Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

japanese

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
バンダイナムコエンターテインメント
利用規約
Last Updated: 2024-09-17
最終更新日:2024-9-17
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY AGREEING TO THIS END USER AGREEMENT, YOU WILL BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES. 
本規約をよくお読みください。本規約に同意することにより、お客様は、本規約に記載の一切の条件、および参照により本規約に組み込まれることとなる一切の条件に拘束されることになります。かかる条件のうち一部でも同意できないものがある場合には、弊社ゲームのアクセスまたは利用のいずれもできません。 
THIS AGREEMENT CONTAINS, AMONG OTHER THINGS, AN ARBITRATION PROVISION AND A CLASS ACTION WAIVER SET FORTH BELOW, WHICH APPLY TO YOU IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
本規約には、以下に規定する仲裁条項およびクラスアクションの放棄などが含まれており、お客様が米国に居住している場合に適用されます。
If you are a resident of a member state of the European Union, some additional clauses apply to you. See Sections 7, 13(c) and 18 for details.
If you are a resident of Germany, an additional clause applies to you. See Section 6 for details.
If you are a resident of France, some additional clauses apply to you. See Section 13(d) and Section 18 for details.
If you are a resident of Australia, an additional clause applies to you. See Section 13(b) for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, an additional clause applies to you. See Section 16 for details.
If you are a resident of the United States an additional clause applies to you. See Section 17 for details.
お客様が欧州連合加盟国の居住者である場合には、複数の追加規定が適用されます。詳細については、第7条、第13条(c)、および第18条をご確認ください。
お客様がドイツの居住者である場合には、1項目の追加規定が適用されます。詳細については、第6条をご確認ください。
お客様がフランスの居住者である場合には、複数の追加規定が適用されます。詳細については、第13条(d)および第18条をご確認ください。
お客様がオーストラリアの居住者である場合には、1項目の追加規定が適用されます。詳細については、第13条(b)をご確認ください。
お客様が北米(米国を除く)または中南米の居住者である場合には、1項目の追加規定が適用されます。詳細については、第16条をご確認ください。
お客様が米国の居住者である場合には、1項目の追加規定が適用されます。詳細については、第17条をご確認ください。
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either Bandai Namco Entertainment Inc. (“BNEI”), Bandai Namco Entertainment America Inc. (“BNEA”) or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “Bandai Namco”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation, content or services (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with Bandai Namco for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by Bandai Namco.
この利用規約(「本規約」)は、お客様と株式会社バンダイナムコエンターテインメント(「BNEI」)、Bandai Namco Entertainment America Inc. (「BNEA」)、またはBandai Namco Entertainment Europe S.A.S. (「BNEE」)のうち該当する法人(いずれの場合も「バンダイナムコ」または「弊社」)との間の契約であって、本規約が表示されているゲーム(オンライン掲載されている場合においてはそこで参照されているゲーム)(「本件ゲーム」)へのアクセスおよび利用に適用されます。本件ゲームには、本件ゲームのマルチプレイヤー部分、オンライン部分およびダウンロード部分、ならびに紙媒体または電子媒体の関連ドキュメント、コンテンツおよびサービスも含まれますが、これらに限定されるものではありません。本件ゲームは、ライセンス契約であって、本規約は、本件ゲームまたはそのコピーについての知的財産権をお客様に譲渡するものではありません。お客様とバンダイナムコとの間に他の製品またはサービスに関する別の契約が存する場合においても、本規約は、態様の如何を問わず、かかる契約の条件を変更するものではありません。お客様によるいかなる変更、追加または削除も、バンダイナムコにより本条において明示的に拒絶されているものとします。
Additional terms (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern.
本件ゲームの一部である特定の機能および仕様には、追加の条件(料金、支払方法、およびプロモーションルールを含みますが、これらに限定されません)が適用される場合があります。別段の記載がない限り、適用されるいかなる追加条件も、参照により本規約に組み込まれたことになります。本規約と何らかの追加条件との間に矛盾が生じた場合には、当該追加条件が優先するものとします。
WARNING: 
(i) Precautions to be taken in all cases when using a video game: avoid playing if you are tired or lack sleep; make sure you play in a well-lit room by moderating the brightness of your screen; when using a video game that may be connected to a monitor, play away from the TV screen and as far away as the connection cord allows and during use, take breaks of ten to fifteen minutes every hour.
警告 
(i) ビデオゲームを使用する際には、常に、疲れているときや睡眠不足のときはプレイせず、画面の明るさを控えめにして明るい部屋でプレイし、モニターに接続できるテレビゲームを使用する場合はテレビ画面から離れ、接続コードが届く限り遠くでプレイし、使用中は1時間に10~15分程度の休憩をとるようにしてください。
(ii) Epilepsy warning: a small percentage of the population may experience episodes associated with epilepsy, such as seizures or sudden loss of awareness, when exposed to certain visual images that may appear in video games. If you or anyone in your family has suffered from such epileptic episodes, please consult your physician before you install, access, play, or otherwise use the Game. Please immediately stop playing the Game and consult your physician if you experience any of the following symptoms: dizziness, disorientation, loss of consciousness or awareness, convulsions, sporadic jerking movements of arms or legs, muscle stiffness, or eye twitching.
(ii) てんかんに関する警告:ごく一部の人においては、ビデオゲームに登場する特定の映像にさらされると、発作や突然の意識喪失など、てんかんに関連した発作を起こすことがあります。お客様またはお客様のご家族の中に、このようなてんかん発作を起こしたことのある方がいらっしゃる場合は、本件ゲームのインストール、アクセス、プレイ、またはその他の方法による使用の前に、かかりつけの医師にご相談ください。めまい、方向感覚の喪失、意識や感覚の喪失、痙攣、手足の痙動、筋肉の硬直、目の痙攣などの症状が現れた場合は、直ちに本件ゲームのプレイを中止し、かかりつけの医師にご相談ください。
1.	CONTRACTING PARTY. The Bandai Namco entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
1.	契約当事者
お客様との間に契約関係が生じることとなるバンダイナムコ側の当事者は、お客様の居住地に応じて定まります。お客様が日本の居住者である場合、本規約の当事者は、お客様およびBNEIとなります。お客様が北米、中米または南米の居住者である場合、本規約の当事者は、お客様およびBNEAとなります。お客様が上記以外の居住者である場合、本規約の当事者は、お客様およびBNEEとなります。
2.	ELIGIBILITY. In order to use the Game, you must comply with the following. Continued use of the Game in violation of the following or any other terms and conditions set forth in this Agreement will be an infringement of our copyrights and other rights in and to the Game:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must read and agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms on your behalf before you use the Game. If you are a parent or legal guardian consenting to these terms on behalf of a minor, you are responsible for the minor’s account and for ensuring the minor understands the provisions set forth herein;
b) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
c) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process; and
d) You refrain from using, accessing, downloading, or otherwise exporting, or transferring the Game in violation of applicable export control, economic sanctions, and import laws and regulations, including, but not limited to, the U.S. Export Administration Regulations, Specially Designated Nationals and Blocked Persons List, and related regulations promulgated by the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control. You represent and warrant that you are not subject to any such prohibitions.
2.	利用資格
本件ゲームを利用いただくには、以下の事項を守っていただく必要があります。下記または本規約に定めるその他の条件に違反して本件ゲームを継続的に利用すると、本件ゲームに関する弊社の著作権およびその他の権利を侵害することになります。
a) お客様がご自身の法域における成人年齢に達していること。お客様がご自身の法域における成人年齢に達していない場合は、本件ゲームを利用する前に、お客様の法定代理人(親権者等)がお客様に代わって本規約および該当する追加条件を読み、これらに拘束されることに同意する必要があります。お客様が未成年者に代わってこれらの条件に同意する法定代理人(親権者等)である場合、お客様は未成年者のアカウントについて責任を負い、ここに規定された条件を未成年者に理解させる責任を負うものとします。
b) お客様による本件ゲームのアクセスおよび利用の場所が、本件ゲームの動作環境として予定され有効にライセンス認証を経たオペレーティングシステムが動作しているローカルコンピューター(「対象ハードウェア」)に限定されること。
c) お客様が、対象ハードウェアに適用される一切の条件(決済手続に関する当該プラットフォームの一切の条件も含まれます)に同意済みであるとともにこれらを遵守していること。
d) 適用される輸出管理、経済制裁、および輸入に関する法令(米国輸出管理規則、SDNリスト(特別指定国民および資格停止者リスト)、および米国財務省外国資産管理局が公布した関連規則を含みますがこれらに限定されません)に違反して、本件ゲームを利用、アクセス、ダウンロード、輸出、または転送しないこと。お客様は、当該禁止措置の対象になっていないことを表明し保証するものとします。
3.	LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a personal, non-exclusive, non-transferable, limited license to use the Game for noncommercial use, for the term of this Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. The rights granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement. You will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iii) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (iv) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; or (v) otherwise use the Game in violation of this Agreement.
3.	限定的利用ライセンス
a) 本規約の規定内容およびお客様によるその遵守を条件として、弊社は、適用のあるプラットフォーム利用規則または利用規約(該当のものがある場合)で許可された態様に限り、お客様の所有下または排他的管理下にある対象ハードウェア上でお客様の居住地において本規約の期間にわたり本件ゲームを非商用目的で利用するための一身専属的、非独占的、譲渡不可かつ限定的なライセンスをお客様に許諾します。本件ゲームについてのいかなる更新版、追加版および交換品も、本規約に準拠するものとします。ただし、かかる更新版等に別段のライセンス条件が付されている場合には、この限りではありません。
b) 上記内容は、本件ゲームについてのお客様の権利のすべてを定めたものです。本件ゲームについての権利のうち本規約においてお客様に明示的に付与されていない一切のものは、弊社に留保されます。本規約で付与される権利は、以下の条件、および本規約に規定される他のすべての条件をお客様が完全に遵守することを明確な条件とします。お客様は、以下の行為をいずれも行わず、また、第三者に行わせたり許可しないものとします。(i)本件ゲームの配布、コピー、ライセンス、貸与または販売(本ライセンスまたは該当するプラットフォーム利用規則で明示的に許可されている場合を除きます)(ii)本件ゲームのリバースエンジニアリング、逆コンパイル、逆アセンブル、またはソースコード抽出の試み (iii) 本件ゲームの修正、改変、または派生物の作成(iv)本件ゲームにおける著作権表示、商標表示その他の権利帰属表示の削除、改変または不明瞭化(v)その他本規約に違反した本件ゲームの利用。
4.	OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the Bandai Namco logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of Bandai Namco or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
4.	権利帰属
本件ゲームならびに本件ゲーム内のまたは本件ゲームを通じて利用できる一切のコンテンツ(後に定義されるユーザーコンテンツを除きます)および他の素材(バンダイナムコのロゴ、一切のデザイン、テキスト、グラフィックス、写真、情報、データ、ソフトウェア、サウンドファイル、本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムその他のファイル、ならびにこれらを選別または整理したものも含まれますが、これに限定されるものではありません)は、バンダイナムコまたはそのライセンサーに帰属する財産であって、著作権その他の知的財産に関する法律および条約で保護されています。本規約におけるいかなる別段の規定にもかかわらず、お客様は、本件ゲーム内に存するいかなるコンテンツ(本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムも含まれますが、これらに限定されるものではありません)についてのいかなる権利または権原もお客様に帰属しません。
5.	TERM
a) Subject to your satisfaction of the Eligibility Section above, this Agreement will remain in full force and effect until terminated. Either party may terminate this Agreement with or without cause upon at least one-month prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control.
b) Without limiting any other rights of Bandai Namco, Bandai Namco may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
5.	期間
a) お客様が上記の利用資格の条項を満たすことを条件として、本規約は終了するまで完全に有効に存続するものとします。いずれの当事者も、理由の有無にかかわらず、少なくとも1か月前に通知することにより、本規約を解除できるものとします。お客様は、ご自身の保有下、保管下または管理下にある本件ゲームの一切のコピーを削除または破棄することにより、本規約を解除できるものとします。
b) お客様による本規約の条件への違反があった場合、バンダイナムコは、自らが有する他の権利を制限することなく、本規約を終了できるものとします。
c) 本規約が終了した場合、(i)本件ゲームについてのお客様へのライセンスは、即時に失効するものとし、(ii)お客様は、いかなる料金の返金も受ける権利を有しません。これには、未消化の料金(該当のものがある場合)も含まれます。ただし、適用法上の義務付けにより本件有償ゲーム通貨が返金対象となる場合は、この限りではありません。
6.	AMENDMENTS. Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason. If Bandai Namco makes changes to this Agreement, we will provide six (6) weeks prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. During this notice period, you will be entitled to terminate this Agreement if you do not agree with the changes.
6.	修正
バンダイナムコは、時期および理由の如何を問わず、本規約に変更または修正を加える権利を留保します。バンダイナムコは、本規約に何らかの変更を加える場合には、当該変更について、6週間前までに本件ゲームを通じて告知するなどして、変更内容を通知するものとします。この通知期間中、変更内容に同意されない場合、お客様は本規約を終了させることができます。
If you are a resident of Germany, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
お客様がドイツの居住者である場合には、本条の上記規定に代えて、以下の条項が適用されます。
Bandai Namco reserves the right to change or modify this Agreement at any time for the future, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder, if and to the extent such changes are necessary due to the implementation statutory requirements, changes in supreme court rulings, and the elimination of interpretation doubts due to regulatory loopholes or ambiguities. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section. If the contractual balance between you and us is significantly disturbed by the amendment and if the amendment becomes unreasonable for you, as a result, the amendment shall not be made. Bandai Namco will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of this Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, Bandai Namco will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
バンダイナムコは法的要件の施行、最高裁判所の判決の変更、規制の抜け穴または曖昧さによる解釈の疑義の解消のために必要な場合には、今後いかなる時点であれ、本規約に変更または修正を加える権利を留保します。ただし、本規約における当事者の主要な契約上の義務を定める条項については、この限りではありません。当事者の主要な契約上の義務が本条に記載の方法によって変更されることはありません。当該修正によりお客様と弊社と弊社の間の契約上のバランスが著しく阻害され、その結果、お客様にとって不合理となる場合は、当該修正を行わないものとします。バンダイナムコは、本規約の修正案をお客様に告知し、本規約の新版の案文をお客様に提示するとともに、本規約の新版の効力発生日をお客様に通知します。いかなる変更も、6週間以上の猶予を付した書面(電子メールも可とします)による事前通知が条件となります。お客様は、本規約の新版の効力発生日から6週間以内に修正内容の各々について拒絶する旨を明示しなかった場合には、本規約の修正に同意したものとみなされます。修正案に関する上記通知において、バンダイナムコは、お客様に対し、6週間の異議申立権、および修正案に対する拒否を明示しない場合の効果について、明確かつ具体的にお知らせします。
7.	GAME UPDATES.  Bandai Namco reserves the right to update or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. All updates provided by Bandai Namco will be deemed necessary and you may not be able to access certain features or portions of the Game if you do not download such updates. In no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install such updates and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of such updates.
7.	本件ゲームの更新
バンダイナムコは、合理的な事前通知により、本件ゲームまたはそのいかなる機能もしくは部分についても、一時的または永久的に修正しまたは中止する権利を留保します。なお、緊急事態または絶対的に必要な場合においては、かかる事前通知を要しないものとします。バンダイナムコが提供する更新内容はすべて必要なものとみなされ、当該更新内容をダウンロードしない場合、本件ゲームの特定の機能または部分にアクセスできなくなる可能性があります。 お客様が当該アップデートをインストールせず、それによって本件ゲームに欠陥または不適合が生じた場合、バンダイナムコはいかなる場合も責任を負わないものとします。
If you are a resident of a member state of the European Union, instead of the above terms in this Section, the following provision will apply to you:
お客様が欧州連合の居住者である場合には、本条における上記規定に代えて、以下の条項が適用されます。
We may from time to time update the Game. Subject to the terms of this Agreement, you will be informed of the update(s) upon reasonable notice. If the update is necessary to maintain the conformity of the Game, you will be informed of the consequences of their non-installation by you within a specific period of time, if any. You acknowledge that in no event shall Bandai Namco be liable for any defect or lack of conformity of the Game if you do not install the update(s) within such specific period of time and if the defect or lack of conformity is the result of the non-installation by you of the update(s). If the update is not necessary to maintain the conformity of the Game you will be informed of your right to refuse the update or to uninstall it, if the update has a negative impact on your access to or use of the Game. In such case, the Agreement may be terminated at no cost for you, within a maximum period of thirty days, unless the update has only a minor impact on you.
弊社は時折、本件ゲームの更新を行うことがあります。本規約の条件に従い、お客様に対しては、合理的な通知期間を設けて当該更新について通知します。更新が本件ゲームの適合性を維持するために必要である場合は、指定された期間内にお客様が当該更新版をインストールしなかった場合に出る影響について、お客様に通知します。バンダイナムコは、お客様が指定された期間内に当該更新版をインストールせず、それによって生じた本件ゲームの欠陥または適合性の欠如について、いかなる場合も責任を負わないものとし、お客様はその旨承知するものとします。ゲームの適合性を維持するための更新が必要でない場合であって、その更新がお客様のゲームへのアクセスまたは利用に悪影響を及ぼす場合、更新を拒否する権利またはアンインストールする権利について通知します。この場合、更新によってお客様に及ぶ影響が軽微である場合を除き、最長30日間以内に、お客様の費用負担なく本規約を終了することができるものとします。
8.	IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) Bandai Namco may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, “Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by Bandai Namco in the Game (“Virtual Items”). If Bandai Namco offers the ability to purchase or earn such licenses, Bandai Namco hereby grants you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. All Purchased Game Currency and Virtual Items will be made available immediately upon purchase by you with money, anything of monetary value, or any monetary equivalent.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from Bandai Namco or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. You acknowledge and agree that Bandai Namco may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, with or without notice, except as prohibited by applicable law. Bandai Namco, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, Bandai Namco does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Bandai Namco. You are only allowed to purchase Purchased Game Currency or Virtual Items from Bandai Namco or our authorized partners through the Game and not in any other way. Except as otherwise agreed herein, Bandai Namco reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with the Term Section, except as otherwise provided herein.
8.	ゲーム内通貨および仮想アイテム
a) バンダイナムコは、次の機能をお客様に提供することがあります。(i)ゲーム内通貨を使用するための限定的ライセンスを購入する機能(「本件有償ゲーム通貨」)、(ii)本件ゲームにおける特定のタスクの遂行によりゲーム内通貨(本件有償ゲーム通貨と合わせて、「本件ゲーム通貨」)を使用するための限定的ライセンスを獲得する機能、および/または(iii)本件ゲーム内でバンダイナムコにより提供される仮想物品およびサービス(「本件仮想アイテム」)についての限定的ライセンスを獲得し、かつ/またはかかる限定的ライセンスを本件ゲーム通貨で購入する機能。バンダイナムコは、かかるライセンスの購入または獲得の機能を提供する場合には、本規約の規定内容およびお客様によるその遵守を条件として、お客様に対し、かかる本件ゲーム通貨または本件仮想アイテム(場合に応じ該当するもの)をご自身の私的かつ非商用的な用途に使用するための非独占的、譲渡不可、取消可能かつ限定的な権利およびライセンスを許諾するものとします。
b) 本件ゲーム通貨によって引き換えることのできるものは、本件ゲーム内で使用できる本件仮想アイテムに限られます。本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムは、バンダイナムコその他のいかなる者または法主体によっても、金銭、金銭的価値を有するものまたは金銭等価物へと引き換えることはできません。ただし、適用法による別段の義務付けがある場合は、この限りではありません。本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムは、現実通貨と等価値を有するものではなく、現実通貨の代替となるものでもありません。お客様は、ゲーム内属性に対するかまたは本件ゲーム通貨および/もしくは本件仮想アイテムのゲーム内における性質または価値に対し影響を及ぼすおそれのある措置(適用法上禁止されているものを除きます)が、通知の有無にかかわらず、バンダイナムコによりいかなる時点であれ講じられることがある旨について、確認し同意しているものとします。バンダイナムコは、その単独の裁量により、本件ゲーム通貨の購入量、獲得量または引換量に制限を加えることができるものとします。
c) 本件有償ゲーム通貨のいかなる購入も、確定的なものであって、状況の如何を問わず返金不可、譲渡不可かつ交換不可となります。ただし、適用法による別段の義務付けがある場合は、この限りではありません。本件有償ゲーム通貨および一定の本件仮想アイテムの購入価格を除き、バンダイナムコは、本件ゲーム通貨または本件仮想アイテムのアクセス、使用または不使用について課金をすることはありません。
d) お客様による本件ゲーム通貨または本件仮想アイテムの譲渡、売却、贈与、交換、取引、リース、再許諾または貸借は、いずれも禁止されています。購入済の本件ゲーム通貨または本件仮想アイテムは、本件ゲームを通じてバンダイナムコまたは弊社の認定パートナーからのみ購入することができ、それ以外の方法では購入できません。本規約における別段の合意がある場合を除き、本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムについていかなる権利、権原および権益も、バンダイナムコに留保されるとともに、引き続きバンダイナムコに帰属します。
e) 本件有償ゲーム通貨は、別途「資金決済に関する法律に基づく表示」と題するページに有償ゲーム通貨として表示しており、当該コンテンツは、資金決済に関する法律(平成二十一年法律第五十九号。以下「資金決済法」といいます。)に基づき前払式支払手段として取扱われます。当該前払式支払手段以外のコンテンツ(本件有償ゲーム通貨以外の本件ゲーム通貨、本件仮想アイテム、当該前払式支払手段により購入されたその他のコンテンツを含みます。)は、取得をもってこれにかかるサービスの提供がなされたものとし、前払式支払手段には該当しません。尚、バンダイナムコは、万が一事業の破綻によって本件ゲームを利用することができなくなることによって生じるリスクからお客様を保護するために、資金決済法第14条第1項に基づいて、基準日未使用残高(毎年3月31日・9月30日時点における本件有償ゲーム通貨のうち未使用残高分で、同法第3条第2項に定めるところにより算出したものをいいます。)の2分の1以上の金額を法務局へ供託しています。お客様には、当該供託金(発行保証金)から、前払式支払手段に係る債権に関して、バンダイナムコに対する他の債権者様よりも優先して弁済を受ける権利がございます。
f) 本件ゲーム通貨および本件仮想アイテムについて本規約上で許諾されるライセンスは、期間に関する条項に基づく本規約の終了時に失効するものとします。ただし、本規約に別段の定めがある場合は、この限りではありません。
9.	USER CONTENT AND CONDUCT. 
a) By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant Bandai Namco a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content as well as all modified and derivative works thereof in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you.
b) To the extent permitted by applicable law, you hereby acknowledge that any rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to Bandai Namco’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law ("Moral Rights") cannot be granted to you, for technical and practical reasons due to the characteristics of the Game in which they will be included. If you reside outside the European Union, you hereby waive any Moral Rights, to the extent permitted by applicable law. The license granted to Bandai Namco survives any termination or revocation of this Agreement.
c) Bandai Namco may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed in the Game (“Posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, Bandai Namco will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to Bandai Namco as objectionable). Bandai Namco reserves the right to delete any User Content. Although Bandai Namco does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content before or after they are Posted in the Game, Bandai Namco reserves the right to remove, screen, or edit any User Content Posted through the Game whenever if such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You are solely responsible for any User Content that you Post, use or transmit to any users or third parties.
d) Unless through the intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, Bandai Namco is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. Bandai Namco cannot guarantee that other users will not use information that you share in the Game. If you have information that you would like to keep confidential and do not want others to use, do not Post it in the Game.
9.	ユーザーコンテンツおよびユーザーの行動 
a) 何らかの通信、情報、知的財産、素材、メッセージ、写真、グラフィックス、動画、URLその他の事項またはコンテンツを本件ゲームに投稿すること(「ユーザーコンテンツ」)により、現地の適用法上許容される限りにおいて、お客様は、ご自身へのさらなる通知または対価のいずれもなしに、該当の知的財産権の法的保護の全期間にわたり本件ゲーム、関係物品および関係サービスに関連してユーザーコンテンツおよびそのすべての修正および派生物を利用するための非独占的、無償、完全に譲渡可能かつ再許諾可能でかつ全世界対象のライセンスを、本規約によりバンダイナムコに対し許諾したことになります。これには、既知であるか今後考案されるかを問わずあらゆる方法および媒体による複製、複写、翻案、修正、実施、派生物作成、表示、公表、放映、伝送その他の方法による利用、配布、活用および公開の権利も含まれます。
b) 適用法上許容される限りにおいて、お客様は、以下に定義する著作者人格権が、これが含まれる本件ゲームの特性による技術的および実務的な理由で、お客様に付与できないことを承諾するものとします。ここにいう「著作者人格権」とは、バンダイナムコおよび他のプレイヤーが本件ゲームならびに関連する商品およびサービスに関連してユーザーコンテンツを利用および享受することに関する、氏名表示権、公表権、名誉に関する権利または著作者としての表示権をいいます。お客様が欧州連合域外に居住している場合、適用される法律で認められる範囲において、本規約によって著作者人格権を放棄するものとします。バンダイナムコに付与されたライセンスは、本規約の終了または解除後も存続するものとします。
c) バンダイナムコは、本件ゲームにおいてアップロード、公表、保存または表示(以下「投稿」)のなされたいかなるユーザーコンテンツについても、(たとえば著作権者からの請求に対する対応として)審査することができるものとします。ただし、本件ゲーム内のプライベートメッセージの一部としてシェアされたユーザーコンテンツについては、バンダイナムコは、少なくとも当該通信の一方からその内容が(たとえば、好ましくないメッセージとしてバンダイナムコへの通報により)提出された場合を除き、その内容のスクリーニングまたは審査のいずれも実施しません。バンダイナムコは、いかなるユーザーコンテンツについても、削除する権利を有します。バンダイナムコは、ユーザーコンテンツが本件ゲームに投稿された前後に、日常的にスクリーニング、編集または監視を行うわけではありません。ただし、バンダイナムコは、本件ゲームを通じて投稿されたいかなるユーザーコンテンツについても、それが本規約に違反し、第三者の権利を侵害し、かつ/または適用のある法律、規則もしくは規制に違反するとの判断を下した場合には、削除、スクリーニングまたは編集を行う権利を留保するものとします。お客様は、自らが投稿しまたはユーザーもしくは第三者に送信した一切のユーザーコンテンツについて、単独で責任を負うものとします。
d) バンダイナムコによる故意または重過失による場合を除き、バンダイナムコは、ユーザーの行為について一切の責任を負わないものとします。このことは、当該行為が本件ゲームへのアクセスまたは利用に関連するか否かを問わないものとします。バンダイナムコは、お客様が本件ゲーム内で共有する情報を他のユーザーが利用しないとは保証できません。秘密にしておきたい情報や他人に利用されたくない情報がある場合は、本件ゲームに投稿しないでください。
10.	PROHIBITED ACTIVITIES. Bandai Namco may take necessary measures at any time if you violate the terms of this Section or any other terms and conditions of this Agreement. The possible measures may include (i) temporary or permanent suspension to your account or access to the Game (or components and/or individual features thereof), that may vary depending on the severity of the violation and that may be increased in case of repeated violation, and (ii) termination of this Agreement. In case of such a suspension or termination, you will not be able to access to the Game during the applicable period of time and will not be entitled to any compensation in regard to the respective suspended or terminated access to the Game. You agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) use the Game for purposes for which it is not designed;
b) use the Game in a way that, or Post any User Content that, may infringe the rights of any third party, including but not limited to any patent, trademark, trade secret, copyright or other intellectual, proprietary, publicity or privacy rights of any person or entity;
c) use the Game in a way that violates any applicable local, state, national, and foreign laws and regulations;
d) Post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, embarrassing, causing distress or discomfort, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, inaccurate, misleading, confidential, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
e) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
f) enter, disclose, collect or disseminate any personal information about anyone (including you);
g) impersonate any person or entity, including any Bandai Namco officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
h) impede, disrupt, or otherwise adversely affect the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that negatively affect other users of the Game and/or the overall Game experience;
i) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and creating, developing, distributing, or using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
j) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of Bandai Namco or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users;
k) intentionally or repeatedly disconnect from the network during online play, allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts, or engage in any activity, intentional or not, that may cause or be perceived as manipulation of rankings in the Game;
l) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game;
m) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game;
n) transmit viruses, adware, spyware, worms or other malicious code in or through the Game;
o) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
p) engage in any act that Bandai Namco deems to make improper use of Bandai Namco's support services; or
q) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by Bandai Namco, or creates liability for Bandai Namco.
10.	禁止事項
お客様が本条の条件または本規約のその他の条件に違反した場合、バンダイナムコは、いつでも必要な措置をとることができるものとします。取りうる措置には、(i)お客様のアカウントまたは本件ゲーム(またはその構成要素や個々の機能)へのアクセスの一時的または永久的な停止(この程度は、違反の重大性に応じて異なり、違反が繰り返された場合には増えることがあります)、および(ii)本規約の終了が含まれることがあります。このような停止または終了の場合、お客様は該当する期間中本件ゲームにアクセスすることができず、本件ゲームへのアクセスに関するそれぞれの停止または終了について、いかなる補償も受けることができないものとします。お客様は、本件ゲームに関連して、以下の行為を行なわず、試みず、他人にこれらの行為を行わせないことに同意するものとします。
a) 本件ゲームが設計された目的以外で本件ゲームを利用すること。
b) 第三者の権利(何らかの人その他の法主体の特許、商標、営業秘密、著作権、またはその他の知的財産権、専有財産権、パブリシティ権、またはプライバシー権を含みますが、これらに限定されません)を侵害する可能性のある方法で本件ゲームを利用したり、ユーザーコンテンツを投稿すること。
c) 適用のある現地法令、州法令、国内法令および外国法令に違反する方法で本件ゲームを利用すること。
d) 不法、誹謗、中傷、不快、わいせつ、卑猥、下品、低俗、淫ら、露骨な性表現、いやがらせ、脅迫、困惑、苦痛や不快感、プライバシー権侵害、パブリシティ権侵害、悪態、扇動、不正確、誤解、機密、もしくは詐欺に当たるユーザーコンテンツ、不法その他の反社会的な行為(ハッキングも含まれます)を助長しもしくは促進するユーザーコンテンツ、何らかの集団もしくは個人に対する人種差別、偏見、物理的危害その他の危害を助長するユーザーコンテンツまたは他の何らかの点で好ましくないユーザーコンテンツを投稿すること。
e) 商業的活動または商取引(商業目的の広告または勧誘の伝送も含まれます)に関与すること。
f) いかなる者(ご自身も含まれます)に関するものであれ、個人情報を入力、開示、収集または配布すること。
g) 何らかの人その他の法主体(バンダイナムコの役員、フォーラムリーダー、ガイド、ホスト、従業員または代理人も含まれます)になりすますこと、またはお客様と何らかの人その他の法主体との関係性について詐称しその他何らかの方法で不実の表示をすること。
h) 本件ゲーム、その通常のプレイもしくは会話の流れを妨害もしくは阻害し、中断させ、またはその他の方法で悪影響を与えたり、下品なことば、ののしり、過剰な叫び声(全部大文字などのいわゆるALL CAPS表現など)、いわゆるスパム行為もしくは本件ゲームの他のユーザーやゲーム体験全体に悪影響を与える他の何らかの妨害的もしくは有害な方法を用いること。
i) バグ、エラーその他の設計上の瑕疵を利用または活用することにより、本件ゲームに対する不正なアクセス権を取得し、他のプレイヤーとの関係で不当に有利な状況を獲得し、または本件ゲームに関連してチート行為もしくは不正利用を行うこと。かかる行為には、本件ゲームのうちアクセス権限を有しない部分にアクセスすること、またはボット、エミュレーターその他の不正なサードパーティ製ツールの作成、開発、配布、または利用も含まれますが、これらに限定されるものではありません。
j) 本件ゲームのルールに則った他のユーザーによる本件ゲームのプレイの享受を妨害することとなるかまたはその全ユーザーによる享受のための本件ゲームの維持に際してのバンダイナムコもしくはプラットフォームプロバイダーにおける費用もしくは支障を増加させることとなる何らかの行為をすること。
k) オンラインプレイ中に意図的にまたは繰り返しネットワークを切断し、または他の一定のプレイヤーに繰り返し負かされるようにすることで当該プレイヤーのランキングの上昇もしくは本件ゲーム内でのカウント獲得を助けること、または、故意かどうかに関わらず、本件ゲームにおけるランキング操作の原因となるか、操作していると受け止められる可能性のある行為をすること。
l) 本件ゲームのセキュリティ対策を回避すること、または回避を試みること。
m) 本件ゲームのオンライン機能にアクセスする際、お客様の地域を分かりにくくしたり、隠そうとすること。
n) 本件ゲーム内で、または本件ゲームを通してウイルス、アドウェア、スパイウェア、ワーム、またはその他の悪質なコードを送信すること。
o) 本件仮想アイテムまたは本件ゲーム通貨について、本件ゲーム外において取引、売却、オークションその他の譲渡を行うかまたは譲渡を試みること。
p) バンダイナムコのサポートサービスを不適切に利用しているとバンダイナムコが判断する行為。
q) 上記のほか、本規約の規定その他バンダイナムコから告知されたポリシーに違反するか、またはバンダイナムコに責任を負わせること。
11.	COPYRIGHT POLICY. If you are a copyright owner or an agent of a copyright owner and believe that anything in the Game infringes upon any copyright that you own or control, you may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. Bandai Namco has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at Bandai Namco’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, Bandai Namco also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement. 
11.	著作権に関するポリシー
著作権者またはその代理人は、自らの保有または管理する著作権が本件ゲーム内の何らかのものにより侵害されていると判断した場合には、後述するところに従い、弊社指定の著作権代理人に対し、当該侵害に関する通知を提出することができます。バンダイナムコは、第三者の知的財産権の侵害を繰り返したユーザーについて、状況に応じ適切な場合に、バンダイナムコの単独の裁量により、アカウントを削除するという方針を採用しています。ただし、バンダイナムコは、他者の知的財産権を侵害したユーザーについて、侵害が繰り返されたか否かにかかわらず、本件ゲームへのアクセスを制限しまたは停止することもあります。
Bandai Namco Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
[email protected]
株式会社バンダイナムコエンターテインメント
名宛人:著作権代理人
日本国
〒108-0014
東京都港区芝5-37-8
[email protected]
If the content infringes rights protected by U.S. copyright laws, please see 17 U.S.C. § 512(c)(3) for the requirements of a proper notification. Also, please note that if you materially misrepresent that any material in the Game is infringing, you may be liable to Bandai Namco for certain costs and damages.
本件ゲームに含まれるコンテンツが米国著作権法で保護された権利を侵害している場合、適切な通知を行う要件については、合衆国法典第17巻512(c)(3)条を参照してください。また、本件ゲーム内の素材が侵害されているとする重大な虚偽の申告をお客様がした場合、バンダイナムコの費用および損害についてお客様が責任を負う可能性がありますので、その旨ご留意ください。
12.	THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, unless due to intentional fault or gross negligence of Bandai Namco, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by Bandai Namco, except where expressly stated by Bandai Namco. 
12.	第三者のコンテンツ
本件ゲームを通じ、何らかのユーザー、広告主その他の第三者のコンテンツがお客様に提供されることがあります。弊社は、当該第三者のコンテンツを管理しておりません。そのため、バンダイナムコの故意または重過失による場合を除き、弊社はいかなる第三者のコンテンツについても責任を負わず、第三者のコンテンツに含まれる情報の正確性または品質のいずれに関して保証もせず、また第三者のコンテンツのうち意図しないもの、好ましくないもの、不正確なもの、誤解を招くものまたは不法なもののいずれについても責任を負わないものとします。商号、商標、メーカー、サプライヤーその他によるいかなる製品、サービス、プロセスその他の情報についての言及も、これらについてバンダイナムコによる是認、後援もしくは推奨または提携関係を意味するものではなく、これらを黙示するものでもありません。ただし、バンダイナムコによる明示がある場合は、この限りではありません。
13.	DISCLAIMER.
a) YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
13.	免責事項
a) お客様は、お客様による本件ゲームのアクセスもしくは利用に影響を及ぼすウイルスその他の無効化機能、または本件ゲーム、他のサービスおよび対象ハードウェアの間における互換性の欠如のいずれについても、バンダイナムコならびにそのライセンサーおよびサプライヤーが責務または責任のいずれも負わない旨を、確認し同意しているものとします。本件ゲームその他の一切のサービスは、「現状有姿」で提供されます。本規約に定めのある場合を除き、バンダイナムコならびにそのライセンサーおよびサプライヤーは、いかなる種類の保証または条件(明示または黙示を問わず、法律その他のいかなる根拠によるものであるかも問いません)も明確に否認します。これには、非侵害、商品性または特定目的への適合性に関する黙示的保証も含まれますが、これらに限定されるものではありません。
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this Section may not apply to you, and in such event, the applicable law (statutory or otherwise) of such jurisdiction will control. 
法域によっては、消費者契約における黙示的条件の否認または保証もしくは担保の排除もしくは制限が許されていないことから、本条における免責事項の一部または全部がお客様に適用されないことがあり、その場合は、当該法域において適用される法律(法定またはその他)に従うものとします。 
b)	If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this Section, the following wording will apply to you:
b)	お客様がオーストラリアの居住者である場合には、本条における上記規定に加えて、以下の文言が適用されます。
This Section does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of Bandai Namco is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit Bandai Namco’s liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
本条は、お客様の居住法域における法律上適用される消費者に関する強制的または法定の権利または救済手段を制限し、または縮小することを意図するものではありません。法律上許容される限りにおいて、2010年競争・消費者法(連邦法)(オーストラリア消費者法)の附則2で黙示された条件および保証は、本規約から完全に排除されたものとします。また、かかる排除が認められない範囲において、お客様は、バンダイナムコの責任が以下のいずれかに限定される旨を認めているとともに、バンダイナムコの責任が以下のいずれかに限定されることが公正かつ妥当である旨についても認めているものとします。
(i) 本件ゲームの再提供。
(ii) 本件ゲームの再提供を受けるための費用の支払い。
c)	If you are a resident of a member state of the European Union, the following wording will apply to you:
c)	お客様が欧州連合加盟国の居住者である場合には、以下の文言が適用されます。
Your statutory warranties apply as per applicable local law. Your local laws may also provide you with a legal guarantee that the Game will be in legal conformity at the time of supply and during the life of this Agreement with you. Under this legal guarantee, we will be liable for lack of conformity of the Game and you may have a right under your local laws to: (i) have the Game brought back into conformity; or (ii) a proportionate refund and/or termination of this Agreement.
お客様に対する法定保証は、現地法に従って適用されます。また、お客様の地域での適用法が、本件ゲームの供給時およびお客様との本規約の有効期間中、本件ゲームが法的に適合していることを保証する場合もあります。この法的保証に基づき、弊社は本件ゲームの適合性欠如に対して責任を負い、お客様の居住国における法律に基づき、(i)本件ゲームの適合性を取り戻すこと、または(ii)相応の返金および/もしくは本規約の終了を求める権利を有する場合があります。
d)	If you are a resident of France, in addition to Section c) above the following wording will apply to you:
d)	お客様がフランスの居住者である場合には、上記の(c)項に加えて、以下の文言が適用されます。
According to the French Consumer Code, you are entitled to the implementation of the legal guarantee of conformity and the legal guarantee of hidden defects, please refer to the applicable terms of sales to your purchase.
フランス消費者法典に従い、お客様には、適合性の法的保証および隠れた瑕疵に関する法的保証の実施を受ける権利がありますが、購入の際には販売約款をご確認ください。
14.	INTERNET. BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, Bandai Namco cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. Bandai Namco does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server. 
14.	インターネット
お客様は、本件ゲームに関連する何らかの通信または処理の開始、実施または完了の正確性もしくは適時性の観点においてお客様が遭遇するいかなる遅延または不具合についてもバンダイナムコはいかなる責任も負わないものとします。また、バンダイナムコは、本件ゲームのオンライン部分、マルチプレイヤー部分またはダウンロード部分について、お客様の希望する時点でお客様によるアクセスが可能である旨のいずれも約束または保証できず、かかる約束または保証をすることもありません。本件ゲームの当該部分にアクセスできない状況が長期間にわたって生じることもあります。バンダイナムコは、本件ゲームのオンライン部分、マルチプレイヤー部分またはダウンロード部分のいずれの動作についても、中断がないこと、エラーが存しないこと、セキュアであることまたはウイルスが存しないことのいずれも保証せず、いずれのサーバーの動作継続または可用性についても保証しません。
15.	LIMITATION OF LIABILITY. 
15.	責任の制限 
THIS SECTION DOES NOT APPLY TO YOU IF YOU ARE A RESIDENT OF A MEMBER STATE OF  THE EUROPEAN UNION.
お客様が欧州連合の居住者である場合には、本条は適用されません。
EXCEPT FOR (a) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (b) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (c) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (d) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (e) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, AND EACH OF THEIR RESPECTIVE OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS (INDIVIDUALLY AND COLLECTIVELY, THE “BANDAI NAMCO PARTIES”) BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, THE BANDAI NAMCO PARTIES’ LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF THE BANDAI NAMCO PARTIES, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED THE GREATER OF: (i) ONE HUNDRED DOLLARS ($100); OR (ii) THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR  THE GAME (INCLUDING ANY GAME CURRENCY OR CONTENT) IN THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH YOU FIRST ASSERT A CLAIM. IF YOU HAVE NOT PAID ANYTHING TO BANDAI NAMCO DURING SUCH TIME PERIOD, YOUR SOLE REMEDY (AND BANDAI NAMCO’S EXCLUSIVE LIABILITY) FOR ANY DISPUTE WITH BANDAI NAMCO IS TO STOP USING THE GAME. THIS SECTION DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
次に掲げるものを除き、いかなる場合も、バンダイナムコまたはその子会社、関係会社、およびそれぞれの役員、従業員、代理人その他のパートナーおよびサプライヤー(個別に、または総称して「バンダイナムコ当事者」)は、本件ゲームの利用もしくは利用不能、本件ゲームに含まれているかもしくは本件ゲームを通じてアクセスするコンテンツの利用もしくは利用不能またはサポートサービスの不提供に起因するかまたは何らかの点で関係する間接損害、特別損害、派生的損害または懲罰的損害賠償その他利用機会の喪失または逸失利益など(これらに限定されるものではありません)のいかなる損害についても、それが契約、不法行為(過失も含まれます)その他のいかなる根拠による訴えであるかを問わず、責任を負いません。(a) バンダイナムコの過失に起因する死亡または人身傷害、(b) バンダイナムコによる詐欺または欺まん的不実表示、(c) バンダイナムコによる故意行為または重過失、(d) 本件ゲームの利用に起因する有形動産の滅失または損傷、および (e) 他の何らかの責任のうちその制限または排除が適用法上許されないもの。バンダイナムコによる軽過失、通常の過失または本規約に基づく本質的義務の違反の場合、バンダイナムコ当事者の責任は、お客様に生じた予見可能な直接損害に限定されるものとします。いかなる場合も、本件ゲームの利用もしくは利用不能または本規約に起因または関連するバンダイナムコ関係者の責任の総額は、契約、保証、過失、製造物責任、厳格責任、知的財産侵害その他のいかなる理論に基づくものであるかを問わず、(i) 100米ドル、または(ii) お客様が最初に請求を申し立てた日の直前6か月間にお客様がバンダイナムコに対して支払った本件ゲームの代金(ゲーム通貨やコンテンツを含みます)のうち、いずれか大きい金額を超えないものとします。当該期間中にお客様のバンダイナムコに対するいかなる支払いも存在しない場合、バンダイナムコとの紛争に関するお客様の唯一の救済手段(およびバンダイナムコの唯一の責任)は、本件ゲームの利用を中止することとします。本条は、お客様の居住法域における法律上で契約による制限が許されていないいかなる強制的または法定の保証も、制限するものではありません。
16.	DISPUTE RESOLUTION.
16.	紛争解決
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
本条の適用対象は、北米、中米および南米(米国を除きます)の居住者であるお客様に限定されます。
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section: (a) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (b) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (c) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court. To the fullest extent permitted by applicable law, if you are subject to this Section and are eligible to bring legal proceedings in the United States, then you agree to be bound by the below Section applicable to residents of the United States.
お客様がアメリカ大陸諸国(米国を除きます)の居住者である場合、お客様またはBNEAのいずれも、他方当事者の書面による事前同意を得たうえで、本規約または本件ゲームに起因または関連するいかなる紛争も、代替的紛争解決手続(調停または仲裁など)に付することができるものとします。上記にかかわらず、本規約の規定は、本条の対象となり得る紛争または請求について、お客様による次の行為のいずれも、妨げるものではありません。(a) お客様の代理としてBNEAを相手方として(法律上許容されている場合に)救済を求める権能を有する連邦、州または地方の政府機関に対し、申立を行うこと、(b) BNEAを相手方として、仲裁の対象となり得ないか、適用法において仲裁が禁止もしくは制限されている請求を、管轄権を有する何らかの裁判所に提起をすること、または (c) 少額裁判所に対し、当該少額裁判所の管轄制限および要件の充足を条件として、何らかの請求を申し立てること。適用法が許容する最大限の範囲において、本条がお客様に適用される場合であって、米国において法的手続きを取る権利がお客様にある場合、お客様は、米国の居住者に適用される以下の条項に拘束されることに同意するものとします。
17.	DISPUTE RESOLUTION.
17.	紛争解決
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
本条の適用対象は、米国の居住者であるお客様に限定されます。
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes with each other through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 17(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury (to the extent permitted by applicable law) or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 17(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 17(c). 
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (1) WILL RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EXCEPT IN EACH CASE AS EXPRESSLY SET FORTH IN THE EXCLUDED CLAIMS SECTION) (EACH, A “CLAIM”) THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT; (2) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (3) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS, REPRESENTATIVE, OR COORDINATED ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (4) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA WILL ONLY RESOLVE CLAIMS AGAINST EACH OTHER THROUGH THE MANDATORY, BINDING ARBITRATION PROCESS SET FORTH HEREIN.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA will make reasonable, good faith efforts to informally resolve any Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: Bandai Namco Entertainment America Inc., Attn: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. All such written notices to you will be sent to the contact information you have provided to BNEA. If you and BNEA do not agree to resolve such Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org, each as supplemented by the terms of this Agreement. Any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location. For any arbitration you initiate, you will pay the consumer filing fee, and BNEA will pay the remaining AAA fees and costs. For any arbitration initiated by BNEA, BNEA will pay all AAA fees and costs.
iii) Confidentiality. If you or BNEA submits a dispute to arbitration and the arbitrator orders any exchange of information, you and BNEA agree to cooperate to seek from the arbitrator protection for any confidential, proprietary, trade secret, or otherwise sensitive information, documents, testimony, and/or other materials that might be exchanged or the subject of discovery in the arbitration. You and BNEA agree to seek such protection before any such information, documents, testimony, and/or materials are exchanged or otherwise become the subject of discovery in the arbitration.
iv) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (A) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (B) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
b) CLASS ACTION WAIVER. CLAIMS AND OTHER DISPUTES BETWEEN YOU AND BNEA ARE PERSONAL TO THE PARTIES AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO DISPUTES EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT). UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE, YOU AND BNEA MAY ONLY BRING CLAIMS AND OTHER ACTIONS AGAINST THE OTHER IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out of the Arbitration Agreement and Class Action Waiver and not have them apply to your relationship with BNEA, by sending a written notice to BNEA, in strict compliance with the requirements set forth below (the “Opt Out Notice”). Your failure to comply with any of the requirements set forth below means that you and BNEA are still bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth herein.
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent via email to [email protected] or via mail to the following address: Bandai Namco Entertainment America Inc., ATTN: Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA. If your Opt Out Notice is sent by mail, it must be sent using either: (A) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (B) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (A) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (B) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (A) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (B) your first and last name; (C) your address; (D) your phone number; (E) your email address; (F) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (G) a statement that you are opting out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
d) Severability of Arbitration Agreement and Class Action Waiver. If any portion of this Section is found to be unenforceable or unlawful for any reason, including but not limited to because it is found to be unconscionable: (i) the unenforceable or unlawful provision will be severed from this Agreement; (ii) severance of the unenforceable or unlawful provision will have no impact whatsoever on the remainder of this Section or the parties’ ability to compel arbitration of any remaining claims on an individual basis pursuant to this Section; and (iii) to the extent that any claims must therefore proceed on a class, collective, consolidated, or representative basis, such claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction subject to the Governing Law and Venue Sections below and not in arbitration. The litigation of those claims will be stayed pending the outcome of any individual claims in arbitration. Further, if any part of this Section is found to prohibit an individual claim seeking public injunctive relief, that provision will have no effect to the extent such relief is allowed to be sought out of arbitration, and the remainder of this Section will be enforceable.
お客様がアメリカ合衆国の居住者である場合には、本規約の規定内容に同意することにより、お客様およびBNEAは、(i)第17条(a)およびその各下位条項に定められたところに従い、一定の紛争の解決について、拘束力のある強制的な仲裁によることの合意(総称して「仲裁合意」)をしたことになるとともに、(ii)第17条(b)に基づき、(法律が許容する範囲において)陪審審理を受ける権利および他方当事者を相手方とするクラスアクションに参加する権利のいずれも明示的に放棄したことになります(「クラスアクション放棄」)。ただし、(iii)第17条(c)に定められたところに従いお客様が仲裁合意および/またはクラスアクション放棄について拒否(オプトアウト)権を行使した場合には、この限りではありません。 
a) 拘束力のある強制的仲裁
適用法上許容される最大限の範囲で、お客様およびBNEAは、(1) お客様とBNEAとの間の関係性における何らかの側面、本規約の条件もしくは条項またはお客様による本件ゲームの利用もしくはアクセスに起因または関連してお客様とBNEAとの間で生じた一切の紛争および請求(ただし、対象外となる請求の条項に明示的に記載されている場合を除くものとし、その各々を「請求等」)を、連邦仲裁法に基づき、拘束力のある仲裁により解決すること、(2) 請求等について裁判所において訴訟を提起する権利、および請求等について裁判官または陪審員による審問または審理を受ける権利のいずれも明示的にかつ撤回不能の条件にて放棄し、(3) 他方当事者に対する集団形式、代表形式、または協調形式の仲裁について、連邦仲裁法において許容されている場合といえども、申立または参加のいずれも行わず、かつ (4) 請求等に関する仲裁と、第三者を申立人または被申立人とする訴訟または仲裁との関係で、当該第三者の各々および本規約の両当事者による明示的な書面同意がない限り、併合を申し立てないものとします。お客様が適切なオプトアウト通知を提出した場合を除き、お客様およびBNEAは、他方当事者に対するいかなる請求等も、本規約に定める拘束力のある強制的仲裁によってのみ行われるものとします。
i) 仲裁前の非公式な紛争解決手続
お客様およびBNEAは、この仲裁合意に基づき請求等について仲裁を開始する前に、お客様とBNEAとの間の一切の請求等について、非公式に解決すべく合理的かつ誠実に努力するものとします。かかる請求等を提起しようとする当事者は、かかる請求等の内容および根拠を記載するとともに、求める救済内容を明示した通知書を、他方当事者に送付するものとします。BNEAに対するいかなる当該通知書も、第一種郵便により、次を宛先として送付することを要します。Bandai Namco Entertainment America Inc.(担当部署:Legal、所在地:23 Odyssey, Irvine, California 92618, US)。お客様に対するこれらすべての通知書は、お客様がBNEAに提供した連絡先情報宛に送付します。当該通知書の受領後30日以内に当該請求等の解決についてお客様とBNEAとの間で合意に至らなかった場合、当該請求等を提起しようとする当事者は、上述の仲裁合意において許容されているところに従い、他方当事者に対し仲裁を申し立てることができるものとします。
ii) 仲裁手続
仲裁は、裁判所に申し立てられる訴訟と同様に、一方の当事者から他方の当事者に法的救済を求めることのできる法的拘束力のある手続です。しかしながら、一般に仲裁は、手続が略式化されており、(判事または陪審員に代えて)中立の仲裁人たる第三者の面前で実施されるもので、ディスカバリ手続が限定されており、各当事者の法務費用の負担が減少する可能性があるものであり、かつ裁判所による司法審査の機会が限定されています。この仲裁合意に基づくいかなる請求等の仲裁手続も、アメリカ仲裁協会(「AAA」)の商事仲裁規則に準拠するとともに、状況に応じ適用のある場合にはAAAの消費者関連紛争に関する補完手続に準拠するものとします。これらはいずれも、http://www.adr.org に掲載されており、本規約の条件が追加で適用されます。当該仲裁のいずれについても実施言語を英語とする旨に合意するとともに、電子的方法による文書提出を許容し、かつ電話もしくは電話会議による参加または両当事者間で合意される場所における対面での参加を許容するものとします。お客様が開始した仲裁については、お客様が消費者申立手数料を支払い、BNEAが残りのAAA手数料と費用を支払うものとします。BNEAが開始した仲裁については、BNEAがすべてのAAA手数料と費用を支払うものとします。
iii) 秘密保持
お客様またはBNEAが紛争を仲裁に付し、仲裁人が情報交換を命じた場合、お客様およびBNEAは、仲裁において交換される可能性のある、または証拠開示の対象となる秘密情報、専有情報、営業秘密、またはその他の機密情報、文書、証言、およびその他の資料について仲裁人に保護を求めるため協力するものとします。お客様とBNEAは、かかる情報、文書、証言、および資料が交換される前、または仲裁における証拠開示の対象となる前に、かかる保護を求めるものとします。
iv) 対象外となる請求等
上記にかかわらず、本仲裁合意の規定は、お客様またはBNEAによる次の行為のいずれも、妨げるものではありません。(A) お客様またはBNEAのために他方当事者を相手方として救済を求めるための政府権限および正当な管轄権を備えた連邦政府機関、州政府機関または地方政府機関に対し、請求等を申し立てること、または (B) 少額裁判所に対し、当該少額裁判所の管轄制限および要件の充足を条件として、請求等を提起すること。
b) クラスアクション放棄
お客様とBNEAとの間の請求等およびその他の紛争は、両当事者に固有のものであって、個別形式の仲裁(または、仲裁合意の適用除外となる請求等については訴訟)に限って提起されるものとします。お客様から適切なオプトアウト通知の提出があった場合を除き、お客様およびBNEAは、集団形式または代表形式として予定された手続の原告としてではなく、各自の個別の資格において各自が他方当事者に対し請求等を提起することができるものとします。
c) オプトアウト手続
お客様は、上述の仲裁合意およびクラスアクション放棄を拒否(オプトアウト)し、これらがお客様とBNEA との間の取引関係に適用されないようにする権利を有します。このオプトアウトを行う際、お客様は、BNEAに対し、以下の要件に厳密に準拠した通知書(「オプトアウト通知」といいます)を送付するものとします。お客様が以下に定めるいずれかの要件に従わない場合、お客様とBNEAは、ここに定める仲裁合意およびクラスアクションの放棄に引き続き拘束されるものとします。
i) 書式および宛先
お客様のオプトアウト通知は、電子メールで [email protected] 宛に送信するか、以下の宛先に郵送するものとします。Bandai Namco Entertainment America Inc.(担当部署:Legal, 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA)。郵送で送付する際には、以下のいずれかの方法で行うものとします。(A) 配達証明付きかつ受領証明付きの第一種郵便、または (ii) 翌日宅配便(フェデックス社など)。
ii) 期限
お客様のオプトアウト通知には、次に掲げる期間内の消印(第一種郵便による送付の場合)または寄託(翌日宅配便による送付の場合)を要するものとします。(A) お客様による本件ゲームの購入から30日、または (B) 購入が存しない場合においてはお客様による本件ゲームの最初のアクセスまたは利用の日から30日。
iii) 必須情報
お客様のオプトアウト通知には、次の事項が記載されている必要があります。(A) ご自身のオプトアウト通知の対象とすることを希望する特定の本件ゲームのタイトル、(B) ご自身の氏名、(C) ご自身の住所、(D) ご自身の電話番号、(E) ご自身の電子メールアドレス、(F) 本件ゲームその他BNEAの製品またはサービスの登録ユーザーである場合においては、本件ゲームならびに当該他のBNEAの製品およびサービスについてのご自身の各ユーザー名、および (G) 仲裁合意および/またはクラスアクション放棄に同意しない旨のご自身による表明。BNEAは、オプトアウト通知に記載された上記情報を仲裁合意および/またはクラスアクション放棄(場合に応じ適用のあるもの)のお客様によるオプトアウトの記録、処理、維持および管理に利用することがありますが、マーケティング目的で利用することはありません。
d) 仲裁合意およびクラスアクション放棄の分離可能性
本条のいずれかの部分が、何らかの理由で(非良心的であると判断された場合を含みますが、これに限定されません)執行不能または違法であることが判明した場合は、以下のとおりとします。 (i) 強制執行不能または違法な規定は、本規約から分離されるものとします。(ii) 強制執行不能または違法な規定が分離された場合であっても、そのことは、本条項の残りの部分、および本条項に従って残りの請求の仲裁を個々に強制する両当事者の権利に何ら影響を及ぼさないものとします。(iii) 執行不能または違法であることによって、何らかの請求が集団、集合、併合、または代表の手段によって進めなければならなくなった場合、かかる請求は仲裁ではなく、以下の準拠法および裁判地の規定に従い、管轄権を有する民事裁判所で訴訟が提起されるものとします。これらの請求に関する訴訟は、仲裁における個々の請求の結果が出るまで停止されるものとします。さらに、公的な差止命令による救済を個別に求めることが本条の何らかの部分で禁止されていると判断された場合、当該規定は、当該救済を仲裁によらずに求めることが認められる範囲においては効力を有さず、本条項の残りの部分は執行可能であるものとします。
18.	DISPUTE RESOLUTION.
18.	紛争解決
THIS SECTION APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN A MEMBER STATE OF THE EUROPEAN UNION. 
本条の適用対象は、欧州連合加盟国の居住者であるお客様に限定されます。 
In case of any difficulty in the interpretation or performance of the Agreement, you may first, before any legal action, seek an amicable settlement contacting BNEE customer support: https://service.bandainamcoent.eu/. In case of failure to resolve the dispute, either party may bring the matter before the competent jurisdiction. In accordance with Article 14 of Regulation (EU) No. 524/2013, the European Commission has set up an Online Dispute Resolution Platform to facilitate the independent out-of-court settlement of online disputes between consumers and professionals in the European Union. This platform is accessible at the following link: https://webgate.ec.europa.eu/odr/. If the parties fail to reach an amicable solution, the dispute shall be referred to the competent jurisdiction.
本規約の解釈または履行に困難が生じた場合は、法的措置の前に、まずBNEEのカスタマーサポート(https://service.bandainamcoent.eu/ )に連絡し、友好的な解決を求めることができます。紛争が解決できない場合、いずれの当事者も、管轄権を有する司法機関に当該事項を提起できるものとします。欧州委員会は、規則第(EU)524/2013号の第14条に基づき、欧州連合における消費者と事業者との間のオンライン紛争について、裁判外での独立した解決を促進するために、オンライン紛争解決プラットフォームを設置しています。このプラットフォームは、https://webgate.ec.europa.eu/odr/ からアクセスできます。両当事者間で友好的な解決に達することができない場合、当該紛争は管轄権を有する司法機関に付託できるものとします。
If you are a resident of France, the following wording will apply to you:
お客様がフランスの居住者である場合には、以下の文言が適用されます。
As a consumer, you can also refer the matter to the consumer mediator appointed by Bandai Namco to : SAS MEDIATION SOLUTION, 222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France. For more information about the mediator referral procedure, see the following website: http://www.sasmediationsolution-conso.fr.
お客様は、消費者として、バンダイナムコが指定する以下の消費者調停機関にも当該事項を付託することができます。SAS MEDIATION SOLUTION(所在地:222 Chemin de la Bergerie, 01800 Saint Jean de Niost, France)。調停人への付託手続きの詳細については、http://www.sasmediationsolution-conso.fr にてご確認ください。
19.	GOVERNING LAW. To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the United States and the State of California, without regard to its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union or in Australia:
This Agreement shall be governed by and is construed in accordance with the laws of France without regard to its conflicts-of-law rules. If you are a resident in a member state of the European Union or Australia and a consumer, you may enjoy the protection of the mandatory provisions of local laws in your country, such as consumer laws. In such an event, those local laws shall affect this Agreement only to the extent necessary in that country.
19.	準拠法
適用法上の義務付けがある限りにおいて、本規約の一切の条件および条項は、本条に定める準拠法と矛盾する場合といえども、適用のあるすべての強行法規に準拠し、かかる法規に従って解釈されるものとします。いかなる場合も、本条において企図された準拠法に基づく本規約の条件の適用、解釈または執行により、適用のある消費者保護法に基づき消費者たるお客様に付与された何らかの権利について、排除、制限その他の限定がなされることはありません。お客様の行為は、現地法、州法、国内法および国際法の適用を受けることもありますので、その旨ご留意ください。国際物品売買契約に関する国連条約は、本規約に起因するいかなる紛争または取引にも適用されないものとします。
a) 北米、中米または南米の居住者たるお客様には、以下が適用されます。
本規約の規定の適用、解釈または執行およびお客様による本件ゲームの利用は、米国法およびカリフォルニア州法に準拠するものとし、その抵触法規則は考慮しないものとします。
b) お客様の居住地がアジアの場合には、以下が適用されます。
本規約に起因または関連する両当事者間のいかなる紛争も、本規約および日本法に準拠するものとし、抵触法原則のうち別法域の法律の適用を生じさせることとなるものは、効力を有しないものとします。
c) お客様の居住地が欧州連合加盟国またはオーストラリアを含むその他の地域の場合には、以下が適用されます。
本規約はフランス法に準拠し、同法によって解釈されるものとし、その抵触法規則は考慮しないものとします。ただし、お客様がEU加盟国またはオーストラリアに居住する消費者である場合、消費者法等、お客様の国の法律の強行規定による保護を受けられる場合があります。この場合、それらの現地法は、当該国において必要な範囲に限り、本規約に影響を及ぼすものとします。
20.	VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
All claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the federal or state courts located in Los Angeles County, California. You and BNEA expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts and waive any objection to venue.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location, including in a member state of the European Union:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the competent courts in France or in your State of residence.
20.	裁判地
a) お客様の居住地が北米、中米または南米の場合には、以下が適用されます。
本規約またはお客様による本件ゲームの利用に起因または関連する一切の請求および紛争のうち、仲裁合意の対象とならないものは、カリフォルニア州ロサンゼルス郡に所在する連邦裁判所または州裁判所の専属的裁判管轄に服するものとします。お客様およびBNEAは、かかる裁判所の対人管轄権の行使に明示的に合意し、裁判地に対して異議を申し立てる権利を放棄するものとします。
b) お客様の居住地がアジアの場合には、以下が適用されます。
本規約に起因または関連する当事者間のいかなる紛争も、東京地方裁判所において解決されるものとし、お客様およびBNEIは、同裁判所の専属的裁判管轄権に服することについて、合意しているものとします。
c) お客様の居住地が欧州連合加盟国を含めたその他の地域の場合には、以下が適用されます。
本規約に起因または関連する当事者間のいかなる紛争も、管轄権を有するフランスまたはお客様が居住する州の裁判所において決定されるものとします。
21.	THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Except as otherwise set forth herein, any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this Section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
21.	第三受益者
本規約に別段の定めがある場合を除き、本規約の当事者以外のいかなる者その他の法主体も、いかなる法律においてであれ、本規約のいかなる規定も行使する権利を有しません。これは、かかる人その他の法主体の名指しがある場合においても、同様とします。本条のいずれの規定も、本規約についての許可された譲受人または被移転者のいずれの権利にも影響を及ぼすものではありません。
22.	MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and Bandai Namco regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in the Survival Section set forth below, except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. Bandai Namco may assign or delegate this Agreement or any of its rights under this Agreement, in whole or in part, to any person or entity at any time with or without your consent. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of Bandai Namco, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of Bandai Namco to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect. 
22.	雑則
本規約は、本件ゲームの利用に関してお客様とバンダイナムコとの間の合意内容のすべてを余すところなく記載したものです。本規約の何らかの条項が無効または執行不能と判断された場合においても、当該条項により本規約における本質的義務が本規約から失われることとなる場合を除き、本規約の残余部分は、その残余期間または以下に定める存続条項のとおり、引き続き完全な効力を有するものとします。バンダイナムコは、本規約または本規約に基づく権利の全部または一部を、お客様の同意の有無にかかわらず、いつでも任意の個人または法人に譲渡または委任することができるものとします。お客様は、バンダイナムコの書面による事前同意を得ない限り、本規約または本規約に基づく自己の権利のいずれも、譲渡することはできません。かかる同意を得ることなく試みられたいかなる譲渡も、無効とします。上述の制約内容を条件として、本規約は、弊社およびその各々の承継人および譲受人に対し完全な拘束力を有し、これらの者の利益のために効力を生じ、かつこれらの者により行使できるものとします。本規約における何らかの権利または条項についてバンダイナムコによる行使または履行強制がなされなかった場合においても、当該権利または条項が放棄されたことにはなりません。本規約の条文見だしは、便宜のみを目的とするものであって、何らの法律上または契約上の効果も有しないものとします。
23.	THIRD PARTY ANTI-CHEAT AND ANTI-TAMPER SOFTWARE. This Game may contain anti-tamper or anti-cheat software or features or you may be prompted to install anti-tamper or anti-cheat software or features during your installation of the Game.  If you do not agree with the installation of such software or features, or if you remove or disable such software or features at any time, your license to the Game terminates immediately and you may not make use of the Game.  By agreeing to this Agreement or otherwise making use of the Game, you agree that (a) certain files related to anti-tamper technology may remain even after the Game is uninstalled from your device and (b) anti-cheat software or features may collect, store, share and publish details about your account, gameplay, and potentially unauthorized cheating methods used in the Game for the purpose of detecting and preventing cheating in the Game.
23.	第三者のチート行為防止および改ざん防止ソフトウェア
本件ゲームには、改ざん防止またはチート行為防止のソフトウェアまたは機能が搭載されている場合があり、また、本件ゲームのインストール中に改ざん防止またはチート行為防止のソフトウェアまたは機能のインストールを促される場合があります。お客様が当該ソフトウェアまたは機能のインストールに同意しない場合、またはいずれかの時点で当該ソフトウェアまたは機能を削除もしくは無効にした場合、本件ゲームに関するお客様のライセンスは直ちに終了し、本件ゲームを利用することができなくなります。本規約に同意し、または本件ゲームを利用することにより、お客様は、(a)お客様のデバイスから本件ゲームをアンインストールした後も、改ざん防止技術に関する特定のファイルが残る場合があること、および(b)本件ゲームにおけるチート行為を検出および防止する目的で、チート行為防止ソフトウェアまたは機能によってお客様のアカウント、ゲームプレイおよびゲーム内で使用した不正の可能性があるチート方法に関する詳細情報が収集、保存、共有および公表される場合があることに同意するものとします。
24.	SURVIVAL. Sections 1-2, 3(b), 4, 7, 9-10, 12-25 shall survive termination of this Agreement.
24.	存続条項
第1条、第2条、第3条(b)、第4条、第7条、第9条、第10条、第12条~第25条は、本規約の終了後も存続するものとします。
25.	ADDITIONAL PLATFORM TERMS. Where you download the Game from a third party digital distribution platform, the terms of such platform regarding the checkout process apply in addition to these Terms and, to the extent they govern the technical process of completing purchases and downloads, prevail in the event of any conflict.
25.	プラットフォームに関する追加条件
お客様が第三者のデジタル配信プラットフォームから本件ゲームをダウンロードする場合、チェックアウトプロセスに関する当該プラットフォームの規約が本条件に加えて適用され、購入およびダウンロードの完了に関する技術的プロセスを当該規約が規定する限りにおいて、何らかの矛盾が生じた場合に当該規約が優先されるものとします。
26.	BETA PERIOD.
If the Game is in beta, the following terms apply:
The Game is in beta. Your right to access and use the Game is limited in time to a period determined by Bandai Namco in its sole discretion (the “Beta Period”).
i) From time to time, Bandai Namco, in its sole discretion, may modify, impose limits on, restrict, suspend, terminate, or discontinue the Game or any aspect of the Game and your access to and use thereof, including resetting your play data, without any notice or liability to you. Modifications may include automatic software updates, upgrades, or removal of content or services that may cause a loss of data, content, functionality, or utility.
ii) The Game may contain defects, and a primary purpose of licensing the Game under this Agreement is for Bandai Namco to obtain feedback on Game performance and identify defects. Bandai Namco is under no obligation to provide technical support to you under the terms of this Agreement and provides no assurance that any specific errors or discrepancies in the Game will be corrected. You agree that, to the extent permitted by applicable law, Bandai Namco is not liable for any loss of data, content, function, or utility or damage to your computer, data, and/or software. Your access to and use of the Game are entirely at your own risk.
iii) You agree to cooperate with Bandai Namco's requests related to your access to and use of the Game, including Bandai Namco’s requests to report any bugs and other issues that you discover in or related to the Game.
iv) You agree that you will not reveal or disclose any suggestions, feedback, or non-public data or information related to the Game (including, but not limited to, information about images, gameplay, or bugs in the Game) to any third parties without Bandai Namco’s prior written consent.
v) At any time during the Beta Period, Bandai Namco, in its sole discretion, may reset your play data (including level and items) without any notice or liability to you.
26. ベータ期間
本件ゲームがベータ版の場合、以下の条件が適用されます:
本件ゲームは、ベータ版です。本件ゲームは、バンダイナムコの単独の裁量により定める利用期間(「ベータ期間」)に限り、利用することができます。
i) バンダイナムコは、その単独の裁量により、かつ、お客様に対する何らの通知および責任なしに、本件ゲームの全部または一部およびこれらに関するお客様の利用について、修正、制約、制限、停止、取消しまたは終了(お客様のプレイデータのリセットを含みます)を実施することができます。修正には、自動のソフトウェア更新、アップグレードまたはコンテンツもしくはサービスの削除が含まれ、当該修正によりデータ、コンテンツ、機能または有用性が損なわれることがあります。
ii) 本件ゲームには不具合が含まれることがあります。本件ゲームの主たる目的は、本件ゲームの動作に関するフィードバックを収集し、不具合を特定することにあります。バンダイナムコは、お客様に対する技術サポートの提供義務を負うものではなく、また、本件ゲーム内に存在するエラーまたは不具合について修正を保証するものではありません。お客様は、法令に違反しない範囲において、データ、コンテンツ、機能もしくは有用性の喪失、またはご自身の対象ハードウェア、データもしくはソフトウェアの損傷のいずれについてもバンダイナムコが責任を負わないことに、同意するものとします。本件ゲームの利用は、すべてお客様の自己責任によります。
iii) お客様は、本件ゲームの利用に関するバンダイナムコからの要請に協力することに同意するものとします。当該要請には、本件ゲームに関してお客様が発見したバグその他の問題についての報告要請が含まれます。
iv) お客様は、本件ゲームに関するいかなる提案、フィードバック、非公開データまたは非公開情報(画像、ゲームプレイまたはバグに関する情報も含まれますが、これらに限定されません)につき、バンダイナムコの書面による事前同意なしにいかなる第三者に対しても漏えいまたは開示しないことに、同意するものとします。
v) バンダイナムコは、ベータ期間のいかなる時点においても、その単独の裁量により、かつ、お客様に対する何らの通知および責任なしに、お客様のプレイデータ(レベル、アイテム等)をリセットできるものとします。
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or Bandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France.
WW_O_v4_en
BNEIへのお問い合わせの場合には、弊社のサポートページ(http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/ )に記載された手順に従ってください。
BNEAへのお問い合わせの場合には、BNEAのカスタマーサポート窓口(https://www.bandainamcoent.com/support )にアクセスするか、またはBNEA(Bandai Namco Entertainment America Inc., 23 Odyssey, Irvine, California 92618, USA)まで書面でご連絡ください。
BNEEへのお問い合わせの場合には、BNEEのカスタマーサービス(http://www.bandainamcoent.eu/support 、またはBandai Namco Entertainment Europe S.A.S., 15 rue Félix Mangini – 69009 LYON France)を通じてBNEEまでご連絡ください。
WW_O_v4_jp

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue