarunków, andjakie anymają applicablezastosowanie. additionalJeśli terms onPaństwo yourrodzicem behalflub beforeopiekunem youprawnym useakceptującym theniniejsze Game.warunki Ifw youimieniu areosoby aniepełnoletniej, parentodpowiadają orPaństwo legalza guardiankonto consentingtej toosoby theseniepełnoletniej termsi onza behalfzapewnienie, ofże aosoba minor,niepełnoletnia yourozumie arepostanowienia responsibleokreślone forw theniniejszej minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;Umowie; b) YouUzyskują accessPaństwo anddostęp usedo theoraz Gamekorzystają onlyz onGry localwyłącznie machines,na runninglokalnych validlyurządzeniach, licensedna copiesktórych ofzainstalowane operating systemslicencjonowane onkopie whichsystemów theoperacyjnych, Gamez wasmyślą designedo toktórych operateGra (thezostała “Hardware”);opracowana („Sprzęt”); c) YouZaakceptowali havei acceptedspełnili andPaństwo arewszystkie inwarunki compliancedotyczące withSprzętu, allw termstym andwszelkie conditionswarunki applicabledanej toplatformy thedotyczące Hardware,procesu includingkontroli; any terms of such platform regarding the checkout process; andoraz d) YouPowstrzymują refrainsię fromPaństwo using,od accessing,korzystania, downloading,uzyskiwania ordostępu otherwisedo, exporting,pobierania orlub transferringinnego therodzaju Gameeksportowania inlub violationprzekazywania ofGry applicablez exportnaruszeniem control,obowiązujących economicprzepisów sanctions,i andregulacji importdotyczących lawskontroli andeksportu, regulations,sankcji including,gospodarczych buti notimportu, limitedw to,tym themiędzy U.S.innymi przepisów eksportowych USA (U.S. Export Administration Regulations,Regulations), Speciallylisty obywateli wyszczególnionych i osób zablokowanych (Specially Designated Nationals and Blocked Persons List,List) andoraz relatedpowiązanych regulationsprzepisów promulgatedogłoszonych byprzez theBiuro U.S.Kontroli DepartmentAktywów ofZagranicznych theDepartamentu Treasury’sSkarbu OfficeUSA. ofOświadczają Foreigni Assetszapewniają Control.Państwo, Youże representnie andpodlegają warranttakim that you are not subject to any such prohibitions.zakazom.
3. LIMITEDOGRANICZONA USELICENCJA LICENSE.NA KORZYSTANIE a) SubjectZ zastrzeżeniem warunków niniejszej Umowy oraz przestrzegania przez Państwa tych warunków, niniejszym udzielamy Państwu osobistej, niewyłącznej, niepodlegającej przeniesieniu, ograniczonej licencji na korzystanie z Gry w celach niekomercyjnych przez okres obowiązywania Umowy w Państwa kraju zamieszkania na Sprzęcie, który do Państwa należy lub znajduje się pod Państwa wyłączną kontrolą, oraz wyłącznie zgodnie z zasadami lub warunkami korzystania z danej platformy (jeżeli takie obowiązują). Wszelkie aktualizacje, uzupełnienia lub zamiany oryginalnej Gry podlegają niniejszej Umowie, chyba że takiej aktualizacji towarzyszą odrębne warunki licencyjne. b) Powyższe postanowienie określa całość Państwa uprawnień w odniesieniu do Gry. Zastrzegamy sobie także wszelkie prawa do Gry, które nie zostały Państwu wyraźnie przyznane na mocy niniejszej Umowy. Prawa przyznane w niniejszej Umowie są w szczególności uwarunkowane poniższymi warunkami oraz pełnym przestrzeganiem przez Państwa wszystkich innych warunków określonych w niniejszej Umowie: Nie będą Państwo wykonywać następujących działań, ani też upoważniać lub zezwalać osobom trzecim na ich wykonywanie: (i) rozpowszechniać, kopiować, licencjonować, wypożyczać lub sprzedawać Grę (chyba że wyraźnie zezwala na to theniniejsza termslicencja oflub thisobowiązujące Agreementzasady andkorzystania yourz compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update. b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules);platformy); (ii) reversedokonywać engineer,inżynierii decompile,wstecznej, disassemble,dekompilować, ordemontować attemptlub topróbować discoverodkryć thekod sourceźródłowy code for the Game;Gry; (iii) modify,modyfikować, alter,zmieniać orlub createtworzyć anydzieła derivativepochodne worksod of the Game;Gry; (iv) remove,usuwać, alter,zmieniać orlub obscurezasłaniać anywszelkich copyright,informacji trademark,dotyczących orpraw otherautorskich, proprietaryznaków rightstowarowych noticelub oninnych orinformacji ino theprawach Game;własności orznajdujących się na lub w Grze; (v) otherwiseużywać useGry thew Gameinny insposób, violationktóry ofnarusza thisniniejszą Agreement.Umowę.
4. OWNERSHIP.PRAWO TheWŁASNOŚCI GameGra andi allwszelkie contentjej (othertreści than(oprócz UserTreści Content,Użytkownika, aszdefiniowanych definedponiżej) below)oraz andpozostałe othermateriały materialsw inGrze thelub Gamedostępne orza availablepośrednictwem throughGry, thew Game,tym, including,bez withoutograniczeń, limitation, thelogo Bandai Namco logo,oraz andwszelkie allwzory, designs,teksty, text,grafiki, graphics,obrazy, pictures,informacje, information,dane, data,oprogramowanie, software,pliki sounddźwiękowe, files,Waluta GameGry, Currency,Wirtualne VirtualPrzedmioty, Items,inne otherpliki filesoraz andich thewybór selectioni andukład arrangementstanowią thereof are the property ofwłasność Bandai Namco orlub itslicencjodawców licensorsspółki andi are protectedchronione byprawem copyrightautorskim andoraz otherinnymi intellectualprawami propertywłasności lawsintelektualnej andi treaties.traktatami Notwithstandingdotyczącymi anywłasności provisionintelektualnej. toNiezależnie theod contraryjakichkolwiek herein,przeciwstawnych youpostanowień havezawartych now rightniniejszej orUmowie, titleprzyjmują inPaństwo ordo towiadomości, anyże contentnie thatprzysługują appearsPaństwu injakiekolwiek theprawa Game,lub includingtytuły withoutdo limitationjakichkolwiek anytreści Gamewystępujących Currencyw andGrze, Virtualw Items.tym, bez ograniczeń, jakiejkolwiek Waluty Gry i Wirtualnych Przedmiotów.
5. TERMOKRES OBOWIĄZYWANIA a) SubjectZ tozastrzeżeniem yourspełnienia satisfactionprzez ofPaństwa thewarunków Eligibilityokreślonych Sectionw above,powyższej thissekcji Agreementdotyczącej willkwalifikowalności, remainniniejsza inUmowa fullpozostanie forcew andpełni effectobowiązująca untili terminated.skuteczna Eitherdo partymomentu mayjej terminaterozwiązania. thisKażda Agreementze withstron ormoże withoutrozwiązać causeniniejszą uponUmowę atz leastokreślonej one-monthprzyczyny priorlub notice.bez Youprzyczyny mayz terminateco thisnajmniej Agreementmiesięcznym bypowiadomieniem. deletingMogą orPaństwo destroyingrozwiązać allniniejszą copiesUmowę, ofusuwając thelub Gameniszcząc inwszelkie yourkopie possession,Gry custody,znajdujące orsię control.w Państwa posiadaniu, pod Państwa pieczą lub kontrolą. b) WithoutBez limitingograniczenia anyinnych other rights ofpraw Bandai Namco, Bandai Namco maymoże terminaterozwiązać thisniniejszą AgreementUmowę, ifjeśli younie failbędą toPaństwo complyprzestrzegać withjej thewarunków termsi and conditions of this Agreement.postanowień. c) UponPo terminationrozwiązaniu ofniniejszej this Agreement:Umowy: (i) yourPaństwa licenselicencja tona theGrę Gameniezwłocznie shallprzestanie ceaseobowiązywać; immediately; andoraz (ii) younie willbędzie notPaństwu beprzysługiwać entitledzwrot tojakichkolwiek aopłat, refundw oftym anywszelkich fees,niewykorzystanych includingopłat, anyz unusedwyjątkiem fees,Zakupionej ifWaluty any,Gry, exceptktóra forzostanie Purchasedzwrócona Gamezgodnie Currencyz refundedwymogami asobowiązujących required by applicable law.przepisów.
6. AMENDMENTS.ZMIANY Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo changezmiany orlub modifymodyfikacji thisniniejszej AgreementUmowy atw anydowolnym timemomencie andoraz forz anydowolnych reason.przyczyn. IfW przypadku dokonania przez Bandai Namco makeszmian changesniniejszej toUmowy thispoinformujemy Agreement,o wetakich willzmianach providez sixsześciotygodniowym (6)(6-tygodniowym) weekswyprzedzeniem, priornp. noticewystosowując ofpowiadomienie suchza changes,pośrednictwem suchGry. asW byokresie providingwypowiedzenia noticemają throughPaństwo the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if youprawo do notrozwiązania agreeUmowy, withjeśli thenie changes.zgadzają się Państwo z wprowadzonymi zmianami.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentNiemiec, ofzamiast Germany,powyższych insteadpostanowień ofniniejszego theparagrafu, abovemają termsdo inPaństwa thiszastosowanie Section,następujące the following provision will apply to you:postanowienia:
Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo changezmiany orlub modifymodyfikacji thisniniejszej AgreementUmowy atw anydowolnym timemomencie, forz thewyjątkiem future,postanowień withokreślających thepodstawowe exceptionzobowiązania ofumowne thestron provisionswynikające determiningz theniniejszej parties'Umowy, primaryjeśli contractuali obligationsw hereunder,zakresie, ifw andjakim totakie thezmiany extent suchkonieczne changesze arewzględu necessaryna duewprowadzenie towymogów theustawowych, implementationzmiany statutoryorzeczeń requirements,sądów changesnajwyższych inoraz supremewyeliminowanie courtwątpliwości rulings,interpretacyjnych andwynikających thez eliminationluk ofprawnych interpretationlub doubtsniejasności. duePodstawowe tozobowiązania regulatoryumowne loopholesstron ornie ambiguities.ulegną Thezmianom parties'w primarysposób contractualopisany obligationsw willniniejszym notparagrafie. beJeżeli changedw inwyniku thewprowadzenia mannerzmiany describedrównowaga inumowna thispomiędzy Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, asPaństwem a result, the amendment shall not be made. Bandai Namco willzostanie informw youznacznym ofstopniu anyzakłócona proposedi modificationjeżeli ofw thiszwiązku Agreement,z providetym youzmiana withstanie thesię proposeddla newPaństwa versionnie ofuzasadniona, thisnie Agreementzostanie andona notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification,wprowadzona. Bandai Namco willpoinformuje informPaństwa youo expresslywszelkich andproponowanych specificallymodyfikacjach aboutniniejszej theUmowy, rightprzedstawi toPaństwu objectproponowaną withinnową thewersję sixniniejszej weekUmowy periodoraz andpowiadomi thePaństwa consequenceso ofdacie notwdrożenia expresslynowej refusingUmowy. theWszelkie proposedzmiany modification.wymagają pisemnego powiadomienia (wystarczy przy tym powiadomienie e-mail) wystosowanego z sześciotygodniowym wyprzedzeniem. Jeżeli nie wyrażą Państwo jednoznacznego sprzeciwu na dane modyfikacje w ciągu sześciu tygodni od daty wdrożenia nowej Umowy, uznaje się, że zaakceptowali Państwo modyfikacje Umowy. W ww. powiadomieniu dotyczącym proponowanych modyfikacji Bandai Namco poinformuje Państwa w sposób wyraźny i konkretny o prawie do zgłoszenia sprzeciwu w ciągu sześciu tygodni oraz o konsekwencjach braku wyraźnej odmowy wprowadzenia proponowanych modyfikacji.
7. GAMEAKTUALIZACJE UPDATES.GRY Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo do wprowadzania zmian lub wycofania z rynku, tymczasowo bądź na stałe, Gry albo oferowanych w niej funkcji lub ich części za stosownym uprzednim powiadomieniem oraz, w nagłych przypadkach lub jeśli jest to updateabsolutnie orkonieczne, discontinue,bez temporarilywcześniejszego orpowiadomienia. permanently,Wszystkie theaktualizacje Gamedostarczane or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided byprzez Bandai Namco willuznaje besię deemedza necessaryniezbędne, andw youzwiązku mayz notczym bemogą ablePaństwo tonie accessmieć certain features or portions of the Game if youdostępu do notniektórych downloadfunkcji suchlub updates.części InGry, nojeśli eventnie shallpobiorą Państwo takich aktualizacji. W żadnym wypadku Bandai Namco benie liableponosi forodpowiedzialności anyza defectjakiekolwiek orwady lacklub ofbrak conformityzgodności ofGry, thejeśli Gamenie ifzainstalują youPaństwo dowspomnianych notaktualizacji installi suchjeśli updateswada andlub ifbrak thezgodności defectjest orwynikiem lackniezainstalowania ofprzez conformityPaństwa isrzeczonych the result of the non-installation by you of such updates.aktualizacji.
IfJeśli you arePaństwo amieszkańcami residentpaństwa ofczłonkowskiego aUnii memberEuropejskiej, statezamiast ofpowyższych thewarunków Europeanw Union,tym insteadparagrafie, ofobowiązuje thePaństwa abovenastępujące terms in this Section, the following provision will apply to you:postanowienie:
WeMożemy mayod fromczasu timedo toczasu timeaktualizować updateGrę. theZgodnie Game.z Subjectwarunkami toniniejszej theUmowy, termsbędą ofPaństwo thisinformowani Agreement,o youaktualizacjach willz beodpowiednim informedwyprzedzeniem. ofJeśli theaktualizacja update(s)jest uponniezbędna reasonabledo notice.utrzymania Ifzgodności theGry updatez isprzepisami, necessaryzostaną toPaństwo maintainpoinformowani theo conformitykonsekwencjach ofjej theniezainstalowania Game,w youokreślonym willczasie, beo informedile ofzostał thewskazany. consequencesPrzyjmują ofPaństwo theirdo non-installationwiadomości, byże youw withinżadnym a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shallwypadku Bandai Namco benie liableponosi forodpowiedzialności anyza defectjakiekolwiek orwady lacklub ofbrak conformityzgodności ofGry, thejeśli Gamenie ifzainstalują youPaństwo aktualizacji we wspomnianym określonym czasie i jeśli wada lub brak zgodności jest wynikiem niezainstalowania przez Państwa aktualizacji. Jeśli aktualizacja nie jest niezbędna do notutrzymania installzgodności theGry update(s)z withinprzepisami, suchzostaną specificPaństwo periodpoinformowany ofo timeprawie anddo ifodmowy theaktualizacji defectlub orjej lackodinstalowania, ofjeśli conformityaktualizacja isma thenegatywny resultwpływ ofna thePaństwa non-installationdostęp bydo youGry oflub thekorzystanie update(s).z Ifniej. theW updatetakim isprzypadku notUmowa necessarymoże tozostać maintainrozwiązana thebez conformityponoszenia ofkosztów theprzez GamePaństwa, youw willterminie benie informeddłuższym ofniż yourtrzydzieści rightdni, tochyba refuseże theaktualizacja updatema orjedynie toniewielki uninstallwpływ it,na if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.Państwa.
8. IN-GAMEWALUTA CURRENCYGRY ANDI VIRTUALWIRTUALNE ITEMS.PRZEDMIOTY a) Bandai Namco maymoże offerzaoferować youPaństwu the ability to:możliwość: (i) purchasezakupu aograniczonej limitedlicencji licensena tokorzystanie usez in-gamewaluty currencywykorzystywanej (“Purchasedw Gamegrze Currency”);(„Zakupiona Waluta Gry”); (ii) earnzdobycia aograniczonej limitedlicencji licensena tokorzystanie usez in-gamewaluty currencywykorzystywanej byw performingGrze specifiedpoprzez taskswykonanie inokreślonych thezadań Gamew (togetherGrze with(łącznie thez PurchasedZakupioną GameWalutą Currency,Gry: “Game„Waluta Currency”);Gry”); and/ori/lub (iii) earnzdobycia aograniczonej limitedlicencji license,i/lub and/orzakupu purchaseza apomocą limitedWaluty licenseGry withograniczonej Gamelicencji Currency,na towirtualne virtualtowary goodsi andusługi servicesudostępniane made available byprzez Bandai Namco inw theGrze Game(„Wirtualne (“VirtualPrzedmioty”). Items”). IfJeżeli Bandai Namco offerszaoferuje themożliwość abilityzakupu tolub purchasezdobycia ortakich earn such licenses,licencji, Bandai Namco herebyudzieli grantsPaństwu youniewyłącznego, aniepodlegającego non-exclusive,przeniesieniu, non-transferable,odwołalnego, revocable,ograniczonego limitedprawa righti andlicencji licensena tokorzystanie useodpowiednio suchz Gametakiej CurrencyWaluty orGry Virtuallub Items,Wirtualnych asPrzedmiotów applicable,wyłącznie forw yourcelach personal,osobistych non-commerciali useniekomercyjnych exclusivelyw inGrze, thez Game,zastrzeżeniem subjectwarunków toniniejszej theUmowy termsoraz ofspełnienia thisprzez AgreementPaństwa andtych yourwarunków. complianceCała therewith.Zakupiona AllWaluta PurchasedGry Gamei Currencywszystkie andWirtualne VirtualPrzedmioty Itemszostaną willudostępnione benatychmiast madepo availableich immediatelyzakupie uponprzez purchasePaństwa byza youpieniądze, withcokolwiek money,o anythingwartości ofpieniężnej monetarylub value,jakikolwiek orekwiwalent any monetary equivalent.pieniężny. b) GameWalutę CurrencyGry maymożna onlywymienić bejedynie redeemedna forWirtualne VirtualPrzedmioty, Itemsz forktórych usemożna inkorzystać thew GameGrze; andani neitherWaluty GameGry, Currencyani norWirtualnych VirtualPrzedmiotów Itemsnie aremożna redeemablewymienić forna money,pieniądze, anyjakąkolwiek thingrzecz ofposiadającą monetarywartość value,pieniężną orlub forjakiekolwiek anyekwiwalenty monetarypieniężne equivalentza frompośrednictwem Bandai Namco orlub anyjakiejkolwiek otherinnej personosoby orlub entity,podmiotu, exceptchyba asże otherwiseobowiązujące requiredprzepisy bystanowią applicableinaczej. law.Waluta GameGry Currencyi andWirtualne VirtualPrzedmioty Itemsnie mają równoważnej wartości w prawdziwej walucie i nie stanowią jej zamiennika. Przyjmują Państwo do notwiadomości havei anwyrażają equivalentzgodę valuena into, real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree thatże Bandai Namco maymoże engagepodejmować indziałania, actionsktóre thatbędą maywpływać impactna theatrybuty in-gamew attributesgrze orlub perceivedpostrzeganą valuewartość ofWaluty GameGry Currencyi/lub and/orWirtualnych VirtualPrzedmiotów Itemsw atdowolnym anymomencie, time,za withpowiadomieniem orlub withoutbez notice,powiadomienia, exceptz aswyjątkiem prohibitedprzypadków, byw applicablektórych law.wyraźnie Bandaizabraniają Namco,tego inobowiązujące its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed. c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,przepisy. Bandai Namco doesmoże, notwedle chargeuznania, anynakładać feesograniczenia forna thekwotę access,Waluty use,Gry, orktórą non-usemożna ofzakupić, Gamezdobyć Currencylub orodebrać. c) Zakup VirtualZakupionej Items.Waluty Gry ma charakter ostateczny i nie podlega zwrotowi, przeniesieniu ani wymianie w jakichkolwiek okolicznościach z wyjątkiem przypadków, w których wymagają tego obowiązujące przepisy. Bandai Namco nie pobiera jakichkolwiek opłat za dostęp do, korzystanie lub niekorzystanie z Waluty Gry lub Wirtualnych Przedmiotów oprócz ceny zakupu Zakupionej Waluty Gry i określonych Wirtualnych Przedmiotów. d) YouWaluty mayGry notani transfer,Wirtualnych sell,Przedmiotów gift,nie exchange,wolno trade,przekazywać, lease,sprzedawać, sublicense,dawać orw rentramach Gameupominku, Currencywymieniać, ordokonywać Virtualtransakcji Itemsz exceptich inużyciem, thewynajmować, Gameudzielać andna asnie expresslydalszych permittedlicencji byani użyczać z wyjątkiem przypadków, gdy ma to miejsce w Grze oraz zostało wyraźnie dozwolone przez Bandai Namco. YouMogą arePaństwo onlynabywać allowedZakupioną toWalutę purchaseGry Purchasedlub GameWirtualne CurrencyPrzedmioty orwyłącznie Virtual Items fromod Bandai Namco orlub ournaszych authorizedautoryzowanych partnerspartnerów throughza thepośrednictwem GameGry, andnie notzaś inw anyjakikolwiek otherinny way.sposób. ExceptJeżeli asnie otherwiseuzgodniono agreedinaczej herein,w niniejszej Umowie, Bandai Namco reserveszastrzega andsobie retainsi allzachowuje rights,wszelkie title,prawa andi interesttytuły indo andWaluty toGry thei GameWirtualnych CurrencyPrzedmiotów andoraz Virtualudziały Items.w Walucie Gry i Wirtualnych Przedmiotach. e) TheLicencje licensesudzielone grantedw hereunderramach toniniejszej GameUmowy Currencyna andWalutę VirtualGry Itemsi willWirtualne terminatePrzedmioty uponzostaną terminationrozwiązane ofz thischwilą Agreementrozwiązania inniniejszej accordanceUmowy withzgodnie thez Termsekcją Section,„Okres exceptobowiązywania”, aschyba otherwiseże providedniniejsza herein.Umowa stanowi inaczej.
9. USERTREŚCI CONTENTI ANDZACHOWANIA CONDUCT.UŻYTKOWNIKA a) ByPublikując postingjakiekolwiek anykomunikaty, communication,informacje, information,własność intellectualintelektualną, property,materiały, material,wiadomości, messages,fotografie, photos,grafiki, graphics,filmy, videos,adresy URLs,URL andoraz otherinne itemselementy orlub contenttreści w Grze („Treści Użytkownika”), w zakresie, w jakim zezwalają na to theobowiązujące Gamelokalne (“Userprzepisy, Content”),niniejszym toudzielają the extent permitted by applicable local law, you hereby grantPaństwo Bandai Namco aniewyłącznej, non-exclusive,nieodpłatnej, royalty-free,w fullypełni transferablepodlegającej andprzeniesieniu sub-licensablei worldwidedalszemu licenselicencjonowaniu forglobalnej thelicencji wholena durationcały ofokres theobowiązywania applicableochrony legalprawnej protectionpraw ofwłasności intellectualintelektualnej rightsw tocelu usekorzystania thez UserTreści ContentUżytkownika asw wellzwiązku asz allGrą modifiedoraz andpowiązanymi derivativez worksnią thereoftowarami ini connectionusługami, withw thetym Gameprawa anddo relatedpowielania, goodskopiowania, anddostosowywania, servicesmodyfikacji, includingwykonywania, thetworzenia rightsdzieł topochodnych, reproduce,wyświetlania, copy,publikowania, adapt,nadawania, modify,transmisji perform,lub createinnego derivativeużytkowania, worksdystrybucji, from,wykorzystania display,i publish,publikowania, broadcast,w transmit,jakikolwiek orsposób otherwisei use,na distribute,jakichkolwiek exploitnośnikach, andznanych communicateobecnie tolub theopracowanych publicw bypóźniejszym anyterminie, andbez alldalszego meansinformowania andPaństwa mediao whethertym nowfakcie knownoraz orbez hereafteruiszczania devisedna withoutPaństwa anyrzecz furtherjakiegokolwiek noticewynagrodzenia orz compensationtego of any kind to you.tytułu. b) ToW thezakresie extentdozwolonym permittedprzez byobowiązujące applicableprawo, law,niniejszym youuznają herebyPaństwo, acknowledgeże thatwszelkie anyosobiste rightsprawa ofdo paternity,autorstwa, publication,publikacji, reputation,wkładu orlub attributionprzypisania withw respectodniesieniu todo Bandaiwykorzystania Namco’si andkorzystania other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted toprzez Bandai Namco survivesi anyinnych terminationgraczy orze revocationwspomnianych ofzasobów thiszwiązanych Agreement.z Grą oraz powiązanymi towarami i usługami zgodnie z obowiązującym prawem („Prawa osobiste”) nie mogą zostać przyznane Państwu z przyczyn technicznych i praktycznych, ze względu na charakterystykę Gry, w której zostaną one umieszczone. Niniejszym zrzekają się Państwo wszelkich Praw osobistych w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Licencja udzielona Bandai Namco zachowuje ważność po rozwiązaniu lub odwołaniu niniejszej Umowy. c) Bandai Namco maymoże (for(np. examplew inodpowiedzi responsena toroszczenia awłaściciela claimpraw fromautorskich) adokonać copyrightweryfikacji owner)wszelkich reviewTreści anyUżytkownika Userprzesłanych, Contentopublikowanych, thatprzechowywanych islub uploaded,wyświetlanych published,w stored,Grze or(dalej: displayed„zamieszczonych”) inz thezastrzeżeniem, Gameże (“Posted”)w providedprzypadku thatTreści inUżytkownika theudostępnianych casew oframach Userprywatnych Contentwiadomości sharedprzekazywanych asw a part of any private message within the Game,Grze, Bandai Namco willnie notbędzie screenweryfikować ortakich reviewtreści, suchjeśli contentco unlessnajmniej atjedna leastze onestron partykomunikacji nie wyrazi na to thezgody communication(np. grantszgłaszając its consent (e.g. by reporting the message towiadomość Bandai Namco asjako objectionable).budzącą zastrzeżenia). Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo deleteusunięcia anywszelkich UserTreści Content.Użytkownika. AlthoughMimo iż Bandai Namco doesnie notdokonuje regularlyregularnej screen,weryfikacji, edit,nie oredytuje monitorani anynie ofmonitoruje thejakichkolwiek UserTreści ContentUżytkownika beforezamieszczanych orw after they are Posted in the Game,Grze, Bandai Namco reserveszastrzega thesobie rightprawo todo remove,usuwania, screen,weryfikacji orlub editedycji anywedług Userwłasnego Contentuznania Postedwszelkich throughTreści theUżytkownika Gamezamieszczanych wheneverza ifpośrednictwem suchGry, User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties. d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco,jeżeli Bandai Namco isustali, notże responsiblew or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game.opinii Bandai Namco cannottakie guaranteeTreści thatUżytkownika otherstanowią usersnaruszenie willniniejszej notUmowy usei/lub informationjakichkolwiek thatpraw youosób sharetrzecich, inobowiązujących theprzepisów, Game.zasad Iflub youregulaminów. havePonoszą informationPaństwo thatwyłączną youodpowiedzialność wouldza likewszelkie toTreści keepUżytkownika confidentialzamieszczane andprzez Państwa lub przesyłane innym użytkownikom lub osobom trzecim. d) Bandai Namco nie ponosi odpowiedzialności za postępowanie użytkowników, niezależnie od tego, czy takie postępowanie dotyczy dostępu do notGry wantlub otherskorzystania toz use,niej, dochyba notże Postwynika itono inz thecelowego Game.działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Bandai Namco nie może zagwarantować, że inni użytkownicy nie wykorzystają informacji udostępnianych przez Państwa w Grze. Jeśli posiadają Państwo informacje, które chcieliby zachować Państwo w tajemnicy i nie chcecie Państwo, aby inni je wykorzystali, nie powinni ich Państwo zamieszczać w Grze.
10. PROHIBITEDDZIAŁANIA ACTIVITIES.ZABRONIONE Bandai Namco maymoże takepodjąć necessaryniezbędne measuresśrodki atw anydowolnym timemomencie, ifjeśli younaruszą violatePaństwo thewarunki termszawarte ofw thisniniejszej Sectionsekcji orlub anyjakiekolwiek otherinne termswarunki andniniejszej conditionsUmowy. ofMożliwe thisśrodki Agreement.mogą The possible measures may includeobejmować (i) temporarytymczasowe orlub permanentstałe suspensionzawieszenie tokonta youralbo accountdostępu ordo accessGry to(bądź thejej Gameczęści (ori/lub componentsposzczególnych and/orfunkcji), individualktórego featuresdługość thereof),może thatróżnić maysię varyw dependingzależności onod thewagi severitynaruszenia ofwarunków thei violationktóre andmoże thatbyć mayprzedłużone bew increasedprzypadku inpowtarzających casesię ofnaruszeń, repeated violation, andoraz (ii) terminationwypowiedzenie ofniniejszej thisUmowy. Agreement.W Inprzypadku casetakiego ofzawieszenia suchlub awypowiedzenia suspensionnie ormogą termination,Państwo youuzyskiwać will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another todostępu do anyGry ofw thedanym followingokresie ini connectionnie withmają thePaństwo Game:prawa do żadnego odszkodowania w związku z zawieszeniem lub zakończeniem zapewniania dostępu do Gry. Zobowiązują się Państwo nie podejmować następujących działań, nie próbować ich podjąć ani nie powodować podjęcia tych działań przez inną osobę w związku z Grą: a) usekorzystanie thez GameGry fordo purposescelów, fordo whichktórych itnie iszostała not designed;przeznaczona; b) usekorzystanie thez GameGry inlub azamieszczanie wayTreści that,Użytkownika orpotencjalnie Postskutkujące anynaruszeniem Userpraw Contentosób that,trzecich, mayw infringetym themiędzy rightsinnymi ofjakichkolwiek anypatentów, thirdznaków party,towarowych, includingtajemnic buthandlowych, notpraw limitedautorskich tolub anyinnych patent,praw trademark,intelektualnych, tradepraw secret,własności, copyrightpraw ordo otherwizerunku intellectual,bądź proprietary,prywatności publicityjakiejkolwiek orosoby privacylub rights of any person or entity;podmiotu; c) usekorzystanie thez GameGry inw asposób waynaruszający thatjakiekolwiek violatesobowiązujące anyprzepisy applicablei local,regulacje state,lokalne, national,stanowe, andkrajowe foreigni laws and regulations;zagraniczne; d) Postzamieszczanie anyjakichkolwiek UserTreści ContentUżytkownika, thatktóre is unlawful,niezgodne libelous,z defamatory,prawem, offensive,zniesławiające, obscene,oszczercze, pornographic,obraźliwe, indecent,obsceniczne, vulgar,pornograficzne, lewd,nieprzyzwoite, sexuallywulgarne, explicit,sprośne, harassing,nękające, threatening,mają embarrassing,charakter causingerotyczny, distressmają orcharakter discomfort,groźby, invasivenaruszają ofprawa privacydo orprywatności publicitylub rights,prawa abusive,do inflammatory,wizerunku, inaccurate, misleading,obelżywe, confidential,podżegające orlub fraudulent;mają promotescharakter ornadużycia; encouragespromują anylub illegalzachęcają ordo otherjakichkolwiek antisocialnielegalnych activity,lub includinginnych hacking;antyspołecznych promotesdziałań, racism,w bigotry,tym hatred,hakerstwa; orpromują physicalrasizm, orbigoterię, othernienawiść harmlub ofkrzywdę anyfizyczną kindlub againstinnego anyrodzaju groupszkodliwe ordziałania individualprzeciwko orjakiejkolwiek isgrupie otherwiselub objectionable;osobie lub budzą zastrzeżenia z jakichkolwiek innych względów; e) engagepodejmowanie indziałalności commercialkomercyjnej activitieslub orzajmowanie commercialsię sales,sprzedażą includingkomercyjną, transmissionw oftym anynadawaniem commercialjakichkolwiek advertisementsreklam orlub solicitations;pozyskiwaniem klientów; f) enter,podawanie, disclose,ujawnianie collectgromadzenie orlub disseminaterozpowszechnianie anyjakichkolwiek personaldanych informationosobowych aboutdotyczących anyonejakiejkolwiek (includingosoby you);(w tym Państwa); g) impersonatepodawanie anysię personza orjakąkolwiek entity,osobę includinglub anypodmiot, w tym przedstawicieli, gospodarzy forum, przewodników, gospodarzy, pracowników lub agentów Bandai Namco, lub też w inny sposób przeinaczać Państwa powiązanie z osobą lub podmiotem; h) utrudnianie, zakłócanie albo inne działanie mające negatywny wpływ na Grę lub zwykły przebieg Gry lub dialogu lub stosowanie wulgarnego języka, obelg, nadmiernego krzyku (np. pisanie przy użyciu samych wielkich liter), „spamowanie” lub jakiekolwiek inne zakłócające lub szkodliwe metody, które mają negatywny wpływ na innych użytkowników Gry i/lub ogólne wrażenia z Gry; i) użycie lub wykorzystanie jakichkolwiek usterek, błędów lub wad projektowych w celu uzyskania nieupoważnionego dostępu do Gry, w celu uzyskania nieuczciwej przewagi nad innymi graczami lub w celu oszukiwania albo wykorzystania nieupoważnionego działania w związku z Grą, w tym, bez ograniczeń, w celu uzyskania dostępu do części Gry, do których nie posiadają Państwo dostępu oraz tworzenie, opracowywanie, rozpowszechnianie lub wykorzystywanie jakichkolwiek botów, emulatorów lub innych niedozwolonych narzędzi osób trzecich; j) wykonywanie jakichkolwiek czynności, które zakłócają możliwość korzystania przez innych użytkowników z Gry zgodnie z jej zasadami lub w istotny sposób zwiększają koszty lub trudności Bandai Namco officials,lub forumdostawcy leaders,platformy guides,w hosts,zakresie employees,utrzymania orGry agents,w orstanie falselyumożliwiającym statekorzystanie orz otherwiseniej misrepresentprzez yourwszystkich affiliationużytkowników; k) celowe withlub awielokrotne personodłączanie orsię entity;od sieci podczas gry w trybie online lub wielokrotne pozwalanie innemu graczowi na pokonanie Państwa w celu poprawy jego pozycji w rankingu lub zwiększenia ilości zwycięstw w Grze bądź angażowanie się w jakiekolwiek działania, celowe lub nie, które mogą skutkować manipulacją albo być postrzegane jako manipulacja rankingami w Grze; h)l) impede,obchodzenie disrupt,lub orpodejmowanie otherwiseprób adverselyobejścia affectwszelkich thezabezpieczeń Gamew orGrze; m) podejmowanie theprób normalzatajenia flowlub ofzamaskowania GamePaństwa playregionu orpodczas dialogueuzyskiwania ordostępu use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience; i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools; j) do anythingjakichkolwiek thatfunkcji interferesGry; n) przesyłanie withwirusów, theprogramów abilitytypu ofadware, otherspyware, usersrobaków tolub enjoyinnych playingrodzajów thezłośliwego Gamekodu inw accordanceGrze withlub itsza rulesjej orpośrednictwem; o) handlowanie, thatsprzedawanie, materiallywystawianie increasesna theaukcji expenselub orinnego difficultyrodzaju ofprzekazywanie lub próby przekazywania jakichkolwiek Wirtualnych Przedmiotów lub Waluty Gry poza Grą; p) podejmowanie jakichkolwiek działań, które Bandai Namco oruzna theza platformniewłaściwe providerkorzystanie inz maintainingusług thewsparcia GameBandai forNamco; thelub q) inne enjoymentsposoby ofnaruszania allwarunków itsniniejszej users; k) intentionallyUmowy ori repeatedlyinnych disconnectzasad fromogłaszanych the network during online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game; l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game; n) transmit viruses, adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game; o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game; p) engage in any act thatprzez Bandai Namco deemslub topowodowanie makeutrudnień improper use of Bandai Namco's support services; or q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability fordla Bandai Namco.
11. COPYRIGHTPOLITYKA POLICY.DOTYCZĄCA IfPRAW youAUTORSKICH areJeśli a copyrightPaństwo ownerwłaścicielem orpraw anautorskich agentlub ofagentem awłaściciela copyrightpraw ownerautorskich andi believeuważają thatPaństwo, anythingże injakikolwiek theelement GameGry infringesnarusza uponjakiekolwiek anyposiadane copyrightlub thatkontrolowane youprzez ownnich orprawa control,autorskie youmogą mayPaństwo submitpowiadomić ao notificationtakim ofnaruszeniu suchwyznaczonego infringementprzez withnas ourAgenta designatedds. CopyrightPraw AgentAutorskich as(Copyright setAgent), forthkorzystając below.z informacji podanych poniżej. Spółka Bandai Namco hasprzyjęła adoptedpolitykę arozwiązywania policyumowy, ofw terminating,odpowiednich inokolicznościach appropriateoraz circumstanceswedle andwłasnego atuznania Bandai Namco’sNamco, solez discretion,użytkownikami, usersktórzy whowielokrotnie arenaruszają repeatprawa infringerswłasności ofintelektualnej theosób intellectualtrzecich. property rights of third parties. Provided however that,Spółka Bandai Namco alsomoże mayjednak limittakże orograniczyć terminatelub accessodciąć todostęp thedo GameGry ofwszelkim anyużytkownikom, usersktórzy whonaruszają infringejakiekolwiek anyprawa intellectualwłasności propertyintelektualnej rightsinnych ofosób, others,niezależnie whetherod ortego, notczy therenaruszenie isma anycharakter repeatwielokrotny, infringement.czy nie.
Bandai Namco Entertainment Inc. Attn: Copyright Agent 5-37-8 Shiba, Minato-ku, TokyoTokio 108-0014 JapanJaponia [email protected]
IfJeśli thetreść contentnarusza infringesprawa rightschronione protectedamerykańskimi byprzepisami U.S.dotyczącymi copyrightpraw laws,autorskich, pleasewymagania seedotyczące właściwego powiadomienia znajdują się w Kodeksie Stanów Zjednoczonych 17 U.S.C. § 512(c)(3)512(c)(3). forNależy therównież requirementspamiętać, ofże ajeśli properw notification.sposób Also,rażący pleasewprowadzają notePaństwo thatw ifbłąd, yousugerując, materiallyże misrepresentjakikolwiek thatmateriał anyw materialGrze innarusza theprawo, Gamemogą isponieść infringing,Państwo youodpowiedzialność may be liable towobec Bandai Namco forza certainokreślone costskoszty andi damages.szkody.
12. THIRDTREŚCI PARTYOSÓB CONTENT.TRZECICH ContentZa frompośrednictwem anyGry users,mogą advertisers,być andPaństwu otherudostępniane thirdtreści partiesod mayinnych beużytkowników, madereklamodawców availablei toinnych youosób throughtrzecich. thePonieważ Game.nie Becausemamy wekontroli nad treściami osób trzecich, przyjmują Państwo do notwiadomości, controlże thirdnie partyponosimy content,odpowiedzialności unlessza duejakiekolwiek totreści intentionalosób faulttrzecich, ornie grossudzielamy negligencegwarancji ofdotyczących dokładności lub jakości informacji zawartych w treściach osób trzecich oraz nie przyjmujemy odpowiedzialności za niezamierzone, budzące zastrzeżenia, niedokładne, wprowadzające w błąd lub niezgodne z prawem treści osób trzecich, chyba że wynikają one z celowego działania lub rażącego zaniedbania Bandai Namco. Odniesienia do wszelkich produktów, usług, procesów lub innych informacji przy użyciu nazwy handlowej, znaku towarowego, producenta, dostawcy lub innych odniesień nie stanowi ani nie sugeruje ich poparcia, sponsoringu ani rekomendowania, ani też jakiegokolwiek powiązania pomiędzy nimi a Bandai Namco, wechyba areże not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Referencezostało to anywyraźnie products,stwierdzone services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated byprzez Bandai Namco.
13. DISCLAIMER.ZRZECZENIE SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI a) YOUPRZYJMUJĄ ACKNOWLEDGEPAŃSTWO ANDDO AGREEWIADOMOŚCI THATI WYRAŻAJĄ PAŃSTWO ZGODĘ NA TO, ŻE SPÓŁKA BANDAI NAMCO ANDORAZ ITSJEJ LICENSORSLICENCJODAWCY ANDI SUPPLIERSDOSTAWCY ARENIE NOTPONOSZĄ RESPONSIBLEODPOWIEDZIALNOŚCI ORZA LIABLEJAKIEKOLWIEK FORWIRUSY ANYLUB VIRUSESINNE ORSZKODLIWE OTHERFUNKCJE, DISABLINGKTÓRE FEATURESWPŁYWAJĄ THATNA AFFECTPAŃSTWA YOURDOSTĘP ACCESSDO TOLUB ORKORZYSTANIE USEZ OFGRY THEANI GAMEZA ORJAKĄKOLWIEK ANYNIEKOMPATYBILNOŚĆ INCOMPATIBILITYPOMIĘDZY AMONGGRĄ, THEINNYMI GAME,USŁUGAMI OTHERA SERVICES,SPRZĘTEM. ANDGRA HARDWARE.ORAZ THEWSZELKIE GAMEINNE ANDUSŁUGI ALLUDOSTĘPNIANE OTHER SERVICESW ARESTANIE, PROVIDEDW “ASJAKIM IS.”SIĘ EXCEPTZNAJDUJĄ AS(„AS MIGHTIS”). BEZ DESCRIBEDWYŁĄCZENIEM HEREIN,PRZYPADKÓW OPISANYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE, SPÓŁKA BANDAI NAMCO ANDORAZ ITSJEJ LICENSORSLICENCJODAWCY ANDI SUPPLIERSDOSTAWCY EXPRESSLYWYRAŹNIE DISCLAIMZRZEKAJĄ ALLSIĘ WARRANTIESODPOWIEDZIALNOŚCI ORZ CONDITIONSTYTUŁU OFWSZELKICH ANYGWARANCJI KINDLUB (EXPRESSWARUNKÓW ORJAKIEGOKOLWIEK IMPLIEDRODZAJU AND(WYRAŹNYCH ARISINGLUB BYDOROZUMIANYCH LAWORAZ ORPOWSTAŁYCH OTHERWISE)NA INCLUDING,MOCY WITHOUTPRZEPISÓW LIMITATION,LUB ANYW IMPLIEDINNY WARRANTIESSPOSÓB) OFW NON-INFRINGEMENT,TYM, MERCHANTABILITY,BEZ OROGRANICZEŃ, FITNESSWSZELKICH FORDOROZUMIANYCH AGWARANCJI PARTICULARBRAKU PURPOSE.NARUSZEŃ, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
SomeW jurisdictionsniektórych jurysdykcjach zrzeczenie się odpowiedzialności z tytułu dorozumianych warunków, wyłączenie lub ograniczenie poręczeń lub gwarancji w umowach z konsumentami jest niedozwolone; w związku z tym, niektóre lub wszystkie zrzeczenia się odpowiedzialności zawarte w niniejszym paragrafie mogą nie mieć do notPaństwa allowzastosowania. theW disclaimertakim ofprzypadku impliedobowiązywać termsbędą norprzepisy theprawa exclusionwłaściwego or(ustawowe limitationbądź ofinne) warrantiesdanej or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control.jurysdykcji.
b) IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentAustralii, ofoprócz Australia,powyższych inpostanowień additionniniejszego toparagrafu themają abovedo termsPaństwa inzastosowanie thisnastępujące Section, the following wording will apply to you:sformułowania:
ThisNiniejszy Sectionparagraf doesnie notma intendna celu ograniczenia jakichkolwiek obowiązkowych lub ustawowych praw lub środków zaradczych konsumentów, które mają zastosowanie zgodnie z przepisami Państwa lokalnej jurysdykcji. Jeżeli zezwalają na to limitobowiązujące orprzepisy, reducewarunki anyi mandatorygwarancje orsugerowane statutoryw consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the ScheduleZałączniku 2 of theustawy Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the(Australijskie AustralianPrawo ConsumerKonsumenckie) Law)zostają arew entirelycałości excludedwyłączone fromz thisniniejszej Agreement,Umowy, anda tow thezakresie, extentw thatjakim theynie maymogą notone bezostać excluded,wyłączone, youprzyjmują acknowledgePaństwo thatdo thewiadomości, liabilityże ofodpowiedzialność Bandai Namco isjest limitedograniczona to,oraz andże acknowledgeuczciwe that,i ituzasadnione isjest fairtakie andograniczenie reasonable so to limitodpowiedzialności Bandai Namco’sNamco liability to:do: (i) theponownej supplyingdostawy ofGry; the Game again; orlub (ii) thepłatności paymentkosztu ofponownej thedostawy cost of having the Game supplied again.Gry.
c) IfJeśli you arePaństwo amieszkańcami residentpaństwa ofczłonkowskiego aUnii memberEuropejskiej, statemają ofdo thePaństwa Europeanzastosowanie Union,następujące the following wording will apply to you:sformułowania:
YourGwarancje statutoryustawowe warrantiesmają applyzastosowanie aszgodnie perz applicableobowiązującym localprawem law.lokalnym. YourPrzepisy locallokalnego lawsprawa maymogą alsorównież providezapewniać youPaństwu withgwarancję prawną, że Gra będzie zgodna z prawem w momencie dostawy i w trakcie obowiązywania Umowy z Państwem. W ramach tej gwarancji prawnej będziemy ponosić odpowiedzialność za brak zgodności Gry z przepisami, a legalPaństwo guaranteemogą thatmieć theprawo, Gamezgodnie willze beswoim inprawem legallokalnym, conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to:do: (i) haveprzywrócenia thezgodności GameGry broughtz backprzepisami; into conformity; orlub (ii) aproporcjonalnego proportionatezwrotu refundkosztów and/ori/lub terminationrozwiązania ofniniejszej this Agreement.Umowy.
d) IfJeśli you arePaństwo amieszkańcami residentFrancji, ofoprócz France,zapisów in addition to Sectionpkt c) abovepowyżej, themają followingdo wordingPaństwa willzastosowanie applyponiższe tododatkowe you:sformułowania:
AccordingZgodnie toz thefrancuskim Frenchkodeksem Consumerkonsumenckim, Code,przysługuje youPaństwu areprawo entitleddo toskorzystania thez implementationprawnej ofgwarancji thezgodności legali guaranteeprawnej ofgwarancji conformitywad andukrytych. theProsimy legalzapoznać guaranteesię ofz hiddenodpowiednimi defects,warunkami pleasesprzedaży referdotyczącymi to the applicable terms of sales to your purchase.zakupu.
14. INTERNET.INTERNET BANDAI NAMCO ISNIE NOTPONOSI RESPONSIBLEODPOWIEDZIALNOŚCI ORZA LIABLEJAKIEKOLWIEK FOROPÓŹNIENIA ANYLUB DELAYSAWARIE, ORJAKICH FAILURESMOGĄ YOUPAŃSTWO MAYDOŚWIADCZAĆ EXPERIENCEPODCZAS ININICJOWANIA, INITIATING,PRZEPROWADZANIA CONDUCTING,LUB ORKOŃCZENIA COMPLETINGWSZELKICH ANYTRANSMISJI TRANSMISSIONSLUB ORTRANSAKCJI TRANSACTIONSW INZWIĄZKU CONNECTIONZ WITHGRĄ THEW GAMESPOSÓB INDOKŁADNY ANLUB ACCURATETERMINOWY. OR TIMELY MANNER. Further,Ponadto Bandai Namco cannotnie andmoże doesobiecać notani promisezapewnić ororaz ensurenie thatobiecuje youani willnie bezapewnia, ableże tobędą accessPaństwo thew online,stanie multi-player,uzyskać ordostęp downloadabledo portionsczęści ofonline theGry, Gamejej whenevertrybu youwieloosobowego want,lub andczęści theredostępnych maydo bepobrania extendedzawsze, periodsgdy ofbędą timePaństwo whentego youchcieli; cannotmogą accessbowiem suchwystąpić portionsdłuższe ofokresy theczasu, Game.kiedy nie będą Państwo mogli uzyskać dostępu do tych części Gry. Bandai Namco doesnie notzapewnia ensureciągłego, continuous,wolnego error-free,od secure,błędów, orbezpiecznego virus-freelub operationwolnego ofod anywirusów online,działania multi-player,wszelkich orczęści downloadableonline portionsGry, ofjej thetrybu Gamewieloosobowego orlub continuedczęści operationdostępnych ordo availabilitypobrania ofani anyteż givenciągłego server.działania lub dostępności poszczególnych serwerów.
15. LIMITATIONOGRANICZENIE OF LIABILITY.ODPOWIEDZIALNOŚCI
THISNINIEJSZA SECTIONSEKCJA DOESNIE NOTMA APPLYZASTOSOWANIA TODO YOUPAŃSTWA, IFJEŚLI YOU AREPAŃSTWO AMIESZKAŃCAMI RESIDENTPAŃSTWA OFCZŁONKOWSKIEGO AUNII MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION.EUROPEJSKIEJ.
EXCEPTZ FORWYJĄTKIEM (a) DEATHZGONU ORLUB PERSONALUSZKODZEŃ INJURYCIAŁA CAUSEDWYWOŁANYCH BYZANIEDBANIEM BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE,NAMCO, (b) FRAUDDOKONANIA ORNADUŻYCIA FRAUDULENTLUB MISREPRESENTATIONOSZUKAŃCZEGO BYPRZEINACZENIA PRZEZ BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONALCELOWYCH ACTSDZIAŁAŃ ORLUB GROSSRAŻĄCEGO NEGLIGENCE OFZANIEDBANIA BANDAI NAMCO, (d) LOSSUTRATY ORLUB DESTRUCTIONZNISZCZENIA OFOSOBISTEGO TANGIBLEMAJĄTKU PERSONALRZECZOWEGO PROPERTYSPOWODOWANEGO CAUSEDKORZYSTANIEM BYZ THEGRY USE OF THE GAME, ANDORAZ (e) ANYWSZELKIEJ OTHERINNEJ LIABILITYODPOWIEDZIALNOŚCI, WHICHKTÓREJ CANNOTNIE BEMOŻNA LIMITEDOGRANICZYĆ ORLUB EXCLUDEDWYŁĄCZYĆ BYZGODNIE APPLICABLEZ LAW,OBOWIĄZUJĄCYMI INPRZEPISAMI, NO EVENT SHALLSPÓŁKA BANDAI NAMCO ORANI ITSJEJ SUBSIDIARIES,PODMIOTY AFFILIATES,ZALEŻNE, ANDPODMIOTY EACHPOWIĄZANE, OFPRZEDSTAWICIELE, THEIRPRACOWNICY, RESPECTIVEAGENCI OFFICERS,ORAZ EMPLOYEES,INNI AGENTS,PARTNERZY ANDI OTHERDOSTAWCY PARTNERS(ZWANI ANDPOJEDYNCZO SUPPLIERSI (INDIVIDUALLYŁĄCZNIE AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF„STRONAMI BANDAI NAMCO’SNAMCO”) ESSENTIALW OBLIGATIONSŻADNYM UNDERWYPADKU THISNIE AGREEMENT,PONOSZĄ THEODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK SZKÓD POŚREDNICH, SPECJALNYCH, WTÓRNYCH LUB DOMNIEMANYCH, LUB JAKICHKOLWIEK INNYCH SZKÓD, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, UTRATY MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA, UTRATY ZYSKÓW, WYNIKAJĄCYCH Z DZIAŁAŃ W RAMACH UMOWY LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI DELIKTOWEJ (W TYM W WYNIKU ZANIEDBANIA) LUB Z INNYCH WZGLĘDÓW, WYNIKŁYCH Z KORZYSTANIA LUB W JAKIKOLWIEK SPOSÓB POWIĄZANYCH Z KORZYSTANIEM LUB NIEMOŻNOŚCIĄ KORZYSTANIA Z GRY LUB TREŚCI ZAWARTYCH W GRZE, LUB UDOSTĘPNIANYCH ZA JEJ POŚREDNICTWEM ALBO NIEWYKONANIA USŁUG POMOCY. W PRZYPADKU LEKKIEGO LUB ZWYKŁEGO ZANIEDBANIA LUB NARUSZENIA ZASADNICZYCH ZOBOWIĄZAŃ BANDAI NAMCO PARTIES’WYNIKAJĄCYCH LIABILITYZ SHALLNINIEJSZEJ BEUMOWY LIMITEDODPOWIEDZIALNOŚĆ TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THESTRON BANDAI NAMCO PARTIES,BĘDZIE WHETHEROGRANICZONA INDO CONTRACT,BEZPOŚREDNICH, WARRANTY,MOŻLIWYCH TORT,DO PRODUCTPRZEWIDZENIA LIABILITY,SZKÓD STRICTPONIESIONYCH LIABILITY,PRZEZ INTELLECTUALPAŃSTWA. PROPERTYŁĄCZNA INFRINGEMENTODPOWIEDZIALNOŚĆ OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TOSTRON BANDAI NAMCO FOR THEZ GAMETYTUŁU (INCLUDINGUMOWY, ANYGWARANCJI, GAMEODPOWIEDZIALNOŚCI CURRENCYDELIKTOWEJ, ORODPOWIEDZIALNOŚCI CONTENT)Z INTYTUŁU THEPRODUKTU, SIXBEZWZGLĘDNEJ (6)ODPOWIEDZIALNOŚCI, MONTHSNARUSZENIA IMMEDIATELYPRAW PRECEDINGWŁASNOŚCI THEINTELEKTUALNEJ DATELUB ONJAKIEJKOLWIEK WHICHINNEJ YOUTEORII FIRSTPRAWNEJ, ASSERTWYNIKAJĄCA AZ CLAIM.KORZYSTANIA IFLUB YOUZWIĄZANA HAVEZ NOTKORZYSTANIEM PAIDLUB ANYTHINGNIEMOŻNOŚCIĄ TOKORZYSTANIA Z GRY LUB TEŻ Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI W ŻADNYM WYPADKU NIE PRZEKROCZY WIĘKSZEJ Z NASTĘPUJĄCYCH KWOT: (i) STO DOLARÓW (100 USD) LUB (ii) KWOTA ZAPŁACONA PRZEZ PAŃSTWA NA RZECZ BANDAI NAMCO DURINGZA SUCHKORZYSTANIE TIMEPRZEZ PERIOD,PAŃSTWA YOURZ SOLEGRY REMEDY(W (ANDTYM WSZELKIE WALUTY LUB ZAWARTOŚĆ W GRZE) W OKRESIE SZEŚCIU (6) MIESIĘCY BEZPOŚREDNIO POPRZEDAZJĄCYCH DATĘ, W KTÓREJ PO RAZ PIERWSZY PRZEDSTAWIĄ PAŃSTWO ROSZCZENIE. JEŻELI W TYM OKRESIE NIE ZAPŁACILI PAŃTWO ŻADNEJ KWOTY NA RZECZ BANDAI NAMCO’SNAMCO, EXCLUSIVEPAŃSTWA LIABILITY)JEDYNYM FORŚRODKIEM ANYZARADCZYM DISPUTE(ORAZ WITHWYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ BANDAI NAMCO) W PRZYPADKU SPORU Z BANDAI NAMCO ISJEST TOZAPRZESTANIE STOPKORZYSTANIA USINGZ THEGRY. GAME.NINIEJSZY THISPARAGRAF SECTIONNIE DOESOGRANICZA NOTJAKICHKOLWIEK LIMITOBOWIĄZKOWYCH ANYLUB MANDATORYUSTAWOWYCH ORGWARANCJI, STATUTORYKTÓRE GUARANTEESNIE THATMOGĄ CANNOTZOSTAĆ BEOGRANICZONE LIMITEDZGODNIE BYZ CONTRACTPRZEPISAMI UNDERPAŃSTWA THELOKALNEJ LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.JURYSDYKCJI.
16. DISPUTEROZSTRZYGANIE RESOLUTION.SPORÓW
THISNINIEJSZY SECTIONPARAGRAF APPLIESMA TODO YOUPAŃSTWA ONLYZASTOSOWANIE IFWYŁĄCZNIE, YOUJEŻELI RESIDE INPAŃSTWO NORTH,MIESZKAŃCAMI CENTRAL,AMERYKI ANDPÓŁNOCNEJ, SOUTHŚRODKOWEJ AMERICA,LUB OTHERPOŁUDNIOWEJ, THANZ THEWYJĄTKIEM UNITEDSTANÓW STATES.ZJEDNOCZONYCH.
IfJeżeli you arePaństwo amieszkańcami residentjakiegokolwiek ofpaństwa anyamerykańskiego, nationoprócz ofStanów theZjednoczonych Americas,Ameryki, otherPaństwo than the United States of America, either you orlub BNEA maymogą referkierować anywszelkie disputespory relatingzwiązane lub wynikające z niniejszej Umowy lub Gry do alternatywnego rozstrzygnięcia (np. w drodze postępowania pojednawczego lub arbitrażowego) za uprzednią pisemną zgodą drugiej strony. Niezależnie od powyższego warunki niniejszej Umowy nie zabraniają Państwu kierować wszelkich sporów lub roszczeń, które mogą podlegać niniejszemu paragrafowi: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe, które mogą, jeżeli zezwalają na to orprzepisy, arisingubiegać fromsię thiso Agreementzadośćuczynienie or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief fromod BNEA onw yourPaństwa behalf;imieniu; (b)(ii) bringingwnosić againstprzeciwko BNEA, inw anyjakimkolwiek courtsądzie ofodpowiedniej competentwłaściwości, jurisdiction,wszelkie anyroszczenia, claimktóre thatnie ispodlegają notarbitrażowi arbitrablelub orw forprzypadku whichktórych arbitrationpostępowanie isarbitrażowe prohibitedjest orzabronione restrictedlub byograniczone applicableobowiązującymi law;przepisami; orlub (c)(iii) fromwnosić bringingwszelkie anyroszczenia claimdo beforesądów ads. smallrozpoznawania claimsdrobnych court,roszczeń, subjectz tozastrzeżeniem theograniczeń jurisdictionaljurysdykcji limitationsi andwymogów requirementstakich ofsądów suchds. smallrozpoznawania claimsdrobnych court.roszczeń. ToW thenajszerszym fullestzakresie extentdozwolonym permittedprzez byobowiązujące applicableprawo, law,jeśli ifpodlegają youPaństwo arepostanowieniom subjectniniejszego toparagrafu thisi Section anduprawnieni aredo eligiblewszczęcia topostępowania bringsądowego legalw proceedingsStanach inZjednoczonych, thewyrażają UnitedPaństwo States,zgodę thenna youprzestrzeganie agreepostanowień toniniejszego beparagrafu, boundmającego byzastosowanie thedo belowmieszkańców SectionStanów applicable to residents of the United States.Zjednoczonych.
17. DISPUTEROZSTRZYGANIE RESOLUTION.SPORÓW
THISNINIEJSZY SECTIONPARAGRAF APPLIESMA TODO YOUPAŃSTWA ONLYZASTOSOWANIE IFWYŁĄCZNIE, YOUJEŻELI RESIDE INPAŃSTWO THEMIESZKAŃCAMI UNITEDSTANÓW STATES.ZJEDNOCZONYCH.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you andJeżeli są Państwo mieszkańcami Stanów Zjednoczonych Ameryki, akceptując warunki niniejszej Umowy, Państwo i BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); andzobowiązują się rozstrzygać określone spory drogą obowiązkowego, wiążącego arbitrażu, zgodnie z par. 17 lit. (a) oraz wszystkimi jego podpunktami (łącznie: „Umowa Arbitrażowa”); oraz (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unlesswyraźnie zrzekają się prawa do rozprawy z udziałem ławy przysięgłych (w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo) lub do uczestnictwa w jakichkolwiek powództwach zbiorowych wniesionych przeciwko drugiej stronie, zgodnie z par. 17 lit. (b) („Zrzeczenie się praw do powództwa zbiorowego”); chyba, że (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c).wykonają Państwo prawo do rezygnacji z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się praw do powództwa zbiorowego, zgodnie z par. 17 lit. (c). a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION.OBOWIĄZKOWE, WIĄŻĄCE POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, PAŃSTWO I BNEA: (1) BĘDĄ ROZSTRZYGAĆ WSZELKIE SPORY I ROSZCZENIA POMIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA, KTÓRE MOGĄ WYNIKAĆ Z LUB ODNOSIĆ SIĘ DO JAKIEGOKOLWIEK ASPEKTU RELACJI POMIĘDZY UŻYTKOWNIKIEM A BNEA, JAKIEGOKOLWIEK WARUNKU LUB POSTANOWIENIA NINIEJSZEJ UMOWY, LUB DOSTĘPU UŻYTKOWNIKA DO GRY LUB KORZYSTANIA Z NIEJ (Z WYJĄTKIEM KAŻDEGO PRZYPADKU WYRAŹNIE OKREŚLONEGO W CZĘŚCI DOTYCZĄCEJ WYŁĄCZONYCH ROSZCZEŃ) (KAŻDE ZWANE „ROSZCZENIEM”) DROGĄ WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO, ZGODNIE Z FEDERALNĄ USTAWĄ O ARBITRAŻU; (2) WYRAŹNIE I NIEODWOŁALNIE ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH PRAW DO DOCHODZENIA JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ W SĄDZIE LUB WYSŁUCHANIA LUB OSĄDZENIA WSZELKICH ROSZCZEŃ PRZED SĘDZIĄ LUB ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH; (3) NIE WNIOSĄ ANI NIE WEZMĄ UDZIAŁU W ARBITRAŻU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE, NAWET JEŻELI JEST TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU ANDZ INNYCH WZGLĘDÓW DOZWOLONE W FEDERALNEJ USTAWIE O POSTĘPOWANIU ARBITRAŻOWYM; ORAZ (4) NIE BĘDĄ DĄŻYĆ DO KONSOLIDACJI LUB POŁĄCZENIA ARBITRAŻU DOTYCZĄCEGO JAKIEGOKOLWIEK ROSZCZENIA Z JAKIMKOLWIEK POZWEM LUB ARBITRAŻEM WNIESIONYM PRZEZ LUB PRZECIWKO JAKIEJKOLWIEK OSOBIE TRZECIEJ, BEZ WYRAŹNEJ PISEMNEJ ZGODY KAŻDEJ TAKIEJ OSOBY TRZECIEJ I OBU STRON NINIEJSZEJ UMOWY. JEŻELI NIE PRZEDŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO OŚWIADCZENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO ORAZ BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.WYRAŻAJĄ ZGODĘ NA TO, ABY WSZELKIE ROSZCZENIA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE BYŁY ROZPATRYWANE WYŁĄCZNIE DROGĄ OBOWIĄZKOWEGO, WIĄŻĄCEGO POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO OKREŚLONEGO W NINIEJSZEJ UMOWIE. i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you andNieformalne rozstrzyganie sporów przed postępowaniem arbitrażowym Przed wszczęciem postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń objętych niniejszą Umową Arbitrażową Państwo oraz BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you andzobowiązują się podjąć w dobrej wierze uzasadnione starania w celu nieformalnego rozstrzygnięcia wszelkich sporów lub Roszczeń pomiędzy Państwem a BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices toStrona, która chce zgłosić taki spór lub Roszczenie, prześle drugiej stronie pisemne powiadomienie opisujące charakter i podstawę takiego sporu lub Roszczenia oraz określające zadośćuczynienie, o które się ubiega. Wszelkie takie pisemne powiadomienia skierowane do BNEA must be sent via first class mail to:należy przesyłać listem priorytetowym na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you andJeżeli Państwo i BNEA do not agree to resolve such Claim withinnie uzgodnią rozstrzygnięcia takiego sporu lub Roszczenia w ciągu 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.dni od otrzymania tego pisemnego powiadomienia, strona zgłaszająca taki spór lub Roszczenie może wszcząć postępowanie arbitrażowe przeciwko drugiej stronie, zgodnie z powyższymi postanowieniami Umowy Arbitrażowej. ii) Arbitration Procedure. Arbitration isProcedura arbitrażu Postępowanie arbitrażowe jest prawnie wiążącym procesem, w ramach którego strony mogą ubiegać się o środki prawne od drugiej strony lub przeciwko niej, podobnie jak w przypadku postępowania wniesionego do sądu; postępowanie to na ogół wiąże się jednak z mniejszą liczbą ścisłych formalności proceduralnych, jest prowadzone przed osobą trzecią, neutralnego arbitra (zamiast sędziego lub ławy przysięgłych), przewiduje bardziej ograniczone odkrycia oraz potencjalnie mniejsze honoraria prawnicze dla każdej ze stron, oraz podlega ograniczonej weryfikacji przez sądy. Procedura postępowania arbitrażowego dotyczącego wszelkich Roszczeń zgodnie z niniejszą Umową Arbitrażową podlega Zasadom Arbitrażu Handlowego Amerykańskiego Stowarzyszenia Arbitrażowego („AAA”) oraz, w odpowiednich przypadkach, Procedurom Uzupełniającym w sprawach dotyczących Sporów Konsumenckich AAA; oba dokumenty dostępne są pod adresem: http://www.adr.org, z których każda jest uzupełniona warunkami niniejszej Umowy. Każdy taki arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim i będzie umożliwiał składanie dokumentów drogą elektroniczną oraz uczestnictwo telefoniczne, telekonferencyjne lub osobiste we wspólnie uzgodnionym miejscu. Za każde wszczęty przez Państwa arbitraż zapłacicie Państwo opłatę za złożenie wniosku przez konsumenta, a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated bypokryje pozostałe opłaty i koszty AAA. W przypadku arbitrażu zainicjowanego przez BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.pokryje wszystkie opłaty i koszty AAA. iii) Confidentiality. If you orPoufność Jeżeli Państwo lub BNEA submitspoddacie spór pod rozstrzygnięcie sądu arbitrażowego, a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you andsąd arbitrażowy zarządzi wymianę informacji, Państwo i BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You andzgadzają się współpracować w celu uzyskania od sądu arbitrażowego ochrony wszelkich poufnych, zastrzeżonych, stanowiących tajemnicę handlową lub w inny sposób wrażliwych informacji, dokumentów, zeznań i/lub innych materiałów, które mogą być przedmiotem wymiany lub ujawnienia w postępowaniu arbitrażowym. Państwo i BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.zgadzacie się ubiegać o wspomnianą ochronę, zanim takie informacje, dokumenty, zeznania i/lub materiały zostaną wymienione lub w inny sposób staną się przedmiotem ujawnienia w ramach arbitrażu. iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you orWyłączone Roszczenia Niezależnie od powyższego warunki Umowy Arbitrażowej nie zabraniają Państwu ani BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.kierować wszelkich Roszczeń: (i) do rozpatrzenia przez jakiekolwiek agencje federalne, stanowe lub samorządowe posiadające uprawnienia rządowe i odpowiednią właściwość w celu ubiegania się o zadośćuczynienie od drugiej strony w imieniu Państwa lub BNEA; lub (ii) do sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń, z zastrzeżeniem ograniczeń jurysdykcji i wymogów takich sądów ds. rozpoznawania drobnych roszczeń. b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU ANDZRZECZENIE SIĘ PRAW DO POWÓDZTWA ZBIOROWEGO ROSZCZENIA I INNE SPORY MIĘDZY PAŃSTWEM A BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMITSĄ OSOBISTE DLA STRON I BĘDĄ PROWADZONE WYŁĄCZNIE JAKO INDYWIDUALNY ARBITRAŻ (LUB INDYWIDUALNE POSTĘPOWANIE SĄDOWE, W ODNIESIENIU DO SPORÓW WYŁĄCZONYCH Z UMOWY ARBITRAŻOWEJ). O ILE NIE ZŁOŻĄ PAŃSTWO ODPOWIEDNIEGO POWIADOMIENIA O REZYGNACJI, PAŃSTWO I BNEA MOGĄ WNOSIĆ ROSZCZENIA I INNE POWÓDZTWA PRZECIWKO DRUGIEJ STRONIE WYŁĄCZNIE W SWOIM INDYWIDUALNYM CHARAKTERZE, A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.NIE JAKO POWÓD LUB UCZESTNIK W JAKIMKOLWIEK RZEKOMYM POSTĘPOWANIU ZBIOROWYM LUB REPREZENTACYJNYM. c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship withPROCEDURA REZYGNACJI Przysługuje Państwu prawo do zrezygnowania z Umowy arbitrażowej i Zrzeczenia się prawa do udziału w pozwie zbiorowym i nie stosować ich do jego relacji z BNEA poprzez wysłanie pisemnego powiadomienia do BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you andściśle przestrzegając przy tym wymogów określonych poniżej („Oświadczenie o rezygnacji”). Niespełnienie przez Państwa któregokolwiek z wymogów określonych poniżej oznacza, że Państwo i BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.nadal są związani Umową arbitrażową i Zrzeczeniem się prawa do udziału w pozwie zbiorowym określonymi w niniejszej Umowie. i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email toForma i adres Państwa Oświadczenie o Rezygnacji należy wysłać pocztą elektroniczną na adres [email protected] or via mail to the following address:lub pocztą tradycyjną na następujący adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such asUSA.. Oświadczenie należy przesłać albo: (i) listem priorytetowym opłaconym z góry, pocztą poleconą za poświadczeniem odbioru; albo (ii) nocną przesyłką kurierską (np. Federal Express). ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A)Ograniczenia czasowe O ile obowiązujące przepisy nie wymagają dłuższego terminu, Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zostać podstemplowane (w przypadku przesyłki listem priorytetowym) lub wysłane (w przypadku nocnej przesyłki kurierskiej) w ciągu: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then withindni od nabycia przez Państwa kopii Gry; lub (ii) w przypadku braku zakupu, w ciągu 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.dni od daty uzyskania przez Państwa po raz pierwszy dostępu do kopii Gry. iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any otherWymagane informacje Państwa Oświadczenie o Rezygnacji musi zawierać: (i) tytuł konkretnej Gry, do której Oświadczenie o Rezygnacji ma mieć zastosowanie; (ii) Państwa imię i nazwisko; (iii) Państwa adres; (iv) Państwa numer telefonu; (v) Państwa adres e-mail; (vi) jeżeli są Państwo zarejestrowanym użytkownikiem Gry lub jakiegokolwiek innego produktu lub usługi BNEA, wszystkie Państwa nazwy użytkownika w Grze oraz innych produktach i usługach BNEA; oraz (vii) oświadczenie, że nie wyrażają Państwo zgody na Umowę Arbitrażową i/lub Zrzeczenie się Praw do Powództwa Zbiorowego. BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.może korzystać z powyższych informacji zawartych w Oświadczeniu o Rezygnacji w celu archiwizacji, przetwarzania, przechowywania i obsługi Państwa rezygnacji odpowiednio z Umowy Arbitrażowej i/lub Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego, ale nie w celach marketingowych. d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is foundRozłączność Umowy Arbitrażowej i Zrzeczenia się Praw do Powództwa Zbiorowego Jeśli jakakolwiek część niniejszego punktu zostanie uznana za niewykonalną lub niezgodną z prawem z jakiegokolwiek powodu, w tym między innymi dlatego, że zostanie uznana za nieuzasadnioną: (i) niewykonalne lub niezgodne z prawem postanowienie zostanie wyłączone z niniejszej Umowy; (ii) wyłączenie niewykonalnego lub niezgodnego z prawem postanowienia nie będzie miało żadnego wpływu na pozostałą część niniejszego punktu ani na zdolność stron do wezwania do arbitrażu wszelkich pozostałych roszczeń na zasadzie indywidualnej zgodnie z niniejszym punktem; oraz (iii) w zakresie, w jakim jakiekolwiek roszczenia muszą być w związku z tym rozpatrywane na zasadzie grupowej, zbiorowej, skonsolidowanej lub reprezentacyjnej, takie roszczenia muszą być rozpatrywane przez właściwy sąd cywilny, z zastrzeżeniem poniższych paragrafów „Prawo właściwe” i „Miejsce”, a nie w postępowaniu arbitrażowym. Postępowanie sądowe w sprawie tych roszczeń zostanie zawieszone w oczekiwaniu na wynik ewentualnych indywidualnych roszczeń w postępowaniu arbitrażowym. Ponadto, jeśli jakakolwiek część niniejszego paragrafu zostanie uznana za zakazującą indywidualnego roszczenia o zabezpieczenie roszczeń w drodze nakazu sądowego, postanowienie to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed onnie będzie miało wpływu na zakres, w jakim takie zabezpieczenie będzie mogło być dochodzone w drodze arbitrażu, a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.pozostała część niniejszego paragrafu będzie możliwa do wyegzekwowania.
18. DISPUTEROZSTRZYGANIE RESOLUTION.SPORÓW
THISNINIEJSZA SECTIONSEKCJA APPLIESMA TODO YOUPAŃSTWA ONLYZASTOSOWANIE IFWYŁĄCZNIE, YOUJEŚLI RESIDE INPAŃSTWO AMIESKAŃCAMI MEMBERPAŃSTWA STATECZŁONKOWSKIEGO OFUNII THE EUROPEAN UNION.EUROPEJSKIEJ.
InW caseprzypadku ofjakichkolwiek anytrudności difficultyz ininterpretacją thelub interpretationwykonaniem orUmowy, performancemogą ofPaństwo thenajpierw, Agreement,przed youpodjęciem mayjakichkolwiek first,działań beforeprawnych, anydążyć legaldo action,polubownego seekrozwiązania anpoprzez amicableskontaktowanie settlementsię contactingz BNEEobsługą customerklienta support:BNEE: https://service.bandainamcoent.eu/. InW caseprzypadku ofbraku failurerozstrzygnięcia tosporu resolvekażda theze dispute,stron eithermoże partywnieść maysprawę bringdo thesądu mattero beforewłaściwej thejurysdykcji. competentZgodnie jurisdiction.z In accordance with Articleart. 14 ofRozporządzenia Regulation(UE) (EU)nr No.524/2013 524/2013,Komisja theEuropejska Europeanutworzyła Commissionplatformę hasdo setinternetowego uprozstrzygania ansporów, Onlineaby Disputeułatwić Resolutionniezależne Platformpozasądowe torozstrzyganie facilitatesporów theinternetowych independentmiędzy out-of-courtkonsumentami settlementa ofprzedsiębiorcami onlinew disputesUnii betweenEuropejskiej. consumersPlatforma andta professionalsjest indostępna thepod Europeannastępującym Union. This platform is accessible at the following link:linkiem: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. IfJeśli thestrony partiesnie failosiągną topolubownego reachrozwiązania, anspór amicablezostanie solution,przekazany thedo disputewłaściwej shall be referred to the competent jurisdiction.jurysdykcji.
IfJeśli you arePaństwo amieszkańcami residentFrancji, ofmają France,do thePaństwa followingzastosowanie wordingponiższe willdodatkowe apply to you:sformułowania:
AsJako akonsument consumer,mogą youPaństwo canrównież alsoprzekazać refersprawę thedo mattermediatora tods. thekonsumentów consumerwyznaczonego mediator appointed byprzez Bandai Namco tona :adres: SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost,Niost France.Francja. ForWięcej moreinformacji informationna abouttemat theprocedury mediatorprzekazania referralsprawy procedure,do seemediatora themożna followingznaleźć website:na stronie internetowej: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
19. GOVERNINGPRAWO LAW.WŁAŚCIWE ToW thezakresie, extentw requiredjakim byjest applicableto law,wymagane allobowiązującymi termsprzepisami, andwszelkie provisionswarunki ofi thispostanowienia Agreementniniejszej shallUmowy bepodlegają governedobowiązującym andprzepisom construedprawa ini accordancebędą withzgodnie allz applicablenimi mandatoryinterpretowane, laws,nawet evenjeżeli ifjest inconsistentto withniespójne thez governingprawem lawwłaściwym setokreślonym forthw inniniejszym this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, asparagrafie, a consumer,zastosowanie, underinterpretacja anylub applicableegzekwowanie consumerwarunków protectionniniejszej laws.Umowy, Pleasezgodnie notez thatjakimikolwiek yourprzepisami conductdotyczącymi maywłaściwości alsosądów, beomawianymi subjectw toniniejszym otherparagrafie, local,w state,żadnym national,wypadku andnie internationalwyłączają laws.ani Thenie UNograniczają Conventionjakichkolwiek onuprawnień Contractsprzyznanych forPaństwu thejako Internationalkonsumentom Salezgodnie ofz Goodsobowiązującymi shallprzepisami notdotyczącymi applyochrony tokonsumentów. anyNależy disputezauważyć, orże transactionPaństwa arisingpostępowanie outmoże oftakże thispodlegać Agreement.innym przepisom lokalnym, stanowym, krajowym i międzynarodowym. Strony uzgadniają, że Konwencja Organizacji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do jakichkolwiek sporów lub transakcji wynikających z niniejszej Umowy. a) IfJeżeli you residePaństwo inmieszkańcami North,Ameryki Central,Północnej, orŚrodkowej Southlub America:Południowej: ThePrawo lawsStanów ofZjednoczonych thei Unitedstanu StatesKalifornia, andbez thewzględu Statena ofprzepisy California,kolizyjne, withoutreguluje regardstosowanie, tointerpretację itsi conflicts-of-lawegzekwowanie rules,warunków governniniejszej theUmowy application,oraz interpretation,korzystanie orz enforcementGry ofprzez the terms of this Agreement and your use of the Game.Państwa. b) IfJeżeli you residepaństwo inmieszkańcami Asia:Azji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreementzwiązane willpodlegają beniniejszej governedUmowie byi thisprawu Agreementjapońskiemu, andbez thenadawania lawsmocy ofprawnej Japan,normom withoutkolizyjnym, givingktóre effectmogą tostanowić anyo conflictzastosowaniu ofprawa lawsinnej principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.jurysdykcji. c) IfJeżeli you residePaństwo inmieszkańcami anyjakiejkolwiek otherinnej location,lokalizacji, includingw intym aw memberpaństwa stateczłonkowskiego ofUnii theEuropejskiej Europeanlub UnionAustralii: Niniejsza orUmowa inpodlega Australia: Thisprawu Agreementfrancuskiemu shalli bejest governedinterpretowana byzgodnie andz isnim construedbez inwzględu accordancena withjego theprzepisy lawskolizyjne. ofJeśli France withoutPaństwo regardmieszkańcami topaństwa itsczłonkowskiego conflicts-of-lawUnii rules.Europejskiej Iflub youAustralii arei akonsumentem, residentmogą inPaństwo akorzystać memberz stateochrony ofwynikającej thez Europeanbezwzględnie Unionobowiązujących orprzepisów Australiaprawa andlokalnego aw consumer,danym youkraju, maytakich enjoyjak theprawo protectionkonsumenckie. ofW thetakim mandatoryprzypadku provisionsprawo oflokalne localbędzie lawsmiało inwpływ yourna country,niniejszą suchUmowę asjedynie consumerw laws.zakresie Inniezbędnym suchw andanym event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.kraju.
20. VENUE.MIEJSCE a) IfJeżeli you residePaństwo inmieszkańcami North,Ameryki Central,Północnej, orŚrodkowej Southlub America:Południowej: AllWszelkie claimsroszczenia andi disputesspory arisingwynikające outz oflub orzwiązane relatingz toniniejszą thisUmową Agreementi/lub and/orkorzystaniem yourz useGry ofprzez thePaństwa, Gamektóre thatnie arepodlegają notUmowie subjectarbitrażowej, topodlegają thewyłącznej Arbitrationjurysdykcji Agreementsądów shallfederalnych belub subjectstanowych toznajdujących thesię exclusivew jurisdiction of the federal or state courts located inhrabstwie Los Angeles County,w California.Kalifornii. YouPaństwo andi BNEA expresslywyrażają consentzgodę tona thesprawowanie exerciseosobistej ofjurysdykcji personalprzez jurisdictiontakie ofsądy suchi courtszrzekają andsię waivewszelkich anyzastrzeżeń objectionco todo venue.ich właściwości. b) IfJeżeli you residepaństwo inmieszkańcami Asia:Azji: AnyWszelkie disputespory betweenpomiędzy thestronami partieswynikające arisingz fromniniejszej orUmowy relatinglub toz thisnią Agreementzwiązane shallbędą berozstrzygane decidedprzez bySąd theRejonowy Tokyow DistrictTokio, Court,zaś andPaństwo you andi BNEI agreewyrażają tozgodę submitna topoddanie thesię exclusivewyłącznej jurisdictionjurysdykcji oftego that court.sądu. c) IfJeśli youmieszkają residePaństwo inw anydowolnej otherinnej location,lokalizacji, includingw intym aw memberpaństwie stateczłonkowskim ofUnii theEuropejskiej: Wszelkie Europeanspory Union: Anymiędzy disputestronami betweenwynikające thez partiesniniejszej arisingUmowy fromlub orz relatingnią tozwiązane thisbędą Agreementrozstrzygane shallprzez besądy decidedwłaściwe bywe theFrancji competentlub courtspaństwie, inw Francektórym orPaństwo in your State of residence.mieszkają.
21. THIRD-PARTYBENEFICJENCI BENEFICIARIES.ZEWNĘTRZNI ExceptZ aswyjątkiem otherwiseprzypadków setokreślonych forthw herein,niniejszej anyUmowie, personosobom orlub entitypodmiotom whoniebędącym isstronami notniniejszej aUmowy partynie toprzysługują thisjakiekolwiek Agreementprawa, shallna havemocy nojakichkolwiek rightsprzepisów, underdo anyegzekwowania lawjakichkolwiek towarunków enforceniniejszej anyUmowy, termsniezależnie ofod thistego, Agreement,czy regardlesstaka ofosoba whetherlub suchpodmiot personzostał orzidentyfikowany entityna haspodstawie beennazwiska identifiedlub bynazwy. name.Żadne Nothingz inpostanowień thisniniejszego Sectionparagrafu shallnie affectwpłynie thena rightsuprawnienia ofjakiegokolwiek anydozwolonego permittedcesjonariusza assigneelub orprzejmującego transfereeniniejszej of this Agreement.Umowy.
22. MISCELLANEOUS.POSTANOWIENIA ThisRÓŻNE AgreementNiniejsza containsUmowa thestanowi entirecałość agreementporozumienia betweenpomiędzy youPaństwem anda Bandai Namco regardingw theodniesieniu usedo ofkorzystania thez Game.Gry. IfJeżeli anyjakiekolwiek provisionpostanowienia ofniniejszej thisUmowy Agreementzostaną isuznane heldza invalidnieważne orlub unenforceable,niewykonalne, thepozostała remainderczęść ofniniejszej thisUmowy Agreementzachowa shallpełną continueważność ini fullmoc forceprzez andpozostały effectokres forjej theobowiązywania remainderlub ofinny theokres, term,podany orw assekcji otherwise„Postanowienia setzachowujące forthmoc inpo therozwiązaniu Survivalumowy” Sectionprzedstawionej setponiżej, forthchyba below,że exceptpostanowienie ifto suchpozbawi provisionUmowę deprivesjej thezasadniczych Agreement from its essential obligations.zobowiązań. Bandai Namco maymoże assigndokonać orcesji delegatelub thisprzekazać Agreementniniejszą orUmowę anylub ofjakiekolwiek itsswoje rightsprawa underwynikające thisz Agreement,niniejszej inUmowy, wholew orcałości inlub part,w toczęści, anydowolnej personosobie orlub entitypodmiotowi atw anydowolnym timeczasie withza orPaństwa withoutzgodą yourlub consent.bez Youniej. mayNie notwolno assignPaństwu thisdokonywać Agreementcesji orniniejszej anyUmowy ofani itsjakichkolwiek rightsuprawnień underwynikających thisz Agreementniniejszej withoutUmowy thebez prioruprzedniej writtenpisemnej consent ofzgody Bandai Namco, anda anywszelkie attemptedpróby assignmentdokonania withoutcesji suchbez consenttakiej shallzgody bebędą void.nieważne. SubjectZ tozastrzeżeniem thepowyższego foregoingograniczenia restriction,niniejsza thisUmowa Agreementbędzie willw bepełni fullywiążąca, bindingbędzie upon,służyć inurekorzyści tooraz thebędzie benefitegzekwowalna of,przez andnas beoraz enforceablenaszych bynastępców usprawnych andi ourcesjonariuszy. respectiveNiewykonanie successors and assigns. The failure ofprzez Bandai Namco tojakichkolwiek exerciseuprawnień orlub enforcepostanowień anyniniejszej rightUmowy ornie provisionstanowi ofzrzeczenia thissię Agreementtakiego shalluprawnienia notlub operatepostanowienia. asTytuły aparagrafów waiverniniejszej ofUmowy suchmają rightna orcelu provision.wyłącznie Theułatwienie sectionposługiwania titlessię innią thisi Agreementnie aremają formocy convenienceprawnej onlyani and have no legal or contractual effect.umownej.
23. THIRDOPROGRAMOWANIE PARTYINNYCH ANTI-CHEATFIRM ANDZABEZPIECZAJĄCE ANTI-TAMPERPRZED SOFTWARE.OSZUKIWANIEM ThisI GameINGERENCJĄ mayGra containmoże anti-tamperzawierać oroprogramowanie anti-cheatbądź softwarefunkcje orzabezpieczające featuresprzed oringerencją youlub mayoszukiwaniem. bePodczas promptedinstalacji toGry installmoże anti-tamperzostać orwyświetlony anti-cheatmonit softwareo orzainstalowanie featuresoprogramowania duringbądź yourfunkcji installationzabezpieczających ofprzed theingerencją Game. Iflub youoszukiwaniem. doJeśli notnie agreezgadzają withsię thePaństwo installationna ofinstalację suchtakiego softwareoprogramowania orbądź features,funkcji, orlub ifjeśli youw removedowolnym ormomencie disableusuną suchalbo softwarewyłączą orPaństwo featurestakie atoprogramowanie anybądź time,funkcje, yourPaństwa licenselicencja tona theGrę Gamenatychmiast terminateswygasa immediatelyi andnie youmogą mayPaństwo notkorzystać makez useGry. ofAkceptacja theniniejszej Game. ByUmowy agreeinglub tokorzystanie thisz AgreementGry orw otherwiseinny makingsposób use ofrównoznaczne thez Game,uznaniem youprzez agreePaństwa, thatże (a) certainpewne filespliki relatedzwiązane toz anti-tampertechnologią technologyzabezpieczającą mayprzed remainingerencją evenmogą afterpozostać thena GamePaństwa isurządzeniu uninstallednawet frompo yourodinstalowaniu deviceGry andoraz (b) anti-cheatoprogramowanie softwarebądź orfunkcje featureszabezpieczające mayprzed collect,oszukiwaniem store,mogą sharegromadzić, andprzechowywać, publishudostępniać detailsi aboutpublikować yourszczegóły account,dotyczące gameplay,Państwa andkonta potentiallyużytkownika, unauthorizedrozgrywki cheatingoraz methodspotencjalnie usedniedozwolonych inmetod theoszukiwania Gamestosowanych forw theGrze purposew ofcelu detectingwykrywania andi preventingzapobiegania cheatingoszukiwaniu inw the Game.Grze.
24. SURVIVAL.POSTANOWIENIA SectionsZACHOWUJĄCE MOC PO ROZWIĄZANIU UMOWY Sekcje 1-2, 3(b),3 lit. b), 4, 7, 9-10,9–10, 12-2512–25 shallzachowują survivemoc terminationpo ofrozwiązaniu thisniniejszej Agreement.Umowy.
25. ADDITIONALDODATKOWE PLATFORMWARUNKI TERMS.PLATFORMY W Whereprzypadku youpobrania downloadGry thez Gameplatformy fromcyfrowej dystrybucji strony trzeciej, oprócz niniejszych Warunków obowiązują warunki tej platformy dotyczące procesu realizacji transakcji, a thirdw partyprzypadku digitaljakiegokolwiek distributionkonfliktu platform,mają thepierwszeństwo termsw ofzakresie, suchw platformjakim regardingregulują theone checkoutproces processtechniczny applydokonywania inzakupów additioni to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.pobierania.
26. BETA PERIOD.OKRES BETA. IfJeśli theGra Gamejest isw inwersji beta, thezastosowanie followingmają termsnastępujące apply:warunki: TheGra Gamedostępna isjest inw wersji beta. YourPaństwa rightuprawnienia todo accessuzyskiwania anddostępu usei thekorzystania Gamez isGry limited inograniczone timedo tookresu austalonego period determined byprzez Bandai Namco inwedle itsuznania solespółki discretion(„Okres (the “Beta Period”).Beta”). i) From time to time, Bandai Namco,Namco inmoże itsokresowo, solewedle discretion,uznania, maymodyfikować, modify,nakładać imposeograniczenia limitsna on,działanie, restrict,zawieszać suspend,lub terminate,zakończyć ordziałanie discontinuelub thezaprzestać Gameudostępniania orGry anylub aspectjakichkolwiek ofaspektów theGry Gameoraz andPaństwa yourdostępu accessdo toniej andi usekorzystania thereof,z includingniej, resettingw yourtym playpoprzez data,reset withoutdanych anydotyczących noticePaństwa orrozgrywek, liabilitybez tojakiegokolwiek you.uprzedzenia Modificationsoraz mayjakiejkolwiek includeodpowiedzialności automaticwobec softwarePaństwa. updates,Modyfikacje upgrades,mogą orobejmować removalautomatyczne ofaktualizacje contentoprogramowania, oruzupełnianie serviceslub thatusuwanie maytreści causelub usług, które mogą spowodować utratę danych, treści, funkcji lub użyteczności. ii) Gra może zawierać wady, a lossgłównym ofcelem data,licencjonowania content,Gry functionality,zgodnie orz utility. ii) Theniniejszą GameUmową mayjest containuzyskanie defects, and a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is forprzez Bandai Namco toinformacji obtainzwrotnej feedbackdotyczącej onwydajności GameGry performanceoraz andidentyfikacja identify defects.wad. Bandai Namco isnie underma noobowiązku obligationudzielać Państwu pomocy technicznej na warunkach niniejszej Umowy oraz nie udziela zapewnień, że jakiekolwiek konkretne błędy lub rozbieżności w Grze zostaną skorygowane. Wyrażają Państwo zgodę na to, że — w zakresie, w jakim pozwalają na to provideobowiązujące technicalprzepisy support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco isnie notodpowiada liableza forjakąkolwiek anyutratę lossdanych, oftreści, data,funkcji content,lub function,użyteczności orlub utilityuszkodzenie orPaństwa damagekomputera, todanych youri/lub computer,oprogramowania. data,Uzyskują and/orPaństwo software.dostęp Yourdo accessGry toi andkorzystają usez ofniej thecałkowicie Gamena arewłasne entirely at your own risk.ryzyko. iii) YouZobowiązują agreesię toPaństwo cooperatewspółpracować withz Bandai Namco'sNamco requestsw relatedprzypadku towniosków yourspółki accessdotyczących toPaństwa anddostępu usedo ofGry thei Game,korzystania includingz niej, w tym wniosków Bandai Namco’sNamco requestso tozgłaszanie reportwszelkich anyusterek bugsi andinnych otherproblemów, issuesktóre thatodkryją youpaństwo discoverw inGrze orlub relatedzwiązanych toz the Game.Grą. iv) YouZobowiązują agreesię thatPaństwo younie willujawniać notjakichkolwiek revealsugestii, orinformacji disclosezwrotnych, anydanych suggestions,niepublicznych feedback,ani orinformacji non-publicdotyczących dataGry or(w informationtym, relatedbez toograniczeń, theinformacji Gamedotyczących (including,obrazów, butrozgrywki notlub limitedusterek to,w informationGrze) aboutjakimkolwiek images,osobom gameplay,trzecim orbez bugsuprzedniej inpisemnej the Game) to any third parties withoutzgody Bandai Namco’s prior written consent.Namco. v) AtW anydowolnym timemomencie duringw theOkresie Beta Period, Bandai Namco,Namco inmoże, itswedle soleuznania, discretion,zresetować mayPaństwa resetdane yourdotyczące playrozgrywki data(poziom, (includingprzedmiot) levelbez andjakiegokolwiek items)uprzedzenia withoutoraz anyjakiejkolwiek noticeodpowiedzialności orwobec liability to you.Państwa.
ToAby contactskontaktować się z BNEI, pleaseprosimy followpostępować thezgodnie processz describedprocesem onopisanym ourna supportnaszej pagestronie locatedpomocy, atdostępnej pod adresem http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/. ToAby contactskontaktować się z BNEA, pleaseprosimy contactskontaktować BNEA’ssię customerz supportobsługą lineklienta atBNEA pod adresem https://www.bandainamcoent.com/support orlub bywysyłając writingpismo todo BNEA at:na adres: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, CaliforniaKalifornia 92618, USA. ToAby contactskontaktować się z BNEE, pleaseprosimy contactskontaktować się z obsługą klienta BNEE throughpod BNEE customer service atadresem http://www.bandainamcoent.eu/support orlub wysyłając pismo na adres: Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.Francja. WW_O_v4_enWW_ O_v4_pl

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue