- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
polish |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Warunki świadczenia usług Take-Two
Ostatnia aktualizacja: 28 lutego 2025 r.
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
Take-Two Interactive Software, Inc. to globalna firma z siedzibą pod adresem 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America, w skład której wchodzą wszystkie podmioty i marki Take-Two (łącznie „Take-Two”, „my”, „nas”, „nasze” itd.). Niniejsze Warunki świadczenia usług („Umowa”) obejmują warunki, na jakich oferujemy Użytkownikowi dostęp do naszych gier, aplikacji, produktów, witryn internetowych i innych usług („Usługi”), a także Produktów wirtualnych (zgodnie z definicją w punkcie 4 poniżej) oraz Konta Użytkownika (jak wyjaśniono w punkcie 1.2 poniżej). Niniejsza Umowa stanowi umowę prawną pomiędzy Użytkownikiem a spółką Take-Two. Uzyskując dostęp do naszych Usług, Użytkownik wyraża zgodę na przestrzeganie warunków niniejszej Umowy.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma na celu ograniczenia lub wyłączenia praw użytkownika w rozumieniu przepisów prawa konsumenckiego obowiązujących w miejscu zamieszkania Użytkownika. Jeśli Użytkownik nie wyraża zgody na wszystkie warunki niniejszej Umowy, nie może korzystać z Usług lub jakichkolwiek Produktów wirtualnych ani utworzyć Konta.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą Umową i zachowanie szczególnej ostrożności podczas przeglądania następujących punktów:
-
Section 6 — User Rules.
+
Rozdział 6 – Zasady obowiązujące Użytkownika
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
Korzystając z naszych Usług, Użytkownik ma obowiązek pomóc nam w zadbaniu o to, żeby Usługi były inkluzywne i oparte na szacunku dla wszystkich użytkowników oraz naszych pracowników i wykonawców. Korzystając z Usług, Produktów wirtualnych i Konta, należy przestrzegać Zasad obowiązujących Użytkownika, określonych w punkcie 6.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
Rozdział 17 — Obowiązkowy arbitraż
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
NINIEJSZA UMOWA ZAWIERA OBOWIĄZKOWĄ KLAUZULĘ O ARBITRAŻU ORAZ ZRZECZENIU SIĘ PRAWA DO POZWU ZBIOROWEGO I PRAWA DO PROCESU Z UDZIAŁEM ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH DLA WSZYSTKICH UŻYTKOWNIKÓW ZAMIESZKAŁYCH W STANACH ZJEDNOCZONYCH I NA INNYM TERYTORIUM NIŻ TERYTORIUM AUSTRALII, SZWAJCARII, WIELKIEJ BRYTANII LUB JAKIEKOLWIEK TERYTORIUM EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
JEŻELI CHODZI O UŻYTKOWNIKÓW OBJĘTYCH UMOWĄ, O ILE NIE ZREZYGNUJĄ W RAMACH PROCESU OPISANEGO W PUNKCIE 17.5(3), SĄ ONI ZWIĄZANI UMOWĄ ARBITRAŻOWĄ. OZNACZA TO, ŻE UŻYTKOWNIK I FIRMA TAKE-TWO SĄ ZOBOWIĄZANI DO ROZSTRZYGANIA WSZELKICH SPORÓW, Z ZASTRZEŻENIEM OGRANICZONYCH WYJĄTKÓW, W DRODZE OSTATECZNEGO I WIĄŻĄCEGO ARBITRAŻU INDYWIDUALNEGO. KLAUZULA O ARBITRAŻU ZNOSI PRAWO UŻYTKOWNIKA DO PROCESU Z UDZIAŁEM ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH ORAZ UDZIAŁU W POWÓDZTWIE ZBIOROWYM I WSZELKICH INNYCH RODZAJACH POSTĘPOWANIA SĄDOWEGO. UŻYTKOWNIK OŚWIADCZA, ŻE ROZUMIE I WYRAŻA ZGODĘ NA OBOWIĄZKOWĄ KLAUZULĘ O ARBITRAŻU I ZRZEKA SIĘ PRAWA DO POZWU GRUPOWEGO /PROCESU PRZED ŁAWĄ PRZYSIĘGŁYCH, CHYBA ŻE UŻYTKOWNIK WYRAŹNIE Z NICH ZREZYGNUJE.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
WIĘCEJ INFORMACJI NA TEMAT OBOWIĄZKOWEGO ARBITRAŻU, WPŁYWU NA PRAWA UŻYTKOWNIKA ORAZ OGRANICZONEGO CZASOWO PRAWA DO REZYGNACJI MOŻNA ZNALEŹĆ W PUNKCIE 17 NINIEJSZEJ UMOWY.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. Korzystanie z Usług przez Użytkownika
1.1. Ograniczenia wiekowe i odpowiedzialność prawna W rozumieniu niniejszej Umowy słowo „Użytkownik” oznacza indywidualnego użytkownika korzystającego z naszych Usług; lub - jeżeli użytkownik nie osiągnął pełnoletności w rozumieniu przepisów obowiązujących w jego kraju zamieszkania („osoba niepełnoletnia”), słowo „Użytkownik” oznacza rodzica lub opiekuna prawnego Użytkownika zawierającego niniejszą Umowę w imieniu Użytkownika. Osoby niepełnoletnie zobowiązane są poprosić rodzica lub opiekuna o zapoznanie się z niniejszą Umową i jej wyjaśnienie oraz wyrażenie zgody na jej postanowienia w ich imieniu. W przypadku zaakceptowania niniejszej Umowy w imieniu osoby niepełnoletniej należy nadzorować korzystanie przez taką osobę z tych Usług, w tym z Produktów wirtualnych lub Konta, z których osoba ta korzysta. Jeśli Użytkownik jest rodzicem lub opiekunem osoby niepełnoletniej i wyraził zgodę na postanowienia niniejszej Umowy w jej imieniu, Użytkownik zgadza się, że będzie odpowiedzialny za wszelkie formy korzystania z Usług, w tym z Produktów wirtualnych lub Kont, przez dziecko Użytkownika, niezależnie od tego, czy te formy zostały wyraźnie zatwierdzone przez Użytkownika. Użytkownik ponosi odpowiedzialność prawną i finansową za wszystkie swoje działania podczas korzystania z Usług lub uzyskiwania do nich dostępu, w tym działania osób, którym Użytkownik zezwoli na dostęp do Usług lub swojego Konta.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. Konto Użytkownika. Niektóre elementy Usług mogą wymagać utworzenia konta, podczas gdy w przypadku innych Usług konto może zostać automatycznie utworzone po uzyskaniu przez Użytkownika pierwszego dostępu do Usługi (każde z osobna zwane „Kontem”). W celu utworzenia Konta Użytkownik może zostać poproszony o podanie informacji o wieku i kraju/regionu, a następnie o podanie adresu e-mail, nazwy użytkownika, hasła i innych informacji, które możemy uznać za niezbędne w związku z utworzeniem Konta, a które będą przetwarzane i przechowywane zgodnie z naszą Polityką prywatności . Podczas tworzenia Konta należy podać dokładne, aktualne i kompletne informacje na swój temat. Użytkownik jest odpowiedzialny za zachowanie w tajemnicy nazwy Użytkownika i hasła do Konta. Użytkownik zobowiązuje się również nie sprzedawać, nie przekazywać ani nie udostępniać Konta, nazwy Użytkownika lub hasła Konta, a także zobowiązuje się niezwłocznie powiadomić nas w przypadku podejrzenia nieuprawnionego korzystania z Konta. Mamy prawo odmówić utworzenia Konta z jakiegokolwiek uzasadnionego powodu i zastrzegamy sobie prawo do zamknięcia każdego Konta, które narusza niniejszą Umowę, zgodnie z poniższymi postanowieniami dotyczącymi rozwiązania Umowy oraz do usunięcia wszelkich informacji o Koncie zgodnie z naszą Polityką prywatności.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. Ograniczona licencja Użytkownika
2.1. Zastrzegamy sobie wszelkie prawa do naszej własności intelektualnej. My, i nasi licencjodawcy, posiadamy i zastrzegamy sobie wszelkie prawa, tytuły, i udziały w Usługach, Produktach wirtualnych, i Koncie Użytkownika (z wyłączeniem jakichkolwiek mediów, na których mogą być świadczone Usługi), w tym wszystkich: (1) informacjach, tekstach, danych, plikach, kodach, scenariuszach, projektach, elementach grafiki, dziełach sztuki, ilustracjach, zdjęciach, dźwiękach, muzyce, tytułach, tematach, przedmiotach, znakach, nazwach, dialogach, lokalizacjach, opowiadaniach, wykresach, animacjach, koncepcjach, efektach audiowizualnych, interaktywnych funkcjach, rozgrywkach, sposobach działania, kompozycjach, składzie i aranżacji materiałów Usług, Produktów wirtualnych, lub Konta Użytkownika, oraz wszelkich innych materiałach chronionych prawem autorskim; (2) znakach towarowych, logo, nazwach handlowych, formach prezentacji handlowej, znakach usługowych, i tożsamości handlowej różnych stron, w tym naszej; oraz (3) innych formach własności intelektualnej (wszystkich powyższych, łącznie zwanych „Treścią”).
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. Wyłącznie do własnego, niekomercyjnego użytku Z zachowaniem warunków niniejszej Umowy udzielamy Użytkownikowi ograniczonej, niewyłącznej, niezbywalnej, niepodlegającej sublicencjonowaniu, odwołalnej licencji na dostęp do Usług i korzystanie z nich, w tym Produktów wirtualnych i Konta Użytkownika, dla własnej, niezarobkowej przyjemności. Usługi, Przedmioty wirtualne lub Konto Użytkownika, w tym Treść, ale z wyłączeniem jakichkolwiek nośników, na których Usługi mogą być dostarczane, są licencjonowane, a nie sprzedawane. Niniejsza licencja ma charakter prywatny i nie przyznaje Użytkownikowi żadnych praw własności do Usług, Produktów wirtualnych ani Konta Użytkownika (ani do żadnej z ich funkcji ani Treści).
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. Ograniczenia. Ograniczona licencja udzielona na mocy niniejszej Umowy nie daje Użytkownikowi żadnych praw do i nie może on sprzedawać, kopiować (z wyjątkiem obowiązujących wyjątków prawnych, takich jak wyjątek „prywatnej kopii” zgodnie z obowiązującym prawem), pożyczać, leasingować, rozpowszechniać, demontować, rekompilować, odszyfrować, hakować, pobierać kodu źródłowego, stosować inżynierię wsteczną (z wyjątkiem sytuacji, w których jest to dozwolone na mocy obowiązujących wyjątków prawnych wynikających z dyrektywy UE 2009/24 lub innego obowiązującego prawa), modyfikować, tworzyć dzieła pochodne, sprzedawać, lub w inny sposób wykorzystywać Usługi (w tym Treści), Produkty wirtualne, lub Konta, z zastrzeżeniem odrębnych, wyraźnych warunków pisemnych dostarczonych przez Take-Two, zezwalających na takie postępowanie. Bez uszczerbku dla powyższego, żadne z postanowień ograniczonej licencji udzielonej w niniejszej Umowie nie upoważnia do korzystania z Usług (w tym Treści), Produktów wirtualnych ani Konta Użytkownika w jakikolwiek sposób w celu opracowywania, szkolenia, ulepszania bądź przekazywania materiałów źródłowych na potrzeby jakichkolwiek Generatywnych Narzędzi AI (Sztucznej Inteligencji) lub do ich promowania; wszelkie takie zastosowania są niniejszym wyraźnie zabronione. „Generatywne narzędzia SI” oznaczają każde narzędzie lub program komputerowy, które wykorzystuje algorytmy lub technologie powszechnie znane jako sztuczna inteligencja lub uczenie maszynowe do tworzenia lub generowania treści, takich jak między innymi kod oprogramowania, tekst pisany, obrazy nieruchome lub ruchome, dzieła muzyczne, emulacja głosu ludzkiego, materiały audio lub inne utwory kreatywne oparte na tekście, obrazie, monitach dźwiękowych lub innych materiałach wejściowych.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. Skutki prawne Niniejsza licencja opisuje określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa wynikające z przepisów stanu lub kraju Użytkownika. Niniejsza licencja nie zmienia praw Użytkownika wynikających z przepisów prawa stanu lub kraju Użytkownika, jeśli przepisy prawa stanu lub kraju Użytkownika na to nie zezwalają.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. Modyfikacje niniejszej Umowy
Zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji niniejszej Umowy, w całości lub w części, w dowolnym momencie. Jeśli Użytkownik nie chce wyrazić zgody na zmodyfikowaną Umowę, może zakończyć korzystanie z Usług, ale pozostanie odpowiedzialny za wszelkie niezapłacone kwoty należne do zapłaty na rzecz dowolnego Sklepu Internetowego (Digital Storefront), jak określono w punkcie 9 poniżej. Jeżeli Użytkownik nie chce akceptować zmodyfikowanej Umowy, może również utracić dostęp do Usług lub swojego Konta po wejściu w życie zmodyfikowanej Umowy. Jeśli w istotny sposób zmodyfikujemy niniejszą Umowę, postaramy się powiadomić Użytkownika o wszelkich wprowadzonych zmianach oraz konsekwencjach niezaakceptowania zmodyfikowanej Umowy przed jej wejściem w życie. Zgadzając się na zmodyfikowaną Umowę lub kontynuując korzystanie z Usług po wejściu w życie zmodyfikowanej Umowy, Użytkownik wyraża zgodę na przestrzeganie zmienionych warunków niniejszej Umowy.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. Produkty wirtualne
4.1. Produkty wirtualne „Produkty wirtualne” oznaczają wszelkie waluty wirtualne w grze, produkty, przedmioty, premie lub dodatkowe bonusy, takie jak m.in. monety, punkty, klejnoty, tokeny, broń, pojazdy, karty, skórki, power-upy, odzież, sprzęt, trofea, nagrody, odznaki lub inne aktywa wirtualne udostępnione w grze, zakupione w Sklepie Internetowym, zarobione lub w inny sposób nabyte za pośrednictwem Usług.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. Prawa do Produktów wirtualnych Firma Take-Two zastrzega sobie wszelkie prawa do wszelkich Produktów wirtualnych i ich własność zgodnie z obowiązującym prawem. Produkty wirtualne są licencjonowane na mocy warunków niniejszej Umowy. Żadne z jej postanowień nie oznacza przeniesienia jakichkolwiek praw własności lub innych stałych, wieczystych lub nieodwołalnych praw do takich Wirtualnych Przedmiotów. Produkty wirtualne są dostępne tylko dla Użytkowników w określonych lokalizacjach i, o ile nie określono inaczej w umowie z odpowiednim Sklepem Internetowym, Użytkownik nie może kupować ani używać Produktów wirtualnych, jeśli nie znajduje się w zatwierdzonej lokalizacji. Produkty wirtualne mogą być wymieniane wyłącznie na inne artykuły udostępniane za pośrednictwem Usług, które zazwyczaj są konkretne dla gry. Przedmioty wirtualne nie mają wartości pieniężnej, nie mogą być wykorzystywane poza Usługami i nie mogą być sprzedawane, przekazywane ani wymieniane na prawdziwe pieniądze lub przedmioty wartościowe poza Usługami, chyba że podlegają odrębnym, wyraźnym warunkom pisemnym dostarczonym przez Take-Two, zezwalającym na takie zachowanie. Mamy prawo do modyfikowania, usuwania, przenoszenia, usuwania lub zawieszania wszelkich Produktów wirtualnych w dowolnym momencie za powiadomieniem lub bez powiadomienia Użytkownika i nie ponosimy żadnej odpowiedzialności wobec Użytkownika. Możemy ograniczyć całkowitą ilość Produktów wirtualnych, które mogą być łącznie przechowywane w ramach jednej gry lub które mogą być przechowywane na Koncie Użytkownika. Możemy ograniczyć okres, w którym Użytkownik może przechowywać lub wykorzystywać Przedmioty wirtualne związane z dowolną grą lub innym aspektem Usług. Ponadto cena i dostępność Produktów wirtualnych do zakupu lub uzyskania może ulec zmianie. Użytkownik potwierdza, że nie posiada żadnych praw własności ani innych praw do Produktów wirtualnych ani Konta Użytkownika.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. Treści tworzone przez Użytkownika i niestandardowe
5.1. Treści tworzone przez Użytkownika „TTU” obejmuje wszystkie treści cyfrowe lub komunikaty, które użytkownicy tworzą, przesyłają lub rozpowszechniają za pośrednictwem Usług, w tym między innymi: teksty, posty, audio lub komunikację audiowizualną; kod, skrypty, tekstury, modele, mapy, pliki lub inne zasoby lub dokumenty; zdjęcia, obrazy, nagrania audio lub audio-wideo; oraz wszelkie opinie lub sugestie związane z Usługami. TTU wyraźnie wyklucza Treści niestandardowe (zdefiniowane poniżej). Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za TTU, które tworzy, przesyła lub rozpowszechnia za pośrednictwem Usług („TTU Użytkownika”) i Użytkownik niniejszym oświadcza, że jego TTU nie naruszy niniejszej Umowy, w tym w szczególności warunków punktu 6.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. Prawa do TTU Użytkownik zachowuje wszelkie ewentualne prawa wynikające z obowiązującego prawa do jego TTU. Jeżeli Użytkownik posiada takie prawa do jego TTU, w tym wszelkich praw autorskich lub innych praw własności intelektualnej, wtedy, w zamian za prawa udzielone Użytkownikowi na mocy niniejszej Umowy, udziela on nam nieodwołalnego, na całym świecie, bezpłatnego, niewyłącznego i podlegającego sublicencjonowaniu prawa do korzystania, powielania, redagowania, modyfikowania, adaptacji, tworzenia utworów pochodnych o nie opartych, publikowania, rozpowszechniania, transmitowania, publicznego prezentowania, publicznego komunikowania, publicznego wykonywania, i w inny sposób wykorzystywania TTU Użytkownika w ramach Usług lub za ich pośrednictwem lub w jakimkolwiek innym komercyjnym i niekomercyjnym celu związanym z Usługami, w tym m.in. ulepszenia Usług, bez wynagrodzenia lub powiadomienia, przez cały okres obowiązywania praw własności intelektualnej dotyczących TTU (w tym wszystkich wznowień, cofnięć, i rozszerzeń tych praw). Bez uszczerbku dla powyższego, prawa przyznane firma Take-Two w niniejszym dokumencie, wyraźnie obejmują prawo Take-Two do umożliwienia innym użytkownikom korzystania z TTU Użytkownika w ramach naszej obsługi Usług. Użytkownik, tworząc, wgrywając lub rozpowszechniając swoje TTU w Usługach lub za ich pośrednictwem, deklaruje, że posiada wyłączne, nieograniczone prawo do TTU oraz że wszelkie takie prawa, które przyznaje nam w niniejszym punkcie, a także wykorzystywanie przez nas tych praw, nie będą naruszać praw stron trzecich.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. Treści niestandardowe. Niektóre z naszych Usług umożliwiają Użytkownikowi korzystanie z naszych narzędzi, oprogramowania do redagowania, funkcji w grze lub innych funkcji udostępnianych przez nas („Naszych Narzędzia”) w celu redagowania Treści (na przykład) w celu tworzenia niestandardowych poziomów, map, zasobów gry, projektów, odzieży, postaci, barw, kursów, gier lub innych treści opartych na Treściach („Treści niestandardowe”). Treści niestandardowe obejmują między innymi wszystkie treści utworzone za pomocą Naszych Narzędzi, w tym zasoby gier, mapy, zrzuty ekranowe, filmy, nagrania audio z gry, klipy z rozgrywki i transmisje na żywo. Użytkownik może korzystać z Treści niestandardowych wyłącznie w ramach Usług i/lub wyłącznie za naszą zgodą. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za tworzone przez siebie Treści niestandardowe i zgadza się, że takie Treści niestandardowe nie będą naruszać niniejszej Umowy, w tym w szczególności warunków zawartych w punkcie 6.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. Prawa do Treści niestandardowych Firma Take-Two zastrzega sobie wszelkie prawa do wszelkich Treści niestandardowych i ich własność zgodnie z obowiązującym prawem. Jeśli, zgodnie z obowiązującym prawem, tworzenie przez Użytkownika Treści niestandardowych skutkuje posiadaniem przez niego jakichkolwiek praw własności intelektualnej do takich Treści niestandardowych, w zamian za prawa udzielone Użytkownikowi na mocy niniejszej Umowy, Użytkownik niniejszym swobodnie przenosi na nas, po utworzeniu takich Treści niestandardowych, prawa, tytuły, oraz udziały w takich Treściach niestandardowych, w tym między innymi, wszystkie prawa własności intelektualnej na całym świecie przez cały okres trwania takich praw własności intelektualnej (w tym wszystkie przypadki przywrócenia, cofnięcia, i rozszerzenia tych praw). Jeśli, pomimo powyższego przeniesienia, z jakiegokolwiek powodu zachowuje Pan/Pani jakiekolwiek prawa własności intelektualnej lub inne prawa do Treści niestandardowych, wówczas niniejszym Użytkownik udziela nam nieodwołalnego, na całym świecie, bezpłatnego, niewyłącznego i podlegającego sublicencjonowaniu prawa, do użycia, powielania, redagowania, modyfikowania, adaptacji, tworzenia utworów pochodnych na ich podstawie, publikowania, rozpowszechniania, transmisji, publicznego prezentowania, komunikowania publicznego, publicznego wykonywania, i w inny sposób wykorzystywania takich Treści niestandardowych w ramach Usług lub za ich pośrednictwem lub w jakimkolwiek innym komercyjnym i niekomercyjnym celu związanym z Usługami, w tym m.in. ulepszenia Usług, bez wynagrodzenia lub powiadomienia, przez cały okres obowiązywania praw własności intelektualnej dotyczących takich Treści niestandardowych (w tym wszystkich odmów, cofnięcia, i rozszerzenia tych praw). Bez uszczerbku dla powyższego, prawa udzielone firmie Take-Two na mocy licencji wyraźnie obejmują prawo firmy Take-Two do umożliwiania innym użytkownikom korzystania z takich Treści niestandardowych w ramach naszej działalności związanej z Usługami.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. Zasady obowiązujące Użytkownika
Na potrzeby niniejszego punktu 6 „Usługi” obejmują Produkty wirtualne i Konto Użytkownika; a „Materiały Użytkownika” oznaczają TTU Użytkownika i wszelkie Treści niestandardowe utworzone przez Użytkownika.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. Zakaz nielegalnego postępowania lub nieuprawnionego wykorzystywania komercyjnego Użytkownik zgadza się, że:
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) Użytkownik będzie korzystać z Usług wyłącznie w celach zgodnych z prawem, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w związku z żadnymi zakładami pieniężnymi lub związanymi z innymi wartościowymi rzeczami, chyba że będzie to podlegać odrębnym, wyraźnym warunkom pisemnym dostarczonym przez Take-Two, zezwalającym na takie postępowanie.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) Użytkownik może korzystać z Usług do własnego, niekomercyjnego użytku. Użytkownik nie może wykorzystywać Usług w celach komercyjnych, chyba że będzie to podlegać odrębnym, wyraźnym warunkom pisemnym dostarczonym przez Take-Two, zezwalającym na takie postępowanie. Obejmuje to uczestnictwo, umożliwianie lub zachęcanie do gromadzenia, sprzedaży lub wymiany czegokolwiek z Usług (w tym Produktów wirtualnych i Kont), które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Take-Two; ułatwianie, tworzenie, lub utrzymywanie nieautoryzowanego połączenia z Usługami (w tym jakiegokolwiek nieupoważnionego serwera, który modyfikuje, imituje, lub w inny sposób łączy się z Usługami); udział w działalności albo prowadzenie jakiegokolwiek przedsiębiorstwa komercyjnego lub rynku w celu wynajmowania, udostępniania, wymiany lub przekazywania jakichkolwiek Produktów wirtualnych lub Kont; a także tworzenie lub uczestniczenie w jakimkolwiek wykorzystaniu różnic cenowych Produktów wirtualnych w dowolny sposób (na przykład między cenami walut realnych pieniędzy).
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. Szanowanie własności intelektualnej Użytkownik zobowiązuje się nie korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania lub rozpowszechniania jakichkolwiek Materiałów, które naruszają prawa autorskie, znaki towarowe lub inne prawa własności intelektualnej stron trzecich lub w inny sposób naruszają warunki punktu 5.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. Kodeks postępowania Użytkownik zgadza się, że:
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) nie będzie korzystać z niewłaściwych lub nieautoryzowanych środków w celu zakłócania lub negatywnego wpływu na zdolność innego użytkownika do korzystania z Usług zgodnie z przeznaczeniem; w celu uzyskania nieuczciwej przewagi podczas rozgrywki; lub w celu uzyskania dostępu do Produktów wirtualnych lub innych Treści, do których nie ma ważnych uprawnień. Obejmuje to wykorzystywanie oszukańczych praktyk lub tzw. „mod menu”, nieautoryzowanych modów, haków, zakłóceń lub innych ataków technicznych oraz phishingu, oszustw lub inżynierii społecznej.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania jakichkolwiek Materiałów Użytkownika, które naruszają prywatność innej osoby. Obejmuje to „doxing”, tj. udostępnianie lub grożenie udostępnieniem informacji w celu zawstydzenia, zastraszania, krzywdzenia lub nękania innej osoby.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) Użytkownik nie może korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania jakichkolwiek Materiałów Użytkownika, które świadomie lub celowo wprowadzają w błąd, są fałszywe lub oszukańcze. Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w celu angażowania się w „spam”, tj. wielokrotnie lub okresowo nadużywać kanału komunikacyjnego w sposób, który zakłóca działanie Usług, reklamuje jakiekolwiek produkty lub usługi stron trzecich lub niekorzystnie wpływa na zdolność innego użytkownika do korzystania z Usług zgodnie z przeznaczeniem.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) Użytkownik nie może korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania Materiałów Użytkownika zawierających rzeczywiste lub szokująco realistyczne przedstawienia lub opisy brutalności, nadmiernej przemocy, tortur lub okrucieństwa wobec zwierząt. Obejmuje to wszystkie przedstawienia takich treści, niezależnie od tego, czy Materiał Użytkownika jest prawdziwym, czy manipulowanym medium, animacją, obrazami wygenerowanymi komputerowo lub inną treścią cyfrową.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) Użytkownik nie może korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania Materiałów ani też angażować się w postępowanie, które przedstawia, promuje lub próbuje normalizować, zachęcać lub świadomie powodować zaburzenia odżywiania, samobójstwo lub inne akty samookaleczenia bądź stanowiące zagrożenie. Obejmuje to Materiały Użytkownika lub postępowanie, które jest racjonalnie rozumiane jako ułatwianie, zachęcanie lub instruowanie innej osoby, aby fizycznie okaleczyła się lub głodziła; spożywała niebezpieczne ilości alkoholu, narkotyków lub innych substancji czy też angażowała się w jakiekolwiek niebezpieczne „wyczyny” w świecie rzeczywistym, „wyzwanie” lub nieusankcjonowaną działalność, która może spowodować poważne obrażenia zarówno u tej osoby, jak i innych osób.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania Materiałów Użytkownika ani też angażować się w działania, które są obraźliwe, zastraszające, nękające lub w uzasadniony sposób rozumiane jako fizyczne lub słowne grożenie innej osobie. Obejmuje to Materiały Użytkownika, które są zniesławiające i takie jak kampowanie, griefing, sniping strumieniowy, swatowanie lub inne niegodziwe zachowania w grze.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania jakichkolwiek Materiałów Użytkownika ani też angażować się w zachowanie o charakterze pornograficznym, obscenicznym lub molestowania seksualnego. Obejmuje to rozpowszechnianie niezamówionych lub niechcianych Materiałów Użytkownika sugestywnych seksualnie; angażowanie się w nieproszoną lub niechcianą seksualizuję innej osoby; podejmowanie gróźb lub ataków na podstawie rzeczywistej, domniemanej lub przypuszczanej seksualności lub aktywności seksualnej innej osoby; lub nieuprawnione udostępnianie sugestywnych lub wyraźnie seksualnych treści innej osoby bez jej zgody (tj. „mściwa pornografia”).
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) Użytkownik nie może korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania jakichkolwiek Materiałów Użytkownika ani angażować się w zachowania, które przedstawiają, promują lub próbują normalizować, zachęcać lub świadomie prowadzić do molestowania seksualnego osób niepełnoletnich. Obejmuje to Materiały Użytkownika, które w jakikolwiek sposób seksualizują osoby niepełnoletnie, w tym rzeczywiste lub zmienione media, animacje, obrazy generowane komputerowo lub inne cyfrowe treści; angażują się lub próbują zaangażować się w seksualnie sugestywną lub wyraźną komunikację z osobą niepełnoletnią; oraz zabiegają o seksualnie sugestywne lub wyraźne Materiały Użytkownika pochodzące od osoby niepełnoletniej lub udostępniają je osobie niepełnoletniej.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług do tworzenia, przesyłania, lub rozpowszechnia Materiałów Użytkownika lub angażować się w postępowanie, które stanowi mowę nienawiści lub zachowanie, którą definiujemy jako jakąkolwiek formę wyrażenia, która jest w uzasadniony sposób rozumiana jako atak lub promowanie nienawiści lub przemocy wobec osoby lub grupy w oparciu o którąkolwiek z poniższych cech: wiek; kolor skóry lub rasa; niepełnosprawność; pochodzenie etniczne; płeć lub tożsamość płciowa; narodowość lub status imigracyjny; wyznanie religijne; płeć lub orientacja seksualna; status służby wojskowej; klasa społeczno-ekonomiczna, status, lub kasta; lub waga, rozmiar, lub typ ciała.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług w celu tworzenia, przesyłania lub rozpowszechniania Materiałów Użytkownika lub angażowania się w działania, które przedstawiają, promują lub wspierają agresywny ekstremizm lub terroryzm. Obejmuje to wszelkie Materiały Użytkownika lub zachowania, które są w uzasadniony sposób rozumiane jako popieranie przemocy ekstremistycznej lub sprawców takich czynów oraz promowanie ideologii ekstremistycznych lub teorii spiskowych, które zachęcają do przemocy wobec innych lub nawołują do niej.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) Użytkownik będzie przestrzegał wszelkich dodatkowych zasad określonych w indywidualnych Standardach Społecznościowych, które mogą mieć zastosowanie do korzystania przez niego z określonych gier, aplikacji, produktów lub witryn internetowych w ramach Usługi, które zostały zawarte w niniejszym dokumencie przez odniesienie.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) Oprócz powyższego, Użytkownik nie może korzystać z Usług w celu: tworzenia, przesyłania ani rozpowszechniania innych Materiałów Użytkownika ani angażować się w jakiekolwiek działania, które propagują działania niezgodne z prawem, są groźne albo mogą być postrzegane jako niewłaściwe w odniesieniu do odpowiednich Usług. Poza tym Użytkownikowi nie wolno podejmować prób ani spiskować w celu popełnienia któregokolwiek z naruszeń określonych w niniejszym punkcie 6.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. Zakaz technicznych nadużyć Użytkownik zgadza się, że:
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) Nie będzie korzystać z IP proxy ani innych metod w celu ukrycia swojej lokalizacji lub miejsca zamieszkania. Obejmuje to obchodzenie ograniczeń geograficznych dotyczących dostępu do Treści, kontrolę dostępu i techniczne środki ochronne; a także angażowanie się w działania niezgodne z prawem miejscowym.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Użytkownik nie będzie, o ile nie będzie to podlegać odrębnym, wyraźnym warunkom pisemnym dostarczonym przez Take-Two, korzystać z Usług za pośrednictwem zdalnego serwera, wirtualnego komputera PC lub innego systemu lub sieci, w tym między innymi takiego, który umożliwia (lub ma na celu umożliwienie) pobieranie takich Usług lub Treści lub ich przesyłanie strumieniowe do jednego lub większej liczby oddzielnych urządzeń z dostępem do Internetu.
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) Użytkownik nie może wykorzystywać, promować ani udostępniać żadnych błędów, usterek, exploitów, oszustów, „mod menu”, hacków, skryptów, botów, nieautoryzowanych modów ani innych metod, które wchodzą w interakcję z Usługami skutkując naruszeniem niniejszej Umowy. Obejmuje to wszelkie metody gromadzenia informacji lub danych użytkownika, wykorzystywania luk w zabezpieczeniach systemu, obchodzenie moderacji treści lub systemów filtrowania oraz inne sposoby przechwytywania, przekierowywania lub zakłócania działania Usług zgodnie z ich przeznaczeniem.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) Bez naszej wyraźnej uprzedniej pisemnej zgody Użytkownik nie będzie odtwarzać kodu źródłowego, dekompilować ani dezasemblować (z wyjątkiem sytuacji, w których jest to dozwolone na mocy obowiązujących wyjątków prawnych wynikających z dyrektywy UE 2009/24 lub innego obowiązującego prawa), wyświetlać, wykonywać, tworzyć dzieł pochodnych na podstawie Usług lub w inny sposób modyfikować je w całości lub w części.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) Użytkownik nie będzie korzystać z Usług do rozpowszechniania, przesyłania ani przekazywania oprogramowania, skryptów, kodów ani innych informacji (w tym w szczególności wirusów, robaków, timebotów, cancelbotów, koni trojańskich, haków lub innych szkodliwych kodów) w celu modyfikowania lub zmieniania Usług w jakikolwiek nieuprawniony sposób lub przesyłania takich informacji.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. Wspieranie lub zachęcanie do naruszeń Użytkownik zobowiązuje się nie przekazywać Materiałów Użytkownika wspierających naruszenie lub próbę naruszenia niniejszej Umowy przez innego użytkownika. Obejmuje to udzielanie wsparcia finansowego, know-how, wiedzy specjalistycznej lub innej pomocy; lub powtarzające się zachęcanie do angażowania się w działania naruszające niniejszą Umowę.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. Zastosowanie do Pracowników, Przedstawicieli i Wykonawców Dla jasności, zasady postępowania i zachowania zawarte w niniejszym punkcie 6 mają zastosowanie do kontaktów i interakcji Użytkownika z pracownikami, agentami i wykonawcami firmy Take-Two, w tym między innymi osobami z naszych zespołów ds. obsługi klienta, inżynierii, bezpieczeństwa lub społeczności.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. Konsekwencje naruszeń; Powiadomienie organów ścigania W przypadku naruszenia Umowy, w tym w szczególności Zasad obowiązujących Użytkownika zawartych w niniejszym punkcie 6 (z późniejszymi zmianami), Take-Two zastrzega sobie prawo do podjęcia działań przeciwko Użytkownikowi. Działania przeciwko Użytkownikowi obejmują w szczególności: resetowanie niektórych lub wszystkich postępów w grze związanych z Kontem; zawieszenie dostępu do niektórych lub wszystkich Usług, Produktów wirtualnych, lub Konta Użytkownika; zamknięcie dostępu do niektórych lub wszystkich Usług, Produktów wirtualnych, lub zamknięcie Konta zgodnie z poniższymi postanowieniami dotyczącymi rozwiązania Umowy; uniemożliwienie Użytkownikowi utworzenia Konta lub uzyskania dostępu do Usług w przyszłości; lub podjęcia odpowiednich działań prawnych w celu egzekwowania niniejszej Umowy lub innych praw przysługujących nam na mocy obowiązującego prawa. Możemy powiadomić organy ścigania lub inną agencję rządową bądź organ nadzorczy, i przekazać wszelkie powiązane dane osobowe zgodnie z naszą Polityką prywatności, jeśli naruszenie to stanowi zagrożenie dla życia lub bezpieczeństwa Użytkownika lub innych osób, lub stanowi jakiekolwiek inne działanie, które naszym zdaniem jest niezgodne z prawem. Zastrzegamy sobie prawo do podjęcia działań przeciwko Użytkownikowi na podstawie informacji, które możemy otrzymać od stron trzecich, w tym między innymi innych użytkowników, organów ścigania, agencji rządowych lub innych organów regulacyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek naruszenie niniejszej Umowy przez Użytkownika ani przez jakiegokolwiek innego użytkownika.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. Moderacja treści; Zgłaszanie treści szkodliwych lub nielegalnych
W niniejszym punkcie 7, „Materiały Użytkownika” oznaczają wszystkie TTU i Treści niestandardowe.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. Moderacja Zastrzegamy sobie prawo do moderowania korzystania z Usług w różnych celach, w tym w celu: zapobiegania oszustwom i hakowaniu; wykrywania, modyfikowania, usuwania, tłumienia, blokowania, ukrywania, usuwania lub eliminacji nielegalnych lub szkodliwych Materiałów Użytkownika; zapewnienia zgodności z niniejszą Umową; egzekwowania warunków niniejszej Umowy; oraz ulepszania Usług. Nie mamy obowiązku hostowania, utrzymywania, wspierania ani rozpowszechniania Materiałów Użytkownika. Zastrzegamy sobie prawo do modyfikowania, usuwania, tłumienia, blokowania, ukrywania, usuwania lub eliminowania wszelkich Materiałów Użytkownika oraz zgłaszania nielegalnych Materiałów Użytkownika i powiązanych informacji o Użytkowniku stosownie umocowanym organom. Niekoniecznie dokonaliśmy przeglądu i nie jesteśmy zobowiązani do aktywnego monitorowania jakichkolwiek Materiałów Użytkownika, które mogą być dostępne za pośrednictwem Usług. Nie potwierdzamy bezpieczeństwa, jakości ani oryginalności jakichkolwiek Materiałów Użytkownika, a Materiały Użytkownika dostępne w Usługach nie odzwierciedlają poglądów firmy Take-Two ani jej kierownictwa, pracowników ani żadnej innej osoby z nią powiązanej.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. Narzędzia Użytkownika; Zgłaszanie treści szkodliwych lub nielegalnych Usługi mogą obejmować narzędzia umożliwiające użytkownikom kontrolowanie ich interakcji z innymi użytkownikami, takie jak umożliwienie użytkownikom wyrażenia zgody na czat tekstowy lub komunikację głosową w grze lub umożliwienie użytkownikom „wyciszenia” lub zablokowania innych użytkowników. Jeśli Użytkownik dowie się o jakichkolwiek Materiałach Użytkownika lub zachowaniach użytkowników w ramach Usług, które naruszają Zasady obowiązujące Użytkownika opisane w punkcie 6 niniejszej Umowy, może powiadomić nas za pomocą narzędzi do zgłaszania znajdujących się w grze lub na powiązanych witrynach internetowych dotyczących obsługi klienta („Zgłoszenie”). Aby uzyskać więcej informacji o tym, jak przesłać zgłoszenie na temat Materiałów Użytkownika i zachowania użytkownika, które naruszają Zasady obowiązujące Użytkownika, należy odwiedzić naszą stronę Obsługi klienta. Przesyłając Zgłoszenie, Użytkownik potwierdza, że w dobrej wierze ma przekonanie, iż Materiał Użytkownika lub zachowanie użytkownika opisane w Zgłoszeniu naruszają niniejszą Umowę, a informacje podane w Zgłoszeniu są dokładne i kompletne.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. Powiadomienie Użytkowników Zgodnie z naszymi zobowiązaniami wynikającymi z obowiązującego prawa, zobowiązujemy się podjąć próbę niezwłocznego zawiadomienia Użytkownika odnośnie do (1) naszej decyzji w sprawie przesłanego nam Zgłoszenia lub odwołania; lub (2) jeśli będziemy moderować TTU lub Treści niestandardowe tworzone przez Użytkownika albo podejmiemy przeciwko niemu działania z powodu tworzonych przez niego TTU lub Treści niestandardowych. W powiadomieniu postaramy się wyjaśnić wpływ, które nasza decyzja lub działania będą miały na Konto Użytkownika, jego TTU i Treści niestandardowe, dostęp do Usług lub uprawnienia. Poinformujemy też (w stosownych przypadkach) o możliwości odwołania się od naszej decyzji.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. Możliwość odwołania się W stosownych przypadkach możemy zapewnić Użytkownikowi możliwość odwołania się od decyzji, które podejmujemy w związku z przekazanym przez niego Zgłoszeniem lub w przypadku podjęcia przez nas działań przeciwko Użytkownikowi, jego Konta Materiałów Użytkownika (dalej - każdy przypadek z osobna - „Odwołanie”). W przypadku, gdy odwołanie będzie dostępne, odpowiednie powiadomienie będzie zawierać szczegółowe informacje na temat sposobu złożenia ewentualnego Odwołania przez Użytkownika. Jeśli jest to w ogóle możliwe, odwołanie może zostać złożone tylko wtedy, gdy Użytkownik w dobrej wierze ma przekonanie, że nasza decyzja w sprawie wyciągnięcia konsekwencji była nieprawidłowa. Należy pamiętać, że czas, w którym można złożyć odwołanie, jest ograniczony do okresu wskazanego w powiadomieniu. Każde nadużycie systemu odwoławczego stanowi samo w sobie naruszenie niniejszej Umowy i może skutkować podjęciem dalszych działań przeciwko Kontu Użytkownika.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. Korzystanie z systemów automatycznych Usługi mogą wykorzystywać systemy moderacji i filtrowania, takie jak automatyczne filtry słów i treści lub oprogramowanie do rozpoznawania symboli, które mają na celu zapobieganie lub zaprzestanie dystrybucji Materiałów Użytkownika naruszających niniejszą Umowę. Opisane powyżej funkcje i narzędzia mogą obejmować algorytmy, sztuczną inteligencję, uczenie maszynowe lub inne zautomatyzowane systemy, które pomogą nam osiągnąć cele opisane w punktach 6 i 7 w skali i zakresie niezbędnym do skutecznego utrzymania Usług dla naszych użytkowników. Systemy moderacji i filtrowania mogą się różnić w zależności od Usług, klasyfikacji wiekowej lub odbiorców docelowych danej Usługi.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
Więcej informacji na temat sposobu monitorowania i gromadzenia danych dotyczących korzystania z Usług można znaleźć w naszej Polityce prywatności . Więcej informacji na temat zgłaszania naruszeń naszych regulaminów można znaleźć na stronie Działu Obsługi Klienta.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. DMCA i wnioski o usunięcie treści
8.1. Powiadomienie o naruszeniu praw autorskich lub znaków towarowych Odpowiadamy na powiadomienia o naruszeniu praw autorskich, które spełniają wymogi ustawy Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 („DMCA”). Jeśli Użytkownik uważa, że jakakolwiek Treść, TTU, Treści niestandardowe lub inny aspekt Usług stanowi naruszenie praw autorskich lub sprzeniewierzenie znaku towarowego Użytkownika, powinien przesłać do naszego wyznaczonego przedstawiciela powiadomienie o domniemanym naruszeniu, podając następujące informacje pisemne:
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) imię i nazwisko, adres, numer telefonu i adres e-mail;
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) szczegółowy opis dzieła chronionego prawem autorskim, które według Użytkownika zostało naruszone;
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) adres URL lub szczegółowy opis miejsca, w którym znajduje się materiał, który wg Użytkownika narusza prawo;
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) oświadczenie użytkownika, że w dobrej wierze uważa, że wykorzystanie będące przedmiotem sporu nie jest dozwolone przez właściciela praw autorskich, jego przedstawiciela lub obowiązujące prawo;
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) oświadczenie Użytkownika, pod groźbą kary za krzywoprzysięstwo, że informacje zawarte w powiadomieniu są dokładne i że Użytkownik jest właścicielem praw autorskich lub jest upoważniony do działania w imieniu właściciela praw autorskich; oraz
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) fizyczny lub elektroniczny podpis właściciela praw autorskich lub osoby upoważnionej do działania w jego imieniu.
-
Our designated agent contact information is:
+
Dane kontaktowe naszego wyznaczonego agenta są następujące:
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Dostawca usług: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Adres pocztowy: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
Numer telefonu: +1 (646)-536-2842
-
Email: [email protected]
+
Adres e-mail: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
Należy pamiętać, że na mocy DMCA może Pan/Pani zostać pociągnięty/-a do odpowiedzialności za szkody (w tym koszty i honoraria adwokackie) w przypadku świadomego wprowadzenia w błąd co do tego, że materiał lub działanie stanowi naruszenie. Należy również pamiętać, że informacje podane w powiadomieniu o naruszeniu praw autorskich mogą zostać przekazane osobie odpowiedzialnej za materiał rzekomo naruszający prawa autorskie.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. Polityka dotycząca powtórnych naruszeń. W przypadku wielokrotnego naruszenia niniejszej Umowy przez Użytkownika w drodze łamania praw własności intelektualnej osób trzecich, zastrzegamy sobie prawo do podjęcia działań przeciwko Użytkownikowi.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. Zakupy, rozliczenia i subskrypcje
9.1. Sklepy Internetowe. Niektóre aspekty Usług i niektóre Produkty wirtualne mogą wymagać od Użytkownika uiszczenia opłaty za pośrednictwem sklepu obsługiwanego przez nas lub stronę trzecią (każdy z nich zwany jest „Sklepem Internetowym”). Partnerem umownym Użytkownika w świadczeniu tych Usług i Produktów wirtualnych będzie Sklep Internetowy. Zakup dokonany za pośrednictwem Sklepu Internetowego podlega wszelkim obowiązującym warunkom ustanowionym przez Sklep Internetowy („Regulamin Sklepu Internetowego”), które zostały włączone do niniejszego dokumentu przez odniesienie. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie opłaty związane z zakupem dokonanym w Sklepie Internetowym i musi podać temu sklepowi dokładne i kompletne informacje dotyczące płatności. Możemy zawiesić lub anulować odpowiednie Usługi lub dostęp do Produktów wirtualnych, jeśli Sklep Internetowy poinformuje nas, że nie otrzymał od Użytkownika pełnej płatności po otrzymaniu uzasadnionego wcześniejszego powiadomienia lub jeśli otrzyma on lub spróbuje uzyskać zwrot pieniędzy z naruszeniem obowiązujących zasad Sklepu Internetowego. Zawieszenie lub anulowanie Usług lub Produktów wirtualnych za brak płatności na rzecz Sklepu Internetowego może skutkować utratą dostępu do Konta i wszelkich Materiałów lub Usług oraz korzystania z nich. W celu uniknięcia wątpliwości, nie ponosimy wobec Użytkownika żadnej odpowiedzialności w przypadku, gdy dostęp Użytkownika do którejkolwiek z Usług zostanie zakończony przez Sklepu Internetowy w wyniku naruszenia przez niego jego Warunków.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. Subskrypcje Niektóre aspekty Usług mogą być oferowane w ramach subskrypcji z automatycznymi, cyklicznymi płatnościami na początku każdego okresu rozliczeniowego („Subskrypcja”). Zastrzegamy sobie prawo do zmiany warunków, na jakich takie funkcje są oferowane do zakupu w dowolnym momencie z trzydziestodniowym (30-dniowym) wypowiedzeniem. Należy pamiętać, że niektóre Subskrypcje są oferowane z zastrzeżeniem dodatkowych warunków, które mogą modyfikować poniższe warunki.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) Zakup Subskrypcje można kupić w Sklepie Internetowym. Aby korzystać z Subskrypcji, Użytkownik musi: posiadać ważne uprawnienia do produktu lub usługi związanej z Subskrypcją; posiadać ważne konto w Sklepie Internetowym, w tym aktualną, mieć ważną i akceptowaną metodę płatności zarejestrowaną na tym koncie; oraz mieć połączenie z Internetem. Sklep Internetowy obciąży odpowiednią opłatą za subskrypcję (i wszelkie obowiązujące podatki) („Opłata”) wybraną metodę płatności w każdym dniu odnowienia subskrypcji. Po zakupie Subskrypcja zostanie aktywowana, a Użytkownik uzyska dostęp do korzyści związanych z Subskrypcją wymienionych w momencie rejestracji.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) Automatyczne odnawianie i anulowanie Subskrypcja zostanie automatycznie odnowiona pod koniec każdego okresu rozliczeniowego. Sklep Internetowy obciąży metodę płatności Użytkownika obowiązującą w danym momencie Opłatą, chyba że Użytkownik anuluje Subskrypcję za pośrednictwem odpowiedniego Sklepu Internetowego przed końcem bieżącego okresu rozliczeniowego. Użytkownik może anulować Subskrypcję w dowolnym momencie, co uniemożliwi jej automatyczne odnowienie i zakończy Subskrypcję po zakończeniu bieżącego okresu rozliczeniowego lub w innym terminie wskazanym w Warunkach Sklepu. W przypadku anulowania subskrypcji Użytkownik będzie nadal otrzymywał korzyści do momentu zakończenia subskrypcji. Zasady ewentualnych zwrotów znajdują się w Warunkach Sklepu.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) Zmiany w Subskrypcjach Warunki każdej Subskrypcji i korzyści z niej wynikające mogą ulegać okresowym zmianom. Zmiany w korzyściach mogą obejmować zmianę lub usunięcie wcześniej uzyskanych korzyści. Take-Two może również anulować Subskrypcję w dowolnym momencie z co najmniej trzydziestodniowym (30-dniowym) wyprzedzeniem. Wszelkie zmiany będą podawane na stronie produktów Subskrypcji Sklepu Internetowego i/lub na stronie produktu powiązanej z naszą subskrypcją. Użytkownik może otrzymać e-mail z powiadomieniem od Take-Two i/lub Sklepu Internetowego o wszelkich zmianach jeszcze przed ich wprowadzeniem. Proszę uważnie przeczytać wszelkie powiadomienia o zmianach. Jeśli Użytkownik nie anuluje Subskrypcji po powiadomieniu, uznaje się, że zaakceptował zmiany. Zmiany wejdą w życie po automatycznym odnowieniu Subskrypcji lub w dniu, w którym Użytkownik w inny sposób wyraźnie zaakceptuje takie zmiany, jeśli nastąpi to wcześniej.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. Dostępność, aktualizacje i funkcje
10.1. Dostępność Konkretne Usługi, Produkty Wirtualne, Treści lub Konto mogą być oferowane lub dostępne przez określony czas. Dostępność konkretnych Usług, Produktów wirtualnych, Treści lub Kont może zależeć od regionu lub urządzenia Użytkownika. W przypadku zmiany regionu, bez uszczerbku dla naszych zobowiązań dotyczących przenoszenia danych wynikających z obowiązującego prawa i w zależności od umowy zawartej z odpowiednim Sklepem Internetowym, może być konieczne ponowne pozyskanie albo ponowny zakup określonych Usług, Produktów wirtualnych lub Treści, za które Użytkownik zapłacił lub które nabył w poprzednim regionie. Podobnie, w przypadku zmiany regionu, Użytkownik może nie mieć dostępu do niektórych Usług, Treści lub Produktów wirtualnych, do których miał dostęp w poprzednim regionie, jeśli takie Usługi, Treści lub Produkty wirtualne są zabronione przez obowiązujące przepisy nowego regionu, w którym Użytkownik aktualnie przebywa. Niektóre Usługi mogą być oferowane w ramach playtestów, wczesnego dostępu lub innej podobnej oferty („Usługa w fazie opracowania”). Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że Usługi w fazie opracowania nie są kompletne, mogą nie być dalej wdrażane lub mogą nie przejść do ostatecznej wersji komercyjnej, a także że wszelkie Produkty Wirtualne, Treści i/lub Konta związane z Usługami w fazie opracowania mogą być dostępne tylko przez określony czas. Nie gwarantujemy, że będziemy zawsze wspierać wersję systemu operacyjnego lub urządzenia, dla którego Użytkownik uzyskał licencję, uzyskał lub zakupił jakąkolwiek część Usług, chyba że złożyliśmy oświadczenia dotyczące takiej zgodności.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. Aktualizacje, modyfikacje i wycofanie Możemy wprowadzać poprawki, aktualizacje lub ulepszenia Usług, Produktów wirtualnych lub Konta Użytkownika, które mogą być wymagane do dalszego korzystania z Usług, w tym aktualizacje automatyczne lub „w tle” bez powiadomienia Użytkownika. Tego rodzaju aktualizacje podlegają niniejszej Umowie, chyba że wraz z aktualizacjami zostaną przedstawione inne warunki, w którym to przypadku mają zastosowanie takie inne warunki. Nie mamy obowiązku udostępniania żadnych aktualizacji. Możemy modyfikować, zmieniać, zawiesić lub wycofać (w całości w części) dowolną Usługę i każdy Wirtualny produkt z ważnego powodu. Ważne powody to w szczególności: ulepszanie Usług, Produktów wirtualnych, Treści lub Konta Użytkownika (np. oferowanie nowych funkcji lub zwiększenie bezpieczeństwa użytkowników lub osób trzecich); zmiany niezbędne do utrzymania równowagi w grze, naprawy błędów lub zapobiegania albo przeciwdziałania nadużyciom; zmiany wynikające z nowych wymagań technicznych lub zwiększonej bądź zmniejszonej liczby użytkowników; zmiany wynikające z prowadzonych przez nas dochodzeń lub działań mających na celu wyegzekwowanie odpowiedzialności za naruszenie niniejszej Umowy; zmiany lub zakończenie umów bądź licencji, które wiążą nas ze stronami trzecimi; przerwanie lub zakończenie świadczenia usług lub funkcji stron trzecich, które są powiązane z naszymi Usługami, Produktami wirtualnymi, Treściami, lub Kontem Użytkownika; zmiany wynikające z konkretnych i weryfikowalnych kosztów działalności na otwartym rynku; ewentualnie inne powody związane z prawem, regulacjami lub bezpieczeństwem.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. Auto generowani gracze W ramach niektórych Usług możemy zaoferować Użytkownikowi możliwość gry z innymi graczami na żywo - w roli członków tego samego zespołu lub dobranych oponentów. Aby mieć pewność, że inni uczestnicy mają odpowiednie umiejętności, niektórzy gracze tego samego zespołu lub dobrani oponenci mogą być kontrolowanymi przez komputer jednostkami, wyglądającymi i grającymi jak prawdziwi gracze.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. Usługi stron trzecich Za pośrednictwem Usług Użytkownik może mieć możliwość uzyskania lub umożliwienia dostępu do treści, oprogramowania, aplikacji, produktów, witryn internetowych, platform, funkcji i usług obsługiwanych przez podmioty zewnętrzne, które nie są częścią Take-Two ani w inny sposób nie pozostają pod naszą kontrolą („Usługi stron trzecich”). Jeżeli Użytkownik zdecyduje się uzyskać dostęp do takich Usług stron trzecich, prowadzić z nimi transakcje, włączyć je lub w inny sposób kontaktować się z nimi, Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że Użytkownik zleca odpowiedniej stronie trzeciej udostępnienie takich Usług strony trzeciej. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje interakcje ze stronami trzecimi. Gdy Użytkownik korzysta z naszych Usług w celu uzyskania dostępu do Usług stron trzecich, wszelkie obowiązujące warunki użytkowania związane z Usługami stron trzecich będą regulować korzystanie przez Użytkownika z tych Usług strony trzeciej. Nie popieramy żadnych Usług stron trzecich udostępnianych lub wprowadzanych do obrotu w Usługach lub za ich pośrednictwem. Nie udzielamy Użytkownikowi licencji na żadne prawa własności intelektualnej w ramach Usług stron trzecich i nie ponosimy odpowiedzialności wobec Użytkownika ani innych osób za jakiekolwiek Usługi stron trzecich ani za wyniki, informacje, treści lub interakcje, które Użytkownik może napotkać podczas ich korzystania z nich. Wszelkie wątpliwości dotyczące Usług stron trzecich należy kierować do ich dostawcy.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. Usługi internetowe Usługi mogą wymagać połączenia z Internetem przez sieć bezprzewodową lub komórkową, w związku z czym mogą otrzymywać pewne informacje o urządzeniu, systemie i oprogramowaniu wykorzystywanym przez Użytkownika do łączenia się z Usługami. Takie informacje są przez nas gromadzone i wykorzystywane zgodnie z naszą Polityką ochrony prywatności. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za utrzymanie i niezawodność połączenia internetowego na własny koszt oraz za wszelkie opłaty za użytkowanie, które mogą wyniknąć z dostępu do Usług w jakiejkolwiek sieci.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. Reklamy stron trzecich Niektóre Usługi mogą obejmować reklamy lub łącza do witryn internetowych, treści, produktów, promocji lub usług stron trzecich („Reklamy podmiotów zewnętrznych”). Nie ponosimy odpowiedzialności za treści reklam stron trzecich ani nie kontrolujemy ich treści, a włączenie takich reklam stron trzecich do Usług nie oznacza, że popieramy lub zatwierdzamy takie reklamy stron trzecich lub witryny internetowe, treści, produkty, promocje, usługi lub praktyki biznesowe takich reklam stron trzecich.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. Obowiązki Użytkownika wobec nas
Użytkownik zobowiązuje się zwolnić spółkę Take-Two z odpowiedzialności z tytułu wszelkich bezpośrednich zobowiązań, szkód, strat wynikających z lub związanych z: (1) naruszeniem przez Użytkownika niniejszej Umowy; (2) wszelkimi dostarczonymi przez Użytkownika informacjami lub treściami, które naruszają prawa strony trzeciej, gdy są przez nas wykorzystywane zgodnie z niniejszą Umową; i (3) niezgodnymi z prawem działaniami lub zaniechaniami Użytkownika. Możemy pomóc, na własny koszt, w obronie wszelkich spraw podlegających zwolnieniu z odpowiedzialności przez Użytkownika, a w takim przypadku Użytkownik zgadza się współpracować z nami i podejmiemy uzasadnione kroki w celu zmniejszenia naszych strat. Nie ma jednak obowiązku zwalniania firmy Take-Two z odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek zobowiązań, szkód lub strat wynikających z lub w związku z zaniedbaniem, zaniechaniem, oszustwem lub umyślnym niewłaściwym postępowaniem ze strony pracowników, wykonawców lub agentów Take-Two lub w zakresie, w jakim Użytkownik nie ponosi odpowiedzialności za naruszenie.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za wszelkie koszty stron trzecich poniesione w związku z korzystaniem z Usług, Produktów wirtualnych lub Konta.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. Rozwiązanie umowy
12.1. Przez Użytkownika Użytkownik może rozwiązać niniejszą Umowę w każdej chwili poprzez (1) zaprzestanie korzystania z Usług, Produktów wirtualnych lub Konta, (2) zniszczenie lub usunięcie wszelkich kopii materiałów lub oprogramowania będących w jego posiadaniu, (3) i/lub usunięcie swojego Konta. Użytkownik może zażądać usunięcia swojego Konta i swoich danych osobowych zgodnie z naszą Polityką ochrony prywatności.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Przez Take-Two W przypadku Usług, Produktów wirtualnych i/lub Konta dostarczonych Klientowi na czas nieokreślony mamy prawo rozwiązać niniejszą Umowę i rozwiązać dostęp Klienta do Usług, Produktów wirtualnych i Konta Klienta lub zaprzestać świadczenia takich Usług w dowolnym momencie i z dowolnego powodu, według naszego wyłącznego uznania. Jeśli będziemy mieć uzasadnione środki do kontaktu z Użytkownikiem i jeśli to możliwe, postaramy się poinformować Użytkownika z odpowiednim wyprzedzeniem o takim rozwiązaniu lub zaprzestaniu świadczenia Usług. Jeśli nie jest możliwe wcześniejsze poinformowanie o tym Użytkownika, postaramy się poinformować go niezwłocznie po tym fakcie. Jeżeli stałe miejsce zamieszkania Użytkownika znajduje się w Niemczech, nie wpłynie to na prawo obu stron do nadzwyczajnego rozwiązania umowy z ważnej przyczyny. Istnieje uzasadniona przyczyna, jeśli strona rozwiązująca umowę, biorąc pod uwagę wszystkie okoliczności danego przypadku i ważąc interesy obu stron, nie może w uzasadniony sposób oczekiwać, że będzie kontynuować stosunek umowny do uzgodnionego rozwiązania lub do upływu okresu wypowiedzenia.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. Rozwiązanie umowy z powodu naruszenia Możemy niezwłocznie zakończyć lub zawiesić prawo dostępu Użytkownika do dowolnej formy Usług, Produktów wirtualnych, Treści, Subskrypcji lub Konta Użytkownika, jeżeli Użytkownik naruszy niniejszą Umowę; będzie korzystać z Usług, Produktów wirtualnych albo Konta Użytkownika w sposób nieuczciwy, niezgodny z prawem albo w jakikolwiek inny sposób niż zgodnie z jego przeznaczeniem; rozpocznie przeciw nam jakiekolwiek postępowania; albo jeżeli jeśli będziemy do tego prawnie zobowiązani. Jeśli zdecydujemy się wypowiedzieć lub zawiesić prawo Użytkownika do dostępu do niektórych lub wszystkich Usług, Produktów wirtualnych, Subskrypcji lub Konta użytkownika, postaramy się poinformować użytkownika z wyprzedzeniem o takim wypowiedzeniu lub zawieszeniu, chyba że działanie to zostanie podjęte na mocy zobowiązania prawnego, które nie wymaga od nas poinformowania Użytkownika lub jeśli nie będzie to dla nas możliwe.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. Wpływ wypowiedzenia na licencję Użytkownik przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że w przypadku rozwiązania niniejszej Umowy (lub zakończenia przez nas przyznawania prawa dostępu do Usług, Produktów wirtualnych, Subskrypcji, Treści lub Konta Użytkownika zgodnie z warunkami niniejszej Umowy), licencje udzielone Użytkownikowi na mocy niniejszej Umowy (lub w odniesieniu do takich Usług, Produktów wirtualnych, Treści lub Konta) zostają natychmiast zakończone.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. Ostrzeżenie o napadach drgawek związanych z nadwrażliwością na światło
W przypadku ekspozycji na określone wzorce światła lub migające światła, w tym na pewne efekty wizualne pojawiające się w niektórych grach wideo, u bardzo małego odsetka osób mogą wystąpić napady padaczkowe. Objawy mogą również wystąpić u osób niecierpiących na padaczkę lub na nadwrażliwość na światło. Jeśli u Użytkownika lub członka jego rodziny występuje padaczka lub nadwrażliwość na światło, przed rozpoczęciem gry należy skonsultować się z lekarzem.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
W przypadku wystąpienia któregokolwiek z następujących objawów podczas gry wideo należy natychmiast przerwać grę i skonsultować się z lekarzem przed wznowieniem gry: zawroty głowy, zaburzenia widzenia, drgawki oczu lub mięśni, utrata świadomości, dezorientacja, jakiekolwiek mimowolne ruchy lub drgawki.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. Różne
14.1. Ogólne Niniejsza Umowa, wraz z wszelkimi dokumentami lub politykami powiązanymi z niniejszym dokumentem, stanowi całość porozumienia pomiędzy Użytkownikiem a nami w zakresie korzystania przez niego z Usług (w tym Produktów wirtualnych i Konta Użytkownika). Zastępuje ona wszelkie wcześniejsze pisemne umowy między Użytkownikiem a nami dotyczące korzystania z nich przez Użytkownika. Użytkownik zgadza się, że możemy dokonać cesji niniejszej Umowy, w całości lub w części, w dowolnym momencie. Użytkownik nie może dokonać cesji swoich praw ani przeniesienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy ani przenieść żadnych praw do korzystania z Usług, Produktów wirtualnych lub Konta. Jeżeli stale miejsce zamieszkania Użytkownika znajduje się w Niemczech, zdanie poprzedzające nie ma zastosowania do żadnych roszczeń pieniężnych, jakie Użytkownik może mieć wobec nas, które wynikają z niniejszej Umowy. Jeśli którekolwiek z postanowień niniejszej Umowy zostanie uznane za niewykonalne z jakiegokolwiek powodu, takie postanowienie zostanie zmienione tylko w zakresie niezbędnym do pełnego wykonania lub usunięte z Umowy, a pozostałe postanowienia niniejszej Umowy pozostaną w mocy. Punkty 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17 oraz te, które ze względu na swój charakter będą mieć zastosowanie po zakończeniu niniejszej Umowy, pozostaną w mocy po jej rozwiązaniu lub anulowaniu. Każda ze stron może ujawnić informacje związane z niniejszą Umową lub korzystaniem z Usług w zakresie niezbędnym do spełnienia wszelkich wymogów prawnych, regulacyjnych, procesowych lub rządowych.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. Przepisy eksportowe Użytkownik musi przestrzegać wszystkich obowiązujących krajowych i międzynarodowych przepisów i regulacji eksportowych (które mogą być okresowo zmieniane), mających zastosowanie do Usług, Produktów wirtualnych lub Konta Użytkownika, w tym ograniczeń dotyczących miejsc docelowych, użytkowników i korzystania. Użytkownik zobowiązuje się nie wykorzystywać, nie eksportować, nie reeksportować, nie pobierać ani w inny sposób nie przenosić żadnej części Usług, Produktów wirtualnych ani Konta Użytkownika do (lub do obywatela lub rezydenta) jakiegokolwiek kraju, na który Stany Zjednoczone nałożyły embargo, ani do żadnej osoby znajdującej się na liście specjalnie oznaczonych obywateli i osób zablokowanych Departamentu Skarbu Stanów Zjednoczonych, a także na innych listach sankcji administrowanych przez Biuro Kontroli Aktywów Zagranicznych (Office of Foreign Assets Control, OFAC). Użytkownik oświadcza i gwarantuje, że nie znajduje się w kraju objętym embargiem, pod jego kontrolą ani nie jest jego obywatelem ani mieszkańcem oraz że nie jest specjalnie wyznaczonym obywatelem ani osobą zablokowaną.
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. Kontakt z nami
W razie jakichkolwiek pytań lub wątpliwości dotyczących Usług, Produktów wirtualnych, Konta lub niniejszej Umowy prosimy o odwiedzenie strony Działu Obsługi Klienta i przesłanie zgłoszenia dotyczącego wsparcia. Dział Obsługi Klienta Take-Two zapewnia jeden punkt kontaktowy do komunikacji z Take-Two. Staramy się sprawdzać do pomocy technicznej i odpowiadać na nie tak szybko, jak to możliwe.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
Organy ścigania, organy regulacyjne, władze krajowe i zaufani sygnaliści, którzy chcą skontaktować się z Take-Two, muszą odwiedzić stronę Działu Egzekwowania Prawa Take-Two i postępować zgodnie z instrukcjami w niej zawartymi w celu prowadzenia korespondencji z Take-Two i zapewnienia skutecznej obsługi. Działu Egzekwowania Prawa Take-Two zapewnia jeden punkt kontaktowy dla organów ścigania, organów regulacyjnych, organów krajowych i zaufanych sygnalistów w celu komunikacji z firmą Take-Two i jej przedstawicielami prawnymi.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. Prawo właściwe, spory i odpowiedzialność: AU, CH, EOG, Wielka Brytania
Jeśli użytkownik na stałe mieszka w Australii, Szwajcarii, Wielkiej Brytanii lub na jakimkolwiek terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego, warunki niniejszego punktu 16 mają zastosowanie do umowy prawnej ze spółką Take-Two. Jeśli użytkownik mieszka na stałe poza tymi terytoriami lub obszarami administracyjnymi, powinien zapoznać się z punktem 17 poniżej.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. Prawo właściwe i jurysdykcja Niniejsza Umowa podlega przepisom prawa kraju zamieszkania Użytkownika i zgodnie z nimi będzie interpretowana, z wyłączeniem norm kolizyjnych. Wyłączną jurysdykcją w przypadku wszelkich sporów będą właściwe sądy w kraju stałego zamieszkania Użytkownika.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. Ograniczenia naszej odpowiedzialności W ŻADNYM WYPADKU FIRMA TAKE-TWO NIE BĘDZIE PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC KLIENTA ZA JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE STRATY LUB SZKODY ANI ZA JAKIEKOLWIEK NARUSZENIE SWOICH ZOBOWIĄZAŃ Z POWODU DZIAŁANIA SIŁY WYŻSZEJ, WYNIKAJĄCYCH Z USŁUG LUB NINIEJSZEJ UMOWY LUB W ZWIĄZKU Z NIMI. ŻADNE Z POSTANOWIEŃ NINIEJSZEJ UMOWY NIE MA NA CELU WYKLUCZENIA ŻADNYCH PRAW ANI SZKÓD, KTÓRYCH NIE MOŻNA WYŁĄCZYĆ NA MOCY OBOWIĄZUJĄCYCH PRZEPISÓW PRAWA, W TYM W SZCZEGÓLNOŚCI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA OSZUSTWO, ŚMIERĆ LUB USZCZERBEK NA ZDROWIU WYNIKAJĄCE Z NASZEGO ZANIEDBANIA.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
Jeżeli jakiekolwiek obowiązujące prawo stanowi, że istnieje gwarancja dotycząca jakiegokolwiek towaru lub usługi dostarczonej przez nas w związku z niniejszą Umową, i nasza odpowiedzialność za nieprzestrzeganie tej gwarancji nie może zostać wyłączona, ale może być ograniczona, wówczas nasza odpowiedzialność za takie niedopełnienie jest ograniczona do (według naszego wyboru), w przypadku dostawy Produktów, zastąpienia produktów lub dostarczenia produktów równoważnych, naprawy Produktów, lub zapewnienia pełnego lub częściowego zwrotu pieniędzy, lub w przypadku świadczenia usług, ponownego wyświadczenia usługi, zapewniając zwrot za niewykorzystaną część lub rekompensatę za jej zmniejszoną wartość.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. Prawo właściwe, spory i odpowiedzialność: Stany Zjednoczone i reszta świata
Jeśli użytkownik mieszka na stałe w Stanach Zjednoczonych lub na innym terytorium niż terytorium Australii, Szwajcarii, Wielkiej Brytanii lub jakiekolwiek terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego, warunki niniejszego punktu 17 mają zastosowanie do umowy prawnej ze spółką Take-Two. Jeśli użytkownik mieszka na stałe w Australii, Szwajcarii, Wielkiej Brytanii lub na jakimkolwiek terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego, powinien zapoznać się punktem 16 powyżej.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. Prawo właściwe i jurysdykcja Niniejsza Umowa zostaje zawarta w stanie Nowy Jork i podlega prawu stanu Nowy Jork i zgodnie z nim będzie interpretowana, bez względu na konflikt przepisów. O ile wyraźnie nie określono inaczej w punkcie 17.5, wyłączną jurysdykcją w przypadku wszelkich sporów między Użytkownikiem a spółką Take-Two są sądy stanowe i federalne zlokalizowane w powiecie Nowy Jork, w stanie Nowy Jork, a Użytkownik i spółka Take-Two przyjmują właściwość tych sądów i zrzekają się wszelkich zastrzeżeń co do ich właściwości miejscowej.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. Wyłączenie odpowiedzialności z tytułu gwarancji. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, USŁUGI SĄ ŚWIADCZONE NA RZECZ UŻYTKOWNIKA W STANIE „TAKIM, W JAKIM SĄ”, „W MIARĘ DOSTĘPNOŚCI” I „ZE WSZYSTKIMI USTERKAMI”. ANI FIRMA TAKE-TWO, SKLEP INTERNETOWY, ANI ŻADEN Z NASZYCH LUB ICH CZŁONKÓW ZARZĄDU, DYREKTORÓW, KIEROWNIKÓW, PRACOWNIKÓW, AGENTÓW LUB LICENCJODAWCÓW NIE SKŁADA ŻADNYCH OŚWIADCZEŃ, GWARANCJI, OBIETNIC ANI GWARANCJI JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU W ODNIESIENIU DO OPROGRAMOWANIA, TREŚCI, USŁUG STRON TRZECICH LUB INNYCH USŁUG, WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH, USTAWOWYCH LUB INNYCH. ANI FIRMA TAKE-TWO, ANI ŻADEN SKLEP INTERNETOWY NIE GWARANTUJĄ, ŻE USŁUGI LUB USŁUGI STRON TRZECICH BĘDĄ DOKŁADNE, NIEZAWODNE, NIEPRZERWANE, TERMINOWE, BEZPIECZNE, WOLNE OD BŁĘDÓW LUB WIRUSÓW. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ LOKALNE PRAWO, FIRMA TAKE-TWO I KAŻDY Z SKLEPÓW INTERNETOWYCH ZRZEKAJĄ SIĘ WSZELKICH DOROZUMIANYCH GWARANCJI, W TYM DOTYCZĄCYCH NIENARUSZALNOŚCI, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU I ZADOWALAJĄCEJ JAKOŚCI.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. Ograniczona gwarancja na sprzęt Gwarantujemy pierwotnemu nabywcy Usług, że fizyczne nośniki danych zawierające Usługi („produkty”), jeśli istnieją, będą wolne od wad materiałowych i wykonawczych przez 90 dni od daty zakupu w ramach normalnego użytkowania. Jeśli produkty okażą się wadliwe w ciągu 90 dni od pierwotnego zakupu, zobowiązujemy się do bezpłatnej wymiany odpowiednich wadliwych Produktów w odpowiednim 90-dniowym okresie po otrzymaniu przez nas Produktów (zapłaconej opłaty pocztowej, wraz z dowodem daty zakupu), o ile produkty są nadal przez nas wytwarzane. Jeśli produkty przestały być dostępne, zastrzegamy sobie prawo do zastąpienia ich podobnymi towarami o takiej samej lub większej wartości. Niniejsza gwarancja jest ograniczona do Produktów, które zostały pierwotnie przez nas dostarczone, i nie ma zastosowania do normalnego zużycia. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania, jeśli rzekoma wada powstała w wyniku nadmiernego lub niewłaściwego użytkowania lub niewłaściwego obchodzenia się z towarami. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO NINIEJSZA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
Prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta, aby uzyskać pomoc w zakresie powyższej ograniczonej gwarancji.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. Ograniczenia naszej odpowiedzialności. W NAJSZERSZYM ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO, W ŻADNYM WYPADKU FIRMA TWO ANI ŻADEN SKLEP INTERNETOWY NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC UŻYTKOWNIKA ZA JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE, PRZYKŁADOWE, WYNIKOWE LUB KARNE STRATY LUB SZKODY, LUB SZKODY Z POWODU AWARII LUB NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA SYSTEMU LUB UTRATĘ ZYSKÓW, DANYCH, UŻYTKOWANIA, DZIAŁALNOŚCI LUB WARTOŚCI FIRMY, WYNIKAJĄCE Z USŁUG LUB NINIEJSZEJ UMOWY LUB Z NIMI ZWIĄZANE, NIEZALEŻNIE CZY WYNIKAJĄ ONE Z UMOWY, CZYNU NIEDOZWOLONEGO, ODPOWIEDZIALNOŚCI BEZPOŚREDNIEJ, USTAWY CZY INNEJ TEORII PRAWNEJ LUB RÓWNORZĘDNEJ.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
W przypadku gdy Użytkownik ma podstawy do uzyskania odszkodowania wynikającego z Usług lub naruszenia niniejszej Umowy, Użytkownik zgadza się, że jego wyłączne zadośćuczynienie ogranicza się do uzyskania odszkodowania bezpośredniego, a maksymalna odpowiedzialność jest ograniczona do kwoty 500 USD lub kwoty wydanej przez Użytkownika na przedmiotowe Usługi w ciągu 24 miesięcy poprzedzających datę wniesienia roszczenia.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
Ograniczenia i wyłączenia odpowiedzialności zawarte w niniejszej Umowie nie mają na celu ograniczenia odpowiedzialności ani zmiany praw Użytkownika, których nie można wyłączyć ani ograniczyć na mocy obowiązującego prawa. W odniesieniu do niniejszej Umowy, żadne postanowienia dotyczące wyłączenia lub ograniczenia niektórych szkód nie mają zastosowania w New Jersey w odniesieniu do kar pieniężnych, utraty danych oraz utraty lub uszkodzenia mienia.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. Rozstrzyganie sporów: Wiążący arbitraż indywidualny; zrzeczenie się praw do pozwów zbiorowych i postępowań z udziałem ławy przysięgłych W przypadku problemów z Usługami, których nie można rozwiązać, kontaktując się z Działem Obsługi Klienta, w niniejszym punkcie 17.5 („Umowa arbitrażowa”) wyjaśniono, w jaki sposób Użytkownik i firma Take-Two zgadzają się rozwiązywać spory w drodze wiążącego, indywidualnego arbitrażu, z zastrzeżeniem ograniczonych wyjątków opisanych poniżej.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
PROSIMY O UWAŻNE ZAPOZNANIE SIĘ Z TYM PUNKTEM — MA ON WPŁYW NA PRAWA UŻYTKOWNIKA, ŁĄCZNIE Z PRAWEM DO WNIESIENIA POZWU DO SĄDU I ZWRÓCENIA SIĘ DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH O ROZPATRZENIE ROSZCZEŃ UŻYTKOWNIKA.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) Zgoda na wiążący arbitraż indywidualny Z zastrzeżeniem roszczeń wyłączonych w ustępie 17.5(9), „Spór” oznacza wszelkie spory, roszczenia lub kontrowersje wynikające z Usług lub z nimi związane, w tym związane z tworzeniem, naruszeniem, rozwiązaniem, egzekwowaniem, zakresem, ważnością lub stosowaniem Umowy lub Umowy arbitrażowej, lub praw Użytkownika wynikających z tych umów. Użytkownik i firma Take-Two zgadzają się, że jeśli spory między nimi nie zostaną rozwiązane w drodze nieformalnego procesu negocjacji opisanego w punkcie 17.5(4), będą one rozstrzygane wyłącznie w drodze indywidualnego, wiążącego arbitrażu na mocy niniejszej Umowy arbitrażowej. Wszystkie spory podlegają warunkom niniejszej Umowy arbitrażowej, zapisom amerykańskiej federalnej ustawy arbitrażowej i federalnego prawa arbitrażowego. Niniejsza Umowa arbitrażowa ma zastosowanie do wszelkich Sporów między stronami, niezależnie od tego, czy spór powstał przed zaakceptowaniem niniejszej Umowy przez strony czy po jej zaakceptowaniu.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
Arbiter – a nie sąd federalny, stanowy lub lokalny, ani organ rządowy – będzie miał wyłączne prawo do rozstrzygania wszelkich Sporów, w tym związanych z interpretacją, przydatnością, wykonalnością lub tworzeniem niniejszej Umowy arbitrażowej, a także wszelkich roszczeń, że całość lub część Umowy arbitrażowej jest nieważna lub podlega unieważnieniu. Arbiter (albo - w stosownych przypadkach - administrator procesu) będzie również upoważniony do rozstrzygania wszelkich wstępnych kwestii związanych z arbitrażem, w tym dotyczących tego, czy Umowa lub Umowa arbitrażowa są niewykonalne lub niezgodne z prawem; czy Umowa arbitrażowa została odrzucona na mocy obowiązującego prawa; oraz wszelkiej obrony przed arbitrażem, w tym zrzeczenia się praw, opóźnienia, opieszałości lub zaniechania. Arbiter może przyznać takie same środki zaradcze, jakie może podjąć sąd, ale tylko w zakresie wymaganym do rozstrzygnięcia danego Sporu.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) Odstąpienie od pozwu grupowego / rozprawy z udziałem ławy przysięgłych Zarówno Użytkownik, jak i firma Take-Two zrzekają się wszelkich praw do procesu z udziałem ławy przysięgłych w jakimkolwiek postępowaniu dotyczącym Sporów na dowolnym forum. Zarówno Użytkownik, jak i firma Take-Two zrzekają się wszelkich praw do udziału w potencjalnym powództwie zbiorowym, grupowym, reprezentatywnym lub skonsolidowanym - sądowym lub pozasądowym. Podobnie spory mają być rozstrzygane na zasadzie indywidualnej, nie klasowej i niereprezentatywnej, co oznacza, że arbiter rozstrzyga indywidualny spór Użytkownika z Take-Two niezależnie od innego Sporu; przy czym zgodnie z punktem 17.5(6) arbiter lub administrator procesu mogą konsolidować lub łączyć różne spory w ramach arbitrażu masowego. Arbiter może przyznać zadośćuczynienie dozwolone przez obowiązujące prawo wyłącznie w odniesieniu do danej strony lub stron ubiegających się o zadośćuczynienie, ale nie przyznaje zadośćuczynienia w odniesieniu do żadnej osoby innej niż określona strona lub strony Sporu.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) Zastosowanie; prawo Użytkownika do rezygnacji Ten wiążący wymóg arbitrażu indywidualnego nie będzie miał zastosowania w zakresie zabronionym przez prawo kraju lub stanu zamieszkania Użytkownika. Poza tym Użytkownik ma prawo do rezygnacji z niniejszej Umowy arbitrażowej. W takim przypadku należy powiadomić nas na piśmie w ciągu 30 dni od daty pierwszego zaakceptowania niniejszej Umowy („Powiadomienie o rezygnacji”), chyba że obowiązujące prawo wymaga dłuższego okresu.
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
Powiadomienie o rezygnacji należy przesłać pocztą lub za pośrednictwem profesjonalnej firmy kurierskiej na adres:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
Dla zachowania ważności Powiadomienie o rezygnacji musi zawierać: (1) imię i nazwisko oraz adres pocztowy Użytkownika; (2) zarejestrowany adres e-mail, nazwę Konta Użytkownika oraz (ewentualnie) numer użytkownika wykorzystywany w związku z korzystaniem z Usług; oraz (3) wyraźne, podpisane oświadczenie, że Użytkownik nie akceptuje Umowy arbitrażowej. Użytkownik będzie odpowiedzialny za upewnienie się, że otrzymaliśmy od niego Powiadomienie o rezygnacji, dlatego może chcieć wysłać je za pomocą sposobu dostarczenia który zapewni mu pisemne potwierdzenie doręczenia.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
Dla jasności, jeśli Użytkownik zaakceptował poprzednią wersję Umowy arbitrażowej i nie zrezygnował, jego Powiadomienie o rezygnacji będzie ograniczone do istotnie zaktualizowanych warunków niniejszej wersji. W takiej sytuacji Użytkownik i Take-Two nadal rozstrzygają wszelkie spory zgodnie z warunkami Umowy arbitrażowej wg stanu na dzień jej pierwotnego zawarcia lub na dzień wejścia w życie ostatniej wersji Umowy arbitrażowej zaakceptowanej przez Użytkownika (zob. „Data ostatniej aktualizacji” wyżej), w zależności od tego, co nastąpiło później.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) Nieformalne rozstrzyganie Sporów przed arbitrażem Z wyjątkiem roszczeń wniesionych zgodnie z punktem 17.5(9) wszelkie spory pomiędzy Użytkownikiem a spółką Take-Two muszą zostać rozstrzygnięte w sposób określony w niniejszym punkcie 17.5(4). Ważne jest, aby strony podjęły próbę rozstrzygnięcia Sporu w ramach tego procesu, przed rozpoczęciem arbitrażu. W związku z tym strony zgadzają się, że żaden podmiot świadczący usługi arbitrażu nie może wszcząć postępowania arbitrażowego (ani pobierać czy przyjmować żadnych opłat) bez spełnienia przez strony postanowień niniejszego punktu 17.5(4). W przypadku, gdy postępowanie arbitrażowe już zostało wszczęte, musi zostać zakończone lub przerwane. Każda ze stron może wszcząć postępowanie sądowe w celu zakazania wniesienia lub kontynuacji postępowania arbitrażowego, jeśli nie zostały spełnione wymogi określone w punkcie 17.5(4).
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
Krok 1: Powiadomienie o sporze W przypadku Sporu z nami należy przesłać pisemne powiadomienie o sporze („Powiadomienie o Sporze”) na następujący adres - pocztą amerykańską lub profesjonalną firmą kurierską:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Jeśli firma Take-Two będzie w Sporze z Użytkownikiem, wyślemy nasze powiadomienie o sporze na zarejestrowany adres e-mail i adres rozliczeniowy podany przez Użytkownika lub, jeśli te opcje nie są dostępne, na inne uzasadnione dane kontaktowe, które nam Użytkownik podał.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
Dla zachowania ważności Powiadomienie o Sporze musi zawierać: (1) imię i nazwisko, adres korespondencyjny i numer telefonu strony skarżącej; (2) zarejestrowany adres e-mail, nazwę Konta oraz (ewentualnie) numer użytkownika wykorzystywany w związku z korzystaniem z Usług; (3) grę, witrynę internetową, Produkt wirtualny lub inny element Usług stanowiący problem; oraz (4) jak najbardziej szczegółowy opis Sporu i proponowanego rozwiązania. Oznacza to, że Powiadomienie o Sporze musi zawierać podstawowe fakty i okoliczności Sporu, aby umożliwić stronie skarżonej jego zasadną analizę. Na przykład, jeśli Spór dotyczy zakupu, musi zawierać datę transakcji, powiązany numer zamówienia (jeśli dotyczy) oraz zakupioną grę, Produkt wirtualny lub Usługę. Jeżeli Spór dotyczy naruszenia prawa lub regulacji, w Powiadomieniu muszą znaleźć się odpowiednie przepisy bądź regulacje oraz opis faktów związanych z okolicznościami, które doprowadziły do domniemanego naruszenia. Powiadomienie o Sporze musi zostać podpisane osobiście przez Użytkownika (jeśli jest on powodem) lub upoważnionego przedstawiciela Take-Two (jeśli powodem jest Take-Two). Poza tym Powiadomienie o Sporze musi być czytelnie napisane w języku angielskim i wydrukowane w czcionce o rozmiarze nie mniejszym niż 10 punktów.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
Krok 2: Negocjacje nieformalne Aby szybciej dojść do porozumienia i zmniejszyć koszty obu stron, Użytkownik i firma Take-Two zgadzają się najpierw podjąć próbę nieformalnych negocjacji ukierunkowanych na rozwiązanie Sporu - przez co najmniej 45 dni - przy czym okres ten może zostać wydłużony, wstrzymany lub wznowiony w dowolnym momencie za obopólną pisemną zgodą stron („Okres negocjacji”). Okres Negocjacji rozpoczyna się w dniu otrzymania przez Użytkownika lub Take-Two Powiadomienia o Sporze zgodnego z wymogami określonymi w Kroku 1 powyżej. W Okresie negocjacji Użytkownik lub Take-Two mogą zażądać indywidualnej rozmowy telefonicznej lub wideokonferencji („telekonferencja”) w sprawie szans na rozwiązanie sporu. Jeśli którakolwiek ze stron złoży wniosek o telekonferencję w dobrej wierze, strony zobowiązują się współpracować w celu zaplanowania tejże telekonferencji w terminie dogodnym dla obu stron w Okresie negocjacji. Jeśli Użytkownik lub firma Take-Two będą reprezentowani przez radcę prawnego, radca ten może pojawić się na telekonferencji.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
Wszelkie okresy przedawnienia mające zastosowanie do Sporu nie znajdują zastosowania w Okresie negocjacji, w tym odniesieniu do wszelkich uzgodnionych modyfikacji lub przedłużeń. Żadna ze stron nie ma prawa wszcząć postępowania arbitrażowego do czasu upływu Okresu negocjacji.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
Krok 3: Wiążący arbitraż Jeżeli po upływie odpowiedniego Okresu negocjacji strony nie będą w stanie rozwiązać Sporu, wówczas Spór (z wyłączeniem roszczeń określonych w punkcie 17.5(9) poniżej) zostanie rozstrzygnięty wyłącznie w drodze wiążącego arbitrażu indywidualnego. Arbitraż ten będzie prowadzony przez firmę Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. („JAMS”); przy czym JAMS nie może wszcząć postępowania arbitrażowego (tudzież pobierać lub przyjmować opłat), jeżeli strony nie zastosowały się do postanowień niniejszego punktu 17.5(4), a gdyby takie postępowanie arbitrażowe zostało już wszczęte, trzeba je zakończyć lub przerwać.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
(5) Wniosek o arbitraż Strona pragnąca wszcząć postępowanie arbitrażowe musi wysłać do JAMS „Wniosek o arbitraż” (korzystając z formularza dostępnego na witrynie internetowej JAMS), uiścić odpowiednią opłatę za złożenie wniosku oraz przesłać kopię Wniosku o arbitraż stronie przeciwnej. W przypadku Sporu z nami należy przesłać kopię Wniosku o arbitraż na adres:
Take-Two Interactive Software, Inc.
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
W przypadku, gdy firma Take-Two prowadzi Spór z Użytkownikiem, wysyła kopię Wniosku o arbitraż na zarejestrowany adres e-mail i adres rozliczeniowy podany przez Użytkownika lub, jeśli te opcje nie są dostępne, na inny adres podany przez Użytkownika. Wniosek o arbitraż musi zawierać kopię Powiadomienia o Sporze, być czytelnie napisany w języku angielskim i wydrukowany w czcionce o rozmiarze nie mniejszym niż 10 punktów.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(6) Procedura arbitrażowa
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
Zasady: Strony ustaliły, że indywidualny arbitraż pomiędzy Użytkownikiem a firmą Take-Two będzie miał miejsce zgodnie z zasadami uproszczonego arbitrażu i procedurami wydanymi przez JAMS z uwzględnieniem daty Powiadomienia o sporze („Zasady JAMS”) oraz zgodnie ze zmianami wprowadzonymi w niniejszej Umowie arbitrażowej. Więcej informacji na temat JAMS i Zasad JAMS można znaleźć na stronie www.jamsadr.com. Użytkownik i firma Take-Two zgadzają się, że arbitraż będzie prowadzony w języku angielskim, a arbiter (lub administrator procesu, w uzasadnionych przypadkach) będzie związany niniejszą Umową arbitrażową.
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
Reprezentacja Wszystkie strony postępowania arbitrażowego mają prawo - na własny koszt - być reprezentowane przez wybranego przez siebie radcę prawnego. Strony uzgadniają, że ich radcy prawni będą związani postanowieniami federalnej zasady postępowania cywilnego 11 („FRCP 11”), m.in. ze względu na konieczność zapobiegania wnoszeniu lub dążeniu do niepoważnych bądź niewłaściwych roszczeń. Wszelkie naruszenia FRCP 11 podlegają sankcjom ze strony arbitra lub administratora procesu zgodnie z federalnymi zasadami postępowania cywilnego, Zasadami JAMS lub innymi obowiązującymi przepisami federalnymi i stanowymi.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
+
Procedury arbitrażu masowego. „Masowy arbitraż” oznacza 25 lub więcej Sporów dotyczących tego samego lub podobnego przedmiotu, które dotyczą analogicznych problemów prawnych bądź faktów lub w których strony nie związane z Take-Two lub ich radcy prawni to te same lub współpracujące ze sobą osoby. Użytkownik i firma Take-Two zgadzają się, że jeśli Spór jest (lub stanie się) częścią arbitrażu masowego, wówczas Spór ten będzie również podlegał Procedurom i wytycznym JAMS dotyczącym arbitrażu masowego obowiązującym w dniu wystawienia Powiadomienia o sporze („Procedury JAMS dotyczące arbitrażu masowego”). Oprócz upoważnienia przyznanego na mocy Zasad JAMS lub Procedur JAMS dot. arbitrażu masowego, administrator posiada uprawnienia do decydowania o tym, czy poszczególne Powiadomienia o Sporze są ważne na mocy niniejszej Umowy arbitrażowej. Żadne z postanowień niniejszego punktu nie oznacza, że może być prowadzone jakiekolwiek postępowanie skonsolidowane, przedstawicielskie, zbiorowe lub grupowe bez uprzedniej zgody na piśmie wyrażonej przez Take-Two. Take-Two zastrzega sobie wszelkie prawa i środki obrony w odniesieniu do każdego Wniosku o arbitraż i powoda.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
+
Rozpoznanie sprawy i dowody. Arbiter lub administrator procesu dokonuje wszelkich ustaleń związanych z istotą rozpoznania lub dopuszczalnością dowodów zgodnie z federalnymi zasadami dowodów i zgodnie z wykładnią sądów federalnych znajdujących się w powiecie Nowy Jork, w stanie Nowy Jork.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
+
Wnioski o rozstrzygnięcie Sporu i miejsce rozpatrzenia sprawy Arbiter lub administrator procesu dopuszczają wnioski o rozstrzygnięcie. Miejsce i sposób ewentualnego stawiennictwa stron w postępowaniu arbitrażowym zostaną określone w Zasadach JAMS i Procedurach JAMS dot. arbitrażu masowego, zależnie od przypadku.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
+
Poufność Arbiter i administrator procesu wydają orzeczenie o zachowaniu ścisłej poufności postępowania arbitrażowego oraz wszelkich zawiadomień, pism procesowych, wniosków, odpowiedzi na wnioski, zeznań oraz dokumentów wymienianych lub składanych w związku z takim postępowaniem. W przypadkach, w których jest to zgodne z obowiązującym prawem, takie nakazy mogą stanowić, że materiały poufne powinny być opatrzone adnotacją „Wyłącznie dla prawnika”.
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
+
Opłaty Strony ponoszą wszelkie koszty arbitrażu określone w Zasadach JAMS i Procedurach JAMS dot. arbitrażu masowego. Każda ze stron pokrywa koszty obsługi prawnej i inne koszty związane z jej reprezentacją w arbitrażu; przy czym, jeśli arbiter lub administrator procesu stwierdzą, że istota co najmniej jednego roszczenia lub żądanego zadośćuczynienia w sporze jest niepoważna lub wniesiona z niewłaściwego powodu (zob. zapisy FRCP 11), strona wygrana będzie uprawniona do ubiegania się o zwrot kosztów obsługi prawnej i innych kosztów związanych z roszczeniami lub zadośćuczynieniem.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
+
Decyzja i orzeczenie. Arbiter (nie sędzia ani ława przysięgłych) rozstrzygnie Spór. O ile nie uzgodniono inaczej, każda decyzja lub orzeczenie określi jej/ego podstawę faktyczną i prawną. Arbiter będzie mógł przyznać tylko te środki prawne, które są dozwolone przez obowiązujące prawo lub na zasadzie słuszności, które są poparte wiarygodnymi istotnymi dowodami zgodnie z federalnymi zasadami dowodów. O ile firma Take-Two nie wyrazi na to wyraźnej zgody, arbiter nie może przyznawać zadośćuczynienia firmy Take-Two w odniesieniu do jakiejkolwiek osoby innej niż Użytkownik lub strony w arbitrażu masowym (w stosownych przypadkach). Każda decyzja lub orzeczenie mogą być egzekwowane jako ostateczne orzeczenie przez dowolny sąd właściwy lub w stosownych przypadkach, mogą zostać złożone do takiego sądu wniosek o przyjęcie orzeczenia i nakazu wykonania. Decyzja arbitra jest ostateczna i wiążąca dla stron, z wyjątkiem ograniczonej weryfikacji przez sądy na mocy amerykańskiej federalnej ustawy o arbitrażu i może być egzekwowana jak każdy inny nakaz sądowy lub wyrok
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
+
(7) Limit czasowy dla roszczeń W zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, jeśli Spór musi zostać poddany arbitrażowi, Użytkownik lub firma Take-Two musi wszcząć arbitraż wszystkich Sporów w ciągu dwóch (2) lat od wydarzeń stanowiących podstawę Sporu. Jeżeli obowiązujące prawo dotyczące określonego roszczenia wymaga od Użytkownika wniesienia roszczenia w związku ze sporem przed upływem dwóch (2) lat po pierwszym zaistnieniu Sporu, Użytkownik musi wszcząć postępowanie arbitrażowe we wcześniejszym terminie. Firma Take-Two zachęca do jak najszybszego poinformowania nas o Sporze, abyśmy mogli podjąć działania w celu jego rozstrzygnięcia. Nieterminowe podjęcie decyzji o rozstrzygnięciu sporu spowoduje trwałe wykluczenie wszystkich roszczeń.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
+
(8) Roszczenia niepodlegające arbitrażowi Niezależnie od wszelkich przeciwnych postanowień niniejszej Umowy, jeżeli arbiter lub administrator procesu nie może zgodnie z prawem orzec ani rozstrzygnąć konkretnego roszczenia lub zadośćuczynienia, takie roszczenie lub zadośćuczynienie zostanie zawieszone do czasu ostatecznego rozpatrzenia wszystkich innych roszczeń i zadośćuczynień oraz zakończenia postępowania arbitrażowego. Następnie pozostałe roszczenia muszą zostać rozpatrzone przez sąd federalny lub stanowy właściwy dla powiatu Nowy Jork w stanie Nowy Jork, a jeżeli będzie to uzasadnione, sąd ten może przyznać pozostałe zadośćuczynienie. W zakresie, w jakim roszczenia mogą być rozpatrywane na zasadzie zbiorowej, skonsolidowanej, grupowej lub przedstawicielskiej innej niż arbitraż masowy, o którym mowa w punkcie 17.5(6), przedmiotowe roszczenia muszą być rozpatrywane przez sąd federalny lub stanowy właściwy dla powiatu Nowy Jork w stanie Nowy Jork, a strony zgadzają się, że postępowanie sądowe dotyczące tych roszczeń pozostanie w mocy do czasu rozwiązania wszelkich roszczeń pozostających w postępowaniu arbitrażowym. We wszystkich przypadkach opisanych w niniejszym punkcie 17.5(8) sąd federalny lub stanowy będzie związany zasadami roszczenia lub wydania wykluczenia za pomocą decyzji arbitra. Każda ze stron może pozwać sąd stanowy do sądu federalnego, jeśli zezwala na to obowiązujące prawo.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
+
(9) Roszczenia wyłączone z arbitrażu Niezależnie od decyzji stron o rozwiązaniu wszystkich Sporów w drodze wiążącego arbitrażu indywidualnego, Zarówno Użytkownik, jak i firma Take-Two mogą wnieść powództwo do sądu stanowego lub federalnego, w którym dochodzić będą tylko jednego z następujących roszczeń: naruszenie lub nieważność patentu; naruszenie praw autorskich (w tym bez ograniczeń, w oparciu o korzystanie z Usług po naruszeniu, lub zerwanie praw wynikających z Umowy); naruszenie praw człowieka; naruszenie znaku towarowego; sprzeniewierzenie tajemnicy handlowej; lub oszustwa i nadużycia komputerowe. Każda ze stron Sporu może ubiegać się o zadośćuczynienie w sądzie ds. drobnych roszczeń w przypadku indywidualnych lub roszczeń w zakresie jurysdykcji tego sądu, w tym poprzez staranie się o przeniesienie arbitrażu w toku na mocy niniejszej Umowy arbitrażowej do takiego sądu ds. drobnych roszczeń na tej podstawie. Dla jasności, wszelkie roszczenia lub podstawy powództwa, które mogą być wniesione na mocy niniejszego punktu 17.5(9), podlegają postanowieniom punktu 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
+
(10) Zmiany w postanowieniu o arbitrażu Możemy zmienić niniejszą Umowę, w tym Umowę arbitrażową, według własnego uznania zgodnie z postanowieniami punktu 3.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.
+
(11) Rozdzielność postanowień Umowy arbitrażowej W przypadku, gdy sąd, arbiter lub administrator procesu stwierdzą, że punkt 17.5 jest nieważny, niezgodny z prawem lub niewykonalny z jakiegokolwiek powodu, że Spór może zostać rozpatrzony na zasadzie reprezentacji grupowej lub zbiorowej pomimo sprzeciwu Take-Two, ewentualnie nie zgodzą się na prowadzenie arbitrażu masowego zgodnie z Procedurą JAMS dot. arbitrażu masowego, niniejsza Umowa arbitrażowa zostanie uznana za nieważną w całości, zaś co do Użytkownika i firmy Take-Two przyjęte zostanie, iż strony nie wyraziły zgody na rozwiązanie Sporu w trybie arbitrażu.