Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

spanish

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
CONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL
Last Updated: April 1, 2018
Fecha de última actualización: 1 de abril de 2018
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.
LEA CON ATENCIÓN EL CONTENIDO DE ESTA SECCIÓN. AL UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS O ACCEDER A ELLOS, USTED ACEPTA SOMETERSE A TODAS LAS CONDICIONES QUE SE DESCRIBEN AQUÍ, ASÍ COMO A TODAS AQUELLAS QUE SE INCORPOREN POR REFERENCIA. SI NO ESTÁ CONFORME CON EL CONJUNTO DE ESTAS CONDICIONES, NO DEBERÁ UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS NI ACCEDER A ELLOS.
If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.
EL PRESENTE CONTRATO INCLUYE, ENTRE OTROS ASPECTOS, UN ACUERDO DE ARBITRAJE (CLÁUSULA 19 a) Y UNA RENUNCIA A ACCIONES COLECTIVAS (CLÁUSULA 19 b) QUE NO SE LE APLICARÁN SI TIENE SU RESIDENCIA FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either BANDAI NAMCO Entertainment Inc. (“BNEI”), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. (“BNEA”) or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “BANDAI NAMCO”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with BANDAI NAMCO for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by BANDAI NAMCO.
Si tiene su residencia en Alemania, se le aplicarán cláusulas específicas. Consulte las cláusulas 7 y 15 para obtener más información.
Si tiene su residencia en la Unión Europea, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 10 para obtener más información.
Si tiene su residencia en Australia, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 15 para obtener más información.
Si tiene su residencia en América del Norte (excluidos los Estados Unidos de América), América Central o Sudamérica, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 18 para obtener más información.
Si tiene su residencia en los Estados Unidos de América, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 19 para obtener más información.
Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
Este Contrato de licencia de usuario final (este «Contrato») es un contrato entre usted y BANDAI NAMCO Entertainment Inc. («BNEI»), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. («BNEA») o BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. («BNEE») según corresponda (en cualquier caso, «BANDAI NAMCO», «nos», «nosotros» o «nuestro») y se aplica a su acceso y uso del juego en que aparezca este Contrato (o, si se publica en línea, al juego al que se hace referencia en la sección superior), incluidas, de manera no exhaustiva, las partes multijugador, en línea o descargables, así como cualquier contenido o documentación escrita o electrónica (el «Juego»). El Juego no se vende, sino que se otorga bajo licencia. En virtud del presente Contrato, no se confiere titularidad o propiedad alguna sobre el Juego ni sobre ninguna copia que exista de este. El Contrato no modifica en forma alguna las condiciones de cualesquiera otros acuerdos que usted haya celebrado con BANDAI NAMCO en relación con otros productos o servicios. No se aceptarán cambios, adiciones o eliminaciones por su parte sobre este Contrato y BANDAI NAMCO las rechaza expresamente en virtud de este acto.
1. CONTRACTING PARTY. The BANDAI NAMCO entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
Es posible que incorporemos condiciones adicionales (por ejemplo, precios publicados, procedimientos de facturación y normas de promoción) que podrían aplicarse a funcionalidades y características concretas que formen parte del Juego. Salvo que se indique lo contrario, cualquier condición adicional que sea aplicable quedará incorporada por referencia al presente Contrato. En caso de conflicto entre las estipulaciones de este Contrato y otras condiciones adicionales, las condiciones adicionales prevalecerán con respecto a las funcionalidades y características en cuestión.
2. PRIVACY. Data collected through this Game is controlled by BNEA. For more information, please refer to BNEA’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
1. 	PARTE CONTRATANTE. La entidad BANDAI NAMCO con la que usted establece una relación contractual, que dependerá de su lugar de residencia. Si usted tiene su residencia en Asia, celebrará este Contrato con BNEI. Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica, celebrará este Contrato con BNEA. Si usted tiene su residencia en cualquier otro lugar, celebrará este Contrato con BNEE.
3. PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game.
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations.
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.
2. 	PRIVACIDAD. Los datos que se recopilen a través del Juego serán almacenados por BNEA. Para obtener más detalles sobre nuestro proceso de recopilación, uso y divulgación de tales datos, consulte la Política de privacidad de BNEA (que se facilita a continuación de este Contrato).
4. LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
3. 	CONDICIONES PREVIAS DE LAS LICENCIAS. Las licencias que se conceden en virtud de este Contrato están sujetas de forma específica a las condiciones que se exponen a continuación y al cumplimiento íntegro por su parte de todas las demás estipulaciones de este Contrato:
a) Usted debe haber cumplido la mayoría de edad en su jurisdicción. Si usted aún no ha alcanzado la mayoría de edad en su jurisdicción, su progenitor o tutor legal deben dar su consentimiento para obligarse por el presente Contrato y cumplir cualquier condición adicional que sea aplicable.
b) Usted acepta cumplir todas las condiciones de este Contrato, así como cualquier condición adicional que sea aplicable al Juego.
c) El uso que usted haga del Juego y su acceso a él se someten a determinadas medidas de seguridad, como por ejemplo registrar el Juego con un código de serie, tener acceso permanente a Internet y aceptar determinadas características de gestión de los derechos de seguridad/digitales. Si usted no aceptara estas medidas de seguridad o no cumpliera con alguna de ellas, su uso del Juego podría verse interrumpido total o parcialmente.
d) Su uso del Juego y el acceso a él deberán cumplir la legislación y normativa local, nacional e internacional.
e) Usted accederá y utilizará el Juego únicamente en máquinas locales que tengan copias con licencia válida de sistemas operativos compatibles con el funcionamiento del Juego (el «Hardware»).
f) Usted declara aceptar y estar conforme con todas las condiciones aplicables al Hardware, incluidas cualesquiera condiciones de dicha plataforma relativas al proceso de verificación.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.
4. 	LICENCIA DE USO LIMITADO.
a) Con arreglo a las condiciones de este Contrato y al cumplimiento de estas por su parte, le concedemos una licencia limitada, no exclusiva e intransferible para que pueda utilizar el Juego durante el periodo de vigencia del presente Contrato en su país de residencia con el Hardware que usted posea o controle en exclusividad, y solo en la medida en que así lo permitan las normas o condiciones de uso aplicables de la plataforma (en caso de haberlas). Cualquier actualización, complemento o reemplazo del Juego original se regirá por el presente Contrato, salvo que dichas actualizaciones vengan acompañadas de condiciones de licencia independientes.
b) En las líneas precedentes se establece la totalidad de sus derechos con respecto al Juego; BANDAI NAMCO se reserva todos los derechos sobre el Juego que no se hayan concedido de forma expresa en el presente Contrato. Sin perjuicio de lo anterior, usted deberá abstenerse de realizar, autorizar o permitir a terceros las siguientes acciones: i) distribuir, copiar, alquilar o vender el Juego o conceder licencias para su uso (salvo que lo permitan expresamente la presente licencia o las normas de uso de la plataforma); ii) utilizar el Juego con otro fin que no sea su propio uso personal y no comercial; iii) utilizar técnicas de ingeniería inversa, descompilar, desensamblar o intentar descubrir el código fuente del Juego; iv) modificar, alterar o crear obras derivadas del Juego; v) extraer, alterar u ocultar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial u otros derechos de propiedad en el Juego; vi) utilizar el Juego para fines para los que no haya sido diseñado; vii) utilizar el Juego en Hardware que no sea de su propiedad o que no esté bajo su control exclusivo; viii) sortear o intentar sortear cualquier medida de seguridad en el Juego, o ix) intentar ocultar o encubrir su región cuando acceda a cualquier característica en línea del Juego.
5. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the BANDAI NAMCO logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of BANDAI NAMCO or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
5. 	PROPIEDAD. El Juego y todos sus contenidos (aparte del Contenido de usuario, según se define más adelante), así como otros materiales del Juego o que se pongan a su disposición a través del Juego (incluidos, entre otros, el logotipo de BANDAI NAMCO y todos los diseños, materiales textuales y gráficos, imágenes, información, datos, software, archivos de sonido, Divisa del Juego, Elementos virtuales, otros archivos y la selección y disposición de estos) serán propiedad de BANDAI NAMCO o de sus licenciantes, y estarán protegidos por las leyes y tratados sobre derechos de autor y propiedad intelectual. Sin perjuicio de cualquier disposición en sentido contrario incluida en el presente Contrato, usted declara entender que no ostenta ningún derecho ni titularidad sobre ningún contenido que aparezca en el Juego, incluidos, entre otros, la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.
6. TERM.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. BANDAI NAMCO shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
b) Without limiting any other rights of BANDAI NAMCO, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, BANDAI NAMCO retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
d) Sections 4(b), 5, 6(d), 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
6. 	VIGENCIA.
a) Previa aceptación por su parte de las condiciones establecidas en la cláusula 3, el presente Contrato se mantendrá vigente durante todo el periodo en que usted utilice el Juego. Cualquiera de las partes podrá rescindir el Contrato con o sin motivo en cualquier momento siempre que ello se notifique con una antelación razonable. Usted podrá rescindir el Contrato eliminando o destruyendo todas las copias del Juego que tenga en su posesión, custodia o control. BANDAI NAMCO no será responsable ante usted ni ante terceros de la cancelación de su derecho a utilizar el Juego.
b) En caso de incumplimiento por su parte de las condiciones de este Contrato, BANDAI NAMCO se reserva (sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda asistirle) el derecho de limitar, suspender o poner fin a su licencia de uso del Juego con carácter inmediato.
c) En caso de rescindirse el presente Contrato, i) su licencia del Juego terminará con carácter inmediato y ii) usted no tendrá derecho al reembolso de ningún importe, incluidos aquellos importes que no haya empleado (de haberlos), con excepción de la Divisa del Juego que haya adquirido, que le será reembolsada con arreglo a la ley aplicable.
d) Tras la rescisión del Contrato, las cláusulas 4 b), 5, 6 d), 8, 11 y 14 a 23 seguirán en vigor.
7. AMENDMENTS. BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at BANDAI NAMCO’s sole discretion. If BANDAI NAMCO makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.
7. 	MODIFICACIONES. BANDAI NAMCO se reserva el derecho a realizar cambios o modificaciones a este Contrato en cualquier momento y por cualquier razón a su absoluta discreción. En caso de que BANDAI NAMCO hiciera algún cambio en este Contrato, le avisaremos de ello con un mes de antelación, por ejemplo notificándoselo a través del Juego. Su uso continuado del Juego tras la fecha de entrada en vigor de tales cambios supondrá la aceptación por su parte del Contrato revisado.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
Si usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section. BANDAI NAMCO will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, BANDAI NAMCO will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
BANDAI NAMCO se reserva el derecho a realizar cambios o modificar el Contrato en cualquier momento, con excepción de las disposiciones en las que se establecen las obligaciones contractuales principales de las partes para el presente Contrato. Las obligaciones contractuales principales de las partes NO sufrirán cambios según se describe en la presente cláusula. BANDAI NAMCO le informará de cualquier modificación que proponga al presente Contrato, le facilitará la nueva versión propuesta y le anunciará la fecha en la que este nuevo Contrato vaya a entrar en vigor. Cualquier cambio deberá notificarse por escrito (bastará a tal efecto un correo electrónico) con una antelación de seis semanas. En caso de no rechazar expresamente la correspondiente modificación en el plazo de seis semanas desde la fecha de entrada en vigor del nuevo Contrato, se considerará QUE USTED acepta dicha modificación. En la mencionada notificación de la modificación propuesta, BANDAI NAMCO le informará de forma expresa y específica del derecho de objeción del que usted dispondrá durante un plazo de seis semanas, así como de las consecuencias de no rechazar expresamente la modificación propuesta.
8. MODIFICATION OF THE GAME. BANDAI NAMCO reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that BANDAI NAMCO will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
8. 	MODIFICACIÓN DEL JUEGO. BANDAI NAMCO se reserva el derecho a modificar o interrumpir de forma temporal o permanente el Juego o cualquiera de sus características o partes y debe avisar sobre ello con una antelación razonable, pero, en caso de emergencia o de absoluta necesidad, podrá hacerlo sin previo aviso. Usted acepta que BANDAI NAMCO no incurrirá en responsabilidad alguna por la modificación, suspensión o interrupción del Juego o de cualquiera de sus partes.
9. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) BANDAI NAMCO may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by BANDAI NAMCO in the Game (“Virtual Items”). If BANDAI NAMCO offers the ability to purchase or earn such licenses, BANDAI NAMCO shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from BANDAI NAMCO or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neither BANDAI NAMCO nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that BANDAI NAMCO may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. BANDAI NAMCO, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, BANDAI NAMCO does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by BANDAI NAMCO. Except as otherwise agreed herein, BANDAI NAMCO reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section 6, except as otherwise provided herein.
9. 	DIVISA DEL JUEGO Y ELEMENTOS VIRTUALES.
a) BANDAI NAMCO podrá ofrecerle la posibilidad de: i) adquirir una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego («Divisa adquirida para el Juego»); ii) obtener una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego a cambio de llevar a cabo determinadas tareas en el Juego (de forma colectiva junto con la Divisa adquirida para el Juego, «Divisa del Juego»); y iii) obtener una licencia limitada o adquirir una licencia limitada con la Divisa del Juego para productos y servicios virtuales que BANDAI NAMCO ponga a su disposición en el Juego («Elementos virtuales»). En caso de que BANDAI NAMCO le ofrezca la posibilidad de adquirir u obtener tales licencias, le concederá un derecho y licencia limitados, no exclusivos, intransferibles y revocables para utilizar dicha Divisa del Juego o dichos Elementos virtuales, según corresponda, para su uso exclusivo personal y no comercial, en el Juego, estando supeditado este uso a las condiciones del presente Contrato y al cumplimiento de estas por parte de usted.
b) La Divisa del Juego solo podrá canjearse por Elementos virtuales para utilizarlos en el Juego. En ningún caso se podrá exigir a BANDAI NAMCO o a cualquier otra persona o entidad el canje de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales por dinero, por cualquier otro bien de valor monetario o cualquier otro equivalente monetario, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. La Divisa del Juego y los Elementos virtuales no tendrán un valor equivalente en moneda real, y no actuarán como sustitutivo de moneda real. Ni BANDAI NAMCO ni ninguna otra persona o entidad tienen obligación de cambiar Divisa del Juego o Elementos virtuales por elementos de valor, incluida moneda real. Usted reconoce y acepta que BANDAI NAMCO podrá realizar acciones que pueden repercutir en los atributos del Juego o en el valor percibido de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales en cualquier momento, salvo que la ley aplicable lo prohíba. BANDAI NAMCO, a su exclusiva discreción, podrá imponer limitaciones sobre la cantidad de Divisa del Juego que usted puede adquirir, ganar o canjear.
c) Las compras que usted haga de Divisa adquirida para el Juego se considerarán cerradas, y en ningún caso se le reembolsarán, transferirán o cambiarán, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. Con excepción del precio de compra de la Divisa adquirida para el Juego y de determinados Elementos virtuales, BANDAI NAMCO no le cobrará ningún gasto por el acceso, uso o no uso de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales.
d) Usted no podrá transferir, vender, regalar, cambiar, negociar, arrendar, sublicenciar o alquilar la Divisa del Juego o los Elementos virtuales, salvo que lo haga dentro del Juego y que BANDAI NAMCO permita de forma expresa esa práctica. A menos que se establezca lo contrario en el presente Contrato, BANDAI NAMCO se reserva y mantendrá todos los derechos, la titularidad y la participación en la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.
e) Las licencias que se conceden en virtud del presente Contrato sobre la Divisa del Juego y los Elementos virtuales terminarán con la rescisión del Contrato con arreglo a la cláusula 6, salvo que se disponga otra cosa en este acto.
10. RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
10. 	DERECHO DE DESISTIMIENTO. Si usted reside en un estado miembro de la Unión Europea, dispone de ciertos derechos de anulación sobre las adquisiciones de Divisa del Juego o Elementos virtuales que usted haya realizado con moneda real. No obstante, a través de este acto usted renuncia de forma expresa a su derecho de desistimiento una vez que comience a prestarse el servicio por el que su cuenta obtiene acceso a la Divisa del Juego o Elementos virtuales. Usted acepta que: i) la descarga de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales comienza de forma inmediata tras la compra; y ii) una vez que se completa la compra, usted pierde su derecho de desistimiento.
11. USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant BANDAI NAMCO a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to BANDAI NAMCO’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to BANDAI NAMCO survives any termination or revocation of this Agreement.
11. 	CONTENIDO DE USUARIO. Si usted publica alguna comunicación, información, contenido sujeto a propiedad intelectual, artículo, mensaje, fotografía, material gráfico, vídeo, URL o cualesquiera otros elementos o contenidos en el Juego (en lo sucesivo, «Contenido de usuario») en la medida en que así lo permita la legislación local aplicable, estará consintiendo, en virtud del presente acto, en conceder a BANDAI NAMCO una licencia no exclusiva, exenta de derechos de autor, totalmente transferible y sublicenciable y de ámbito mundial durante todo el periodo de vigencia de la protección legal aplicable de los derechos intelectuales para poder utilizar el Contenido de usuario en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados, incluidos los derechos para reproducir, copiar, adaptar, modificar, presentar, crear obras derivadas, exhibir, publicar, emitir, transmitir o utilizar de cualquier otra forma, distribuir, explotar y comunicar al público general por todos y cualesquiera medios y vías que se conozcan actualmente o se conciban en el futuro, sin necesidad de comunicárselo a usted previamente o de compensarle de ninguna forma. En la medida en que así lo permita la legislación aplicable, por el presente acto usted renuncia a cualquier derecho moral de autoría, publicación, reputación o atribución con respecto al uso y disfrute que BANDAI NAMCO y otros jugadores hagan de tales contenidos en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados. La licencia concedida a BANDAI NAMCO en virtud de este documento perdurará tras la rescisión o revocación del presente Contrato.
12. ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. BANDAI NAMCO may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement. BANDAI NAMCO may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, BANDAI NAMCO will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to BANDAI NAMCO as objectionable). BANDAI NAMCO reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although BANDAI NAMCO does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, BANDAI NAMCO reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if BANDAI NAMCO determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
e) impersonate any person or entity, including any BANDAI NAMCO officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of BANDAI NAMCO or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users.
i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game.
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by BANDAI NAMCO, or creates liability for BANDAI NAMCO.
12. 	COMPORTAMIENTO EN LÍNEA. Salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO no se hará responsable del comportamiento de ningún usuario, tanto si dicho comportamiento está relacionado o no con el acceso o el uso que este haga del Juego. BANDAI NAMCO puede suspender o poner fin de forma definitiva a su acceso al Juego en cualquier momento si usted infringe las condiciones de la cláusula 12 o cualquier otra condición de este Contrato. BANDAI NAMCO puede (por ejemplo, en respuesta a una reclamación por parte de un titular de un derecho de autor) revisar cualquier Contenido de usuario que se haya cargado, publicado, almacenado o exhibido en el Juego (en adelante, «publicado»). En el caso de un Contenido de usuario que haya sido compartido como parte de un mensaje privado dentro del Juego, BANDAI NAMCO no examinará o revisará dicho contenido a menos que una de las partes en el proceso comunicativo dé su consentimiento para ello (por ejemplo, informando a BANDAI NAMCO de que dicho mensaje es cuestionable). BANDAI NAMCO se reserva el derecho a eliminar o rechazar la publicación en Internet de cualquier Contenido de usuario. A pesar de que BANDAI NAMCO no examina, edita ni supervisa con regularidad ningún Contenido de usuario que se publique en el Juego, se reserva el derecho y tiene discreción absoluta para eliminar, examinar o editar cualquier Contenido de usuario que sea publicado a través del Juego si, a su criterio razonable, considerara que dicho Contenido de usuario infringe este Contrato, algún derecho de terceros o una ley, regla o norma aplicable. Usted no podrá utilizar el Juego si previamente ha sido suspendido o excluido del Juego. Usted es el único responsable del Contenido de usuario que usted publique o transmita a otros usuarios o terceros. De manera particular, usted acuerda no realizar o pretender realizar, ni incitar a otros a que realicen, ninguna de las acciones siguientes relacionadas con el Juego:
13. COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity. BANDAI NAMCO has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at BANDAI NAMCO’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, BANDAI NAMCO also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
a) 	publicar Contenido de usuario que sea ilícito, difamatorio, calumnioso, ofensivo, obsceno, pornográfico, indecente, vulgar, lascivo, explícito en términos sexuales, intimidatorio, amenazante, que invada los derechos de privacidad o publicidad, abusivo, provocativo o fraudulento; que promueva o aliente cualquier actividad ilegal o antisocial, incluida la piratería informática; que fomente el racismo, el fanatismo, el odio o el daño físico u otro de cualquier clase contra cualquier grupo o persona, o que por alguna otra razón sea considerado inaceptable;
b) publicar Contenido de usuario que pueda infringir alguna patente, marca o secreto comercial, derecho de autor u otros derechos de titularidad o propiedad intelectual de cualquier persona o entidad;
c) participar en actividades o ventas comerciales, incluida la transmisión de cualquier anuncio publicitario o promoción comercial;
d) publicar, revelar o difundir datos personales sobre cualquier persona (incluido usted);
e) hacerse pasar por cualquier otra persona o entidad, incluidos altos cargos, líderes de foros, guías, moderadores, empleados o agentes de BANDAI NAMCO, o declarar falsamente o falsificar de otra forma su vinculación con una persona o entidad;
f) obstaculizar o interrumpir el Juego o el flujo normal de la reproducción o el diálogo del Juego, utilizar lenguaje vulgar o abusivo, gritar en exceso (por ejemplo, mediante el uso continuado de MAYÚSCULAS), enviar correo no deseado («spam») o hacer uso de cualquier otro método perturbador o perjudicial que pueda molestar a otros usuarios del Juego;
g) hacer uso o aprovecharse de errores, fallos o defectos de diseño para obtener acceso no autorizado al Juego, adquirir ventaja desleal sobre otros usuarios o engañar o utilizar medios no autorizados en relación con el Juego, incluidos, entre otros, el acceso a partes del Juego a las que usted no esté autorizado y el uso de componentes, emuladores u otras herramientas de terceros no autorizadas;
h) realizar cualquier acción que interfiera en la capacidad de otros usuarios para disfrutar del Juego con arreglo a sus propias normas o que aumente sustancialmente el coste o la dificultad de mantenimiento de este por parte de BANDAI NAMCO o del proveedor de la plataforma y que impida que los usuarios disfruten del Juego;
i) desconectarse de forma intencionada de la red durante el juego en línea o dejarse ganar por un determinado jugador repetidamente con el objetivo de ayudarle a subir en su clasificación o ganar puntos en el Juego;
j) negociar, vender, subastar o transferir o intentar transferir de otra forma Elementos virtuales o Divisa del Juego fuera del Juego;
k) infringir de otra forma las condiciones del presente Contrato, otras políticas que haya comunicado BANDAI NAMCO o hacer incurrir en responsabilidades a BANDAI NAMCO.
BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
+81-3-6744-6112 (phone)
+81-3-6866-0577 (fax)
[email protected]
13. 	POLÍTICA DE DERECHOS DE AUTOR. Los titulares de derechos de autor, así como sus agentes, que consideren que algún elemento del Juego vulnera derechos de autor que estos poseen o controlan podrán remitir una notificación de dicha infracción a nuestro agente de derechos de autor designado (Copyright Agent), cuyos datos se indican más abajo. La tramitación de su notificación se agilizará si facilita la información y las declaraciones que se establecen en el Código de EE. UU. (U.S.C.), conforme al artículo 17, párrafo 512, apartado c), inciso 3. El cumplimiento de esta ley no es un requisito esencial para las notificaciones de infracción, salvo para los titulares de derechos de autor residentes en los Estados Unidos de América. Toda persona que, a sabiendas, declare falsamente en una notificación que el material o la actividad están infringiendo un derecho, podrá incurrir en responsabilidades relacionadas con los daños y perjuicios, incluidas las costas y honorarios de letrados, que hayamos soportado nosotros o el presunto infractor a consecuencia de haber creído dicha manifestación falsa y procedido a cancelar o deshabilitar el acceso al material o a la actividad objeto de la denuncia. BANDAI NAMCO ha adoptado una política para concluir la relación, en determinadas circunstancias y a discreción exclusiva de BANDAI NAMCO, con los usuarios que vulneren de forma repetida los derechos de propiedad intelectual de terceros, siempre y cuando, no obstante, BANDAI NAMCO también limite o ponga fin al acceso al Juego por parte de cualquier usuario que vulnere los derechos de propiedad intelectual de otros, ya se trate de una infracción repetida o no. 
BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
Tel.: +81-3-6744-6112
Fax: +81-3-6866-0577
[email protected]
14. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of BANDAI NAMCO, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by BANDAI NAMCO, except where expressly stated by BANDAI NAMCO.
14. 	CONTENIDO DE TERCEROS. A través del Juego, usted podrá tener acceso a contenido de otros usuarios, anunciantes u otros terceros. Debido a que no controlamos el contenido de terceros, usted acepta que, salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO no se responsabiliza del contenido de terceros, no ofrece garantías sobre la exactitud o la calidad de la información incluida en el contenido de terceros y no asume responsabilidad alguna sobre el contenido de terceros que se ofrezca de forma no intencionada y que sea considerado inapropiado, impreciso, engañoso o ilegal. Toda referencia que se haga a cualquier producto, servicio, proceso u otra información por su nombre o marca comercial, fabricante, proveedor o por otra vía no constituirá ni implicará el apoyo, el patrocinio o la recomendación por parte de BANDAI NAMCO de ninguno de ellos, así como tampoco que exista ningún tipo de vinculación con ellos, a menos que BANDAI NAMCO lo indique expresamente.
15. DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.
15. 	EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD. USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE BANDAI NAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES NO SE HARÁN RESPONSABLES DE NINGÚN VIRUS O DE OTRAS CARACTERÍSTICAS DESACTIVADORAS QUE PUEDAN AFECTAR A SU ACCESO O A SU USO DEL JUEGO, ASÍ COMO TAMPOCO DE NINGUNA INCOMPATIBILIDAD ENTRE EL JUEGO, OTROS SERVICIOS Y EL HARDWARE. EL JUEGO Y TODOS LOS DEMÁS SERVICIOS SE PROPORCIONAN «TAL CUAL». CON EXCEPCIÓN DE LAS SALVEDADES QUE PUEDAN CONTEMPLARSE EN ESTE CONTRATO, BANDAI NAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES DECLINAN EXPRESAMENTE OFRECER CUALQUIER TIPO DE GARANTÍAS O CONDICIONES DE CUALQUIER CLASE (EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, ESTABLECIDAS POR LA LEY U OTRAS), INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN.
Algunas jurisdicciones no permiten la exención de responsabilidad de condiciones implícitas ni la exclusión o limitación de garantías en los contratos con consumidores, por lo que es posible que algunas de estas exenciones de responsabilidad en la presente cláusula no sean aplicables en su caso.
If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of BANDAI NAMCO is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit BANDAI NAMCO’S liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
Si usted tiene su residencia en Australia, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
Esta cláusula 15 no pretende limitar ni reducir ningún derecho o recurso de carácter obligatorio o legal que asista a los consumidores y que sea reconocido por la legislación de su jurisdicción local. Dentro del marco permitido por la ley, se excluyen íntegramente del presente Contrato las condiciones y garantías implícitas por el Anexo 2 de la Ley de competencia y defensa del consumidor de 2010 (Cth) (la Ley australiana del consumidor), y en el caso de que no puedan excluirse, usted reconoce que la responsabilidad de BANDAI NAMCO se limita (y es justo y razonable limitarla) a lo siguiente:
i) facilitar de nuevo el Juego, o
ii) el pago del coste derivado de facilitar de nuevo el Juego.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against a fee, the following applies: BANDAI NAMCO warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect, BANDAI NAMCO will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that BANDAI NAMCO’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the German Civil Code is excluded in any event.
Si usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
En la medida en que un servicio se proporcione a cambio de un precio, se aplicará lo siguiente: BANDAI NAMCO garantiza que el Juego funcionará en lo sustancial conforme a las especificaciones que SE INCLUYEN en la documentación o en la descripción aplicable del producto. En caso de apreciarse algún DEFECTO, BANDAI NAMCO ofrecerá subsanaciones posteriores, bien eliminando el defecto (por ejemplo, a través de una actualización) o proporcionando una nueva versión del servicio que excluya dicho defecto, en un plazo razonable de tiempo para permitir al menos tres intentos de subsanación posterior. Si la subsanación posterior falla definitivamente, usted podrá ejercer sus otros derechos legales, siempre y cuando, no obstante, se excluya en todo caso la responsabilidad objetiva (sin culpa) por defectos iniciales de BANDAI NAMCO que se contempla en el artículo 536a, apartado 1 del Código Civil alemán.
16. INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, BANDAI NAMCO cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. BANDAI NAMCO does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
16. 	INTERNET. USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE BANDAI NAMCO NO SE HARÁ RESPONSABLE DE POSIBLES RETRASOS O FALLOS QUE USTED PUEDA SUFRIR AL INICIAR, EJECUTAR O COMPLETAR UNA TRANSMISIÓN O TRANSACCIÓN RELACIONADA CON EL JUEGO DE MANERA PERTINENTE Y OPORTUNA. Del mismo modo, BANDAI NAMCO no puede prometer ni garantizar que usted pueda acceder a partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego siempre que lo desee, y es posible que durante largos periodos de tiempo usted no pueda acceder a tales partes del Juego. BANDAI NAMCO no garantiza un funcionamiento continuo y libre de errores o de virus de partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego, así como tampoco el funcionamiento o la disponibilidad de forma continuada de un determinado servidor.
17. LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
17. 	LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. SALVO POR CIRCUNSTANCIAS DE 1) MUERTE O LESIÓN PERSONAL CAUSADA POR NEGLIGENCIA DE BANDAI NAMCO; 2) FRAUDE O DECLARACIÓN FALSA POR PARTE DE BANDAI NAMCO; 3) ACTOS INTENCIONADOS O NEGLIGENCIA GRAVE DE BANDAI NAMCO; 4) PÉRDIDA O DESTRUCCIÓN DE BIENES PERSONALES TANGIBLES CAUSADOS POR EL USO DEL JUEGO; Y 5) CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD QUE NO PUEDA LIMITARSE O EXCLUIRSE POR LA LEY APLICABLE, BANDAI NAMCO, SUS FILIALES, EMPRESAS ASOCIADAS, CARGOS DIRECTIVOS, EMPLEADOS, AGENTES Y OTROS PROVEEDORES O ENTIDADES ASOCIADAS NO INCURRIRÁN EN NINGÚN CASO EN RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS, NI TAMPOCO POR OTROS DAÑOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA DE USO O EL LUCRO CESANTE, YA SEA COMO PARTE DE UNA ACCIÓN CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O DE CUALQUIER OTRO MODO, QUE DERIVEN O QUE DE ALGUNA FORMA ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO, CON EL CONTENIDO INCLUIDO EN EL JUEGO O AL QUE SE TENGA ACCESO A TRAVÉS DEL JUEGO O CON LA FALTA DE PROVISIÓN DE SERVICIO DE SOPORTE. EN CASO DE NEGLIGENCIA LEVE U ORDINARIA O DE INCUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES ESENCIALES DE BANDAI NAMCO EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO, LA RESPONSABILIDAD DE BANDAI NAMCO SE LIMITARÁ A LOS DAÑOS DIRECTOS Y PREVISIBLES QUE USTED SUFRA. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE BANDAI NAMCO, YA PROCEDA DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL U OBJETIVA, DE PRODUCTO, GARANTÍA, VULNERACIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL O DE OTRO PRINCIPIO LEGAL, QUE SE DERIVE O QUE ESTÉ RELACIONADA CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO O CON ESTAS CONDICIONES, NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO LOS CIEN DÓLARES ESTADOUNIDENSES (100 USD) O, DE SER MAYOR, EL IMPORTE QUE USTED HAYA PAGADO A BANDAI NAMCO PARA PODER USAR EL JUEGO. LA PRESENTE CLÁUSULA 17 NO LIMITARÁ NINGUNA GARANTÍA OBLIGATORIA O LEGAL QUE NO PUEDA LIMITARSE POR CONTRATO CON ARREGLO A LA LEGISLACIÓN DE SU JURISDICCIÓN LOCAL.
18. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
18. 	SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
LA PRESENTE CLÁUSULA 18 SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN AMÉRICA DEL NORTE, AMÉRICA CENTRAL O SUDAMÉRICA, CON EXCEPCIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
Si tiene su residencia en algún país del continente americano, con excepción de los Estados Unidos de América, usted o BNEA podrán remitir cualquier conflicto que surja a raíz del presente Contrato o del Juego, o en relación con estos, a distintos procedimientos de solución de conflictos (como conciliación o arbitraje). Para ello, será necesario obtener el consentimiento previo por escrito de la otra parte. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Contrato no impedirán que, en relación con cualquier conflicto o reclamación que pueda contemplarse en la presente cláusula 18, usted pueda: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, estatal o local que pueda, si la ley así lo permite, solicitar a BNEA medidas en beneficio de usted; ii) presentar ante cualquier tribunal competente cualquier reclamación contra BNEA que no pueda resolverse por arbitraje o para la que el arbitraje esté prohibido o restringido por imposición de la ley aplicable; o iii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta a las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.
19. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 19 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
19. 	SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
LA PRESENTE CLÁUSULA 19 SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. If you and BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you and BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You and BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.
b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
i) Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.
Si tiene su residencia en los Estados Unidos de América, al aceptar las condiciones del presente Contrato, usted y BNEA i) acuerdan resolver determinados conflictos por medio de un arbitraje obligatorio y vinculante, como se establece en los respectivos subapartados del apartado (a) de la cláusula 19 (de forma colectiva, el «Acuerdo de arbitraje») y ii) renuncian expresamente a su derecho a someterse a un juicio con jurado, así como a participar en una demanda colectiva contra la otra parte, en virtud del apartado (b) de la cláusula 19 («Renuncia a acciones colectivas»), salvo que iii) usted ejerza libremente su derecho de exclusión voluntaria respecto al Acuerdo de arbitraje o a la Renuncia a acciones colectivas, como se estipula en el apartado (c) de la cláusula 19.
a) ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE. DENTRO DEL MARCO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, USTED Y BNEA: i) RECONOCEN Y ACEPTAN RESOLVER TODOS LOS CONFLICTOS Y RECLAMACIONES ENTRE USTED Y BNEA POR MEDIO DE UN ARBITRAJE VINCULANTE EN VIRTUD DE LA LEY FEDERAL DE ARBITRAJE, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, (SALVO POR LAS EXCEPCIONES CONTEMPLADAS EXPRESAMENTE EN EL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) CUALQUIER RECLAMACIÓN O CONFLICTO BASADO EN TEORÍAS JURÍDICAS SOBRE INCUMPLIMIENTO CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL, LESIÓN, INFRACCIÓN DE LA LEY, FRAUDE, COMPETENCIA DESLEAL, DERECHOS DE PRIVACIDAD, DECLARACIÓN FALSA O CUALQUIER OTRA TEORÍA JURÍDICA Y QUE PUEDAN SURGIR O QUE TENGAN ALGUNA RELACIÓN CON CUALQUIER ASPECTO DE LA RELACIÓN ENTRE USTED Y BNEA, CUALQUIER CONDICIÓN O DISPOSICIÓN DE ESTE CONTRATO O CON SU ACCESO O EL USO QUE USTED HAGA DEL JUEGO (INDIVIDUALMENTE, «RECLAMACIÓN»); ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA E IRREVOCABLE A CUALQUIER DERECHO A PRESENTAR CUALQUIER RECLAMACIÓN EN TRIBUNALES O A QUE DICHA RECLAMACIÓN SEA RESUELTA POR UN JUEZ O JURADO; iii) NO INICIARÁN NI PARTICIPARÁN EN PROCEDIMIENTOS DE ARBITRAJE COLECTIVO O REPRESENTATIVO CONTRA LA OTRA PARTE, AUN CUANDO ESTÉ PERMITIDO DE ALGUNA OTRA FORMA POR LA LEY FEDERAL DE ARBITRAJE; Y iv) NO PRETENDERÁN UNIR O COMBINAR NINGÚN PROCEDIMIENTO ARBITRAL RESPECTO A CUALESQUIERA RECLAMACIONES POR PARTE DE USTED O DE BNEA CON UN LITIGIO O PROCEDIMIENTO ARBITRAL QUE HAYA SIDO INICIADO POR UN TERCERO O CONTRA DICHO TERCERO SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO ESCRITO DE CADA UNO DE TALES TERCEROS Y DE AMBAS PARTES EN EL PRESENTE CONTRATO. A MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (EN ESTRICTO CUMPLIMIENTO CON EL APARTADO (c) DE ESTA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA ACUERDAN QUE TODAS LAS RECLAMACIONES QUE SE FORMULEN CONTRA LA OTRA PARTE SOLO SE TRAMITARÁN MEDIANTE ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE.
i) Solución amistosa de conflictos previa al arbitraje. Antes de iniciar un procedimiento arbitral respecto a cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje, usted y BNEA aceptan poner todo su empeño razonable y de buena fe para solucionar cualquier conflicto o Reclamación de forma amistosa entre usted y BNEA. La parte que plantee el conflicto o la Reclamación deberá enviar a la otra una notificación escrita en la que le describa la naturaleza y el fundamento de dicho conflicto o Reclamación y le dará detalles sobre el recurso legal pretendido. Estas notificaciones escritas que se dirijan a BNEA deben enviarse por correo urgente a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. En caso de que usted y BNEA no se pongan de acuerdo sobre cómo resolver dicho conflicto o Reclamación en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en que se reciba la notificación escrita, la parte reclamante podrá iniciar un procedimiento arbitral contra la otra en las condiciones permitidas por el Acuerdo de arbitraje según se ha establecido anteriormente.
ii) Procedimiento arbitral. El arbitraje es un proceso legalmente vinculante por medio del cual una parte puede buscar soluciones a un problema legal con otra parte o emprender acciones contra esta de un modo similar a la interposición de una demanda en un tribunal pero que, en términos generales, exige formalismos procedimentales menos estrictos, se celebra ante un tercero o árbitro neutral (en lugar de un juez o jurado), prevé una presentación de pruebas más limitada y, teóricamente, unos honorarios legales reducidos para cada una de las partes, y se somete a una revisión limitada por parte de los tribunales. El procedimiento arbitral para cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje Comercial de la Asociación Estadounidense de Arbitraje («AAA», por sus siglas inglesas) y, cuando sea aplicable, por los Procedimientos Complementarios de la AAA para Conflictos Relacionados con los Consumidores, que en ambos casos pueden encontrarse en http://www.adr.org. Sin perjuicio de lo anterior, usted y BNEA acuerdan que el idioma en que se tramitará cualquier procedimiento arbitral será el inglés, que se aceptará el envío electrónico de la documentación exigida y que se permitirá la participación telefónica o por teleconferencia, o en persona, en un lugar elegido de mutuo acuerdo por las partes.
iii) Reclamaciones excluidas. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Acuerdo de arbitraje no impedirán que usted o BNEA puedan: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, estatal o local que tenga autoridad gubernamental y competencia jurisdiccional para solicitar de la otra parte medidas en beneficio de usted o de BNEA; o ii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta a las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.
iv) Desvinculación del Acuerdo de arbitraje. Usted y BNEA acuerdan que ninguna disposición de este Acuerdo de arbitraje podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de este Acuerdo de arbitraje es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no puede aplicarse a ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en este Acuerdo de arbitraje.
b) RENUNCIA A ACCIONES COLECTIVAS. SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, AL ACEPTAR LAS CONDICIONES DEL PRESENTE CONTRATO, USTED Y BNEA CONVIENEN QUE: i) CUALQUIER RECLAMACIÓN SE FORMULARÁ A TÍTULO INDIVIDUAL DE USTED Y DE BNEA Y SOLO SE TRAMITARÁ COMO UN ARBITRAJE INDIVIDUAL (O COMO UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), Y NO COMO UNA DEMANDA COLECTIVA O REPRESENTATIVA DE OTRA FORMA; ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA A CUALQUIER DERECHO A FORMULAR UNA DEMANDA COLECTIVA O A TÍTULO COLECTIVO O REPRESENTATIVO O A PARTICIPAR EN UNA DEMANDA DE ESE TIPO; Y iii) EL ÁRBITRO (O TRIBUNAL, EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) SOLO PODRÁ TRAMITAR UN ARBITRAJE INDIVIDUAL (O UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), NO PODRÁ REUNIR MÁS DE UNA RECLAMACIÓN INDIVIDUAL Y NO PODRÁ PRESIDIR NINGÚN TIPO DE PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO DE OTRA FORMA RESPECTO A TALES RECLAMACIONES. A MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO (c) DE LA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA ACUERDAN QUE CADA UNA DE LAS PARTES SOLO PODRÁ FORMULAR SUS DEMANDAS CONTRA LA OTRA EN SU PROPIO NOMBRE O A TÍTULO INDIVIDUAL, Y NO COMO PARTE DEMANDANTE O COLECTIVA EN UN SUPUESTO PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO.
i) Desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas. Usted y BNEA acuerdan que ninguna disposición de esta Renuncia a acciones colectivas podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de esta Renuncia a acciones colectivas es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no puede aplicarse a ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en esta Renuncia a acciones colectivas. No deberá interpretarse ni considerarse en ningún caso que la desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas constituye una aceptación por su parte o por la de BNEA para participar en una demanda o arbitraje de acción colectiva.
c) PROCEDIMIENTO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA. Usted puede ejercer su derecho de exclusión voluntaria y no vincularse por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a acciones colectivas. Para tal fin, debe dar aviso por escrito de su decisión de no participar en dicho Acuerdo de arbitraje o Renuncia a acciones colectivas (el «Aviso de exclusión voluntaria») cumpliendo estrictamente los requisitos que se estipulan en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19.
i) Dirección y forma de envío. Deberá remitir su Aviso de exclusión voluntaria a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, de alguna de las siguientes formas: i) correo urgente, certificado y con acuse de recibo; o ii) servicio de mensajería con entrega en 24 horas (como Federal Express).
ii) Plazos. Salvo que la ley aplicable exija un plazo más largo, su Aviso de exclusión voluntaria debe fecharse con el sello de correos (en caso de enviarse por correo urgente) o depositarse en una oficina (en caso de enviarse por un servicio de mensajería con entrega en 24 horas): i) en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra de su copia del Juego; o ii) en caso de no haber realizado ninguna compra, en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en la que usted haya accedido o utilizado por primera vez su copia del Juego.
iii) Información exigida. Su Aviso de exclusión voluntaria debe incluir: i) el título del Juego específico al que se refiere su Aviso de exclusión voluntaria; ii) su nombre y apellidos; iii) su dirección; iv) su número de teléfono; v) su dirección de correo electrónico; vi) si usted es un usuario registrado del Juego o de otro producto o servicio de BNEA, cada uno de sus nombres de usuario para dichos juegos, productos o servicios de BNEA; y vii) una declaración en la que exprese no estar de acuerdo con el Acuerdo de arbitraje o con la Renuncia a acciones colectivas. BNEA puede utilizar los datos incluidos en su Aviso de exclusión voluntaria para registrar, procesar, mantener y administrar su exclusión del Acuerdo de arbitraje o de la Renuncia a acciones colectivas, según proceda, pero no con fines comerciales.
iv) Efectos del Aviso de exclusión voluntaria correcto. Si su Aviso de exclusión voluntaria cumple todos los requisitos anteriores, se considerará que usted y BNEA han optado por excluirse del Acuerdo de arbitraje y de la Renuncia a acciones colectivas, en virtud de dicho Aviso de exclusión voluntaria y en relación con el presente Contrato. La presentación de un Aviso de exclusión voluntaria válido solo será aplicable a las reclamaciones derivadas o relacionadas con el Juego o con este Contrato que se identifiquen en el propio aviso, y a las que surjan entre BNEA y la persona que se identifique en dicho aviso.
v) Efectos de un Aviso de exclusión voluntaria incorrecto. Si usted presenta un Aviso de exclusión voluntaria que no cumpla con alguno de los requisitos establecidos en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19, usted y BNEA se vincularán por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a acciones colectivas que se contemplan en el presente Contrato.
20. GOVERNING LAW.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
20. 	LEGISLACIÓN APLICABLE.
Dentro del marco exigido por la ley aplicable, todas las condiciones y disposiciones del presente Contrato se regirán e interpretarán con arreglo a todas las leyes imperativas aplicables, aun cuando presenten incoherencias con la legislación aplicable que se establece en esta cláusula 20, y en ningún caso la aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones del presente Contrato, de conformidad con cualquier ley jurisdiccional contemplada en esta cláusula, podrán excluir, limitar o restringir de otra forma los derechos que le son inferidos a usted, como consumidor, en virtud de cualquier ley aplicable de protección del consumidor. Su comportamiento, además, también se regirá por otras leyes de ámbito local, regional, nacional e internacional. Las partes acuerdan que la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías no será de aplicación a ningún conflicto o reclamación que surja de este Contrato.
a) Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
La aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones de este Contrato, así como su uso del Juego, se regirán por las leyes del estado de California, con excepción de sus normas de conflictos de leyes.
b) Si usted tiene su residencia en Asia:
Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Japón, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.
c) Si usted tiene su residencia en otro lugar:
Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Francia, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.
21. VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Santa Clara County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and BNEE agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
21. 	COMPETENCIA JURISDICCIONAL.
a) Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
Usted y BNEA acuerdan de forma expresa que, para todas las reclamaciones y conflictos que surjan de este Contrato o que estén relacionados con él o con el uso que usted haga del Juego y que no se sometan al Acuerdo de arbitraje descrito en la cláusula 19 anterior, la competencia exclusiva sobre tales reclamaciones o demandas recaerá en los tribunales federales o estatales competentes del condado de Santa Clara, California (Estados Unidos de América) y, por el presente acto, usted reconoce expresamente la competencia de dichos tribunales sobre su persona.
b) Si usted tiene su residencia en Asia:
Cualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal del distrito de Tokio, y por el presente acto usted y BNEI acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.
c) Si usted tiene su residencia en otro lugar:
Cualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal de lo Mercantil de Lion, y por el presente acto usted y BNEE acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.
22. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
22. 	BENEFICIARIOS TERCEROS. Toda persona o entidad que no sea parte en el presente Contrato no tendrá derecho alguno en virtud de ninguna ley para exigir el cumplimiento de las condiciones que aquí se estipulan, con independencia de si dicha persona o entidad es identificada por su nombre. Las disposiciones de la presente cláusula no afectarán a los derechos de aquellos cesionarios o beneficiarios contemplados en este Contrato.
23. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and BANDAI NAMCO regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of BANDAI NAMCO, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of BANDAI NAMCO to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.
23. 	DISPOSICIONES VARIAS. Este Contrato contiene el acuerdo íntegro entre usted y BANDAI NAMCO en relación con el uso del Juego. En caso de que alguna disposición de este Contrato resultara inválida o no pudiera ejecutarse, el resto de disposiciones seguirá manteniendo todo su efecto durante la vigencia restante del Contrato, o según se establezca el apartado (d) de la cláusula 6, salvo si dicha disposición priva al Contrato de sus obligaciones esenciales. Usted no podrá ceder este Contrato ni ninguno de sus derechos adquiridos en virtud del mismo sin el consentimiento previo escrito de BANDAI NAMCO. Resultará nulo cualquier intento de cesión sin dicho consentimiento. Sin perjuicio de la restricción precedente, este Contrato será totalmente vinculante, redundará en beneficio y será ejecutado por nosotros y por nuestros respectivos sucesores y cesionarios. En caso de que BANDAI NAMCO no ejercite o ejecute alguno de sus derechos o alguna disposición del presente Contrato, no deberá considerarse una renuncia por su parte sobre dicho derecho o disposición. Los títulos de las cláusulas en que se divide este Contrato se ofrecen únicamente con fines ilustrativos, y no tendrán ningún efecto legal o contractual.
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.
Para contactar con BNEI, deberá seguir el proceso que se describe en nuestra página de soporte en http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
Para contactar con BNEA, deberá dirigirse a la línea de soporte al cliente de BNEA en https://www.bandainamcoent.com/support, o por escrito en la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.
Para contactar con BNEE, deberá dirigirse al servicio al cliente de BNEE en http://www.bandainamcoent.eu/support, o en la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue