Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

latam

11 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENTCONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL

Last Updated: April 1,Fecha de última actualización: 1 de abril de 2018

PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.LEA CON ATENCIÓN EL CONTENIDO DE ESTA SECCIÓN. AL UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS O ACCEDER A ELLOS, USTED ACEPTA SOMETERSE A TODAS LAS CONDICIONES QUE SE DESCRIBEN AQUÍ, ASÍ COMO A TODAS AQUELLAS QUE SE INCORPOREN POR REFERENCIA. SI NO ESTÁ CONFORME CON EL CONJUNTO DE ESTAS CONDICIONES, NO DEBERÁ UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS NI ACCEDER A ELLOS.

If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section
EL PRESENTE CONTRATO INCLUYE, ENTRE OTROS ASPECTOS, UN ACUERDO DE ARBITRAJE (CLÁUSULA 19 for details.a) Y UNA RENUNCIA A ACCIONES COLECTIVAS (CLÁUSULA 19 b) QUE NO SE LE APLICARÁN SI TIENE SU RESIDENCIA FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.

This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either BANDAI NAMCO Entertainment Inc. (“BNEI”), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. (“BNEA”) or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “BANDAI NAMCO”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with BANDAI NAMCO for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by BANDAI NAMCO.Si tiene su residencia en Alemania, se le aplicarán cláusulas específicas. Consulte las cláusulas 7 y 15 para obtener más información.
Si tiene su residencia en la Unión Europea, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 10 para obtener más información.
Si tiene su residencia en Australia, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 15 para obtener más información.
Si tiene su residencia en América del Norte (excluidos los Estados Unidos de América), América Central o Sudamérica, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 18 para obtener más información.
Si tiene su residencia en los Estados Unidos de América, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 19 para obtener más información.


Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event ofEste Contrato de licencia de usuario final (este «Contrato») es un contrato entre usted y BANDAI NAMCO Entertainment Inc. («BNEI»), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. («BNEA») o BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. («BNEE») según corresponda (en cualquier caso, «BANDAI NAMCO», «nos», «nosotros» o «nuestro») y se aplica a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.su acceso y uso del juego en que aparezca este Contrato (o, si se publica en línea, al juego al que se hace referencia en la sección superior), incluidas, de manera no exhaustiva, las partes multijugador, en línea o descargables, así como cualquier contenido o documentación escrita o electrónica (el «Juego»). El Juego no se vende, sino que se otorga bajo licencia. En virtud del presente Contrato, no se confiere titularidad o propiedad alguna sobre el Juego ni sobre ninguna copia que exista de este. El Contrato no modifica en forma alguna las condiciones de cualesquiera otros acuerdos que usted haya celebrado con BANDAI NAMCO en relación con otros productos o servicios. No se aceptarán cambios, adiciones o eliminaciones por su parte sobre este Contrato y BANDAI NAMCO las rechaza expresamente en virtud de este acto.

Es posible que incorporemos condiciones adicionales (por ejemplo, precios publicados, procedimientos de facturación y normas de promoción) que podrían aplicarse a funcionalidades y características concretas que formen parte del Juego. Salvo que se indique lo contrario, cualquier condición adicional que sea aplicable quedará incorporada por referencia al presente Contrato. En caso de conflicto entre las estipulaciones de este Contrato y otras condiciones adicionales, las condiciones adicionales prevalecerán con respecto a las funcionalidades y características en cuestión.


1. CONTRACTING PARTY. The PARTE CONTRATANTE. La entidad BANDAI NAMCO entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident ofcon la que usted establece una relación contractual, que dependerá de su lugar de residencia. Si usted tiene su residencia en Asia, this Agreement is between you andcelebrará este Contrato con BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you andSi usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica, celebrará este Contrato con BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you andSi usted tiene su residencia en cualquier otro lugar, celebrará este Contrato con BNEE.

2. PRIVACY. Data collected through this Game is controlled by PRIVACIDAD. Los datos que se recopilen a través del Juego serán almacenados por BNEA. For more information, please refer to BNEA’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.Para obtener más detalles sobre nuestro proceso de recopilación, uso y divulgación de tales datos, consulte la Política de privacidad de BNEA (que se facilita a continuación de este Contrato).

3. PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement: CONDICIONES PREVIAS DE LAS LICENCIAS. Las licencias que se conceden en virtud de este Contrato están sujetas de forma específica a las condiciones que se exponen a continuación y al cumplimiento íntegro por su parte de todas las demás estipulaciones de este Contrato:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or Usted debe haber cumplido la mayoría de edad en su jurisdicción. Si usted aún no ha alcanzado la mayoría de edad en su jurisdicción, su progenitor o tutor legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;deben dar su consentimiento para obligarse por el presente Contrato y cumplir cualquier condición adicional que sea aplicable.
b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game; Usted acepta cumplir todas las condiciones de este Contrato, así como cualquier condición adicional que sea aplicable al Juego.
c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with El uso que usted haga del Juego y su acceso a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game.él se someten a determinadas medidas de seguridad, como por ejemplo registrar el Juego con un código de serie, tener acceso permanente a Internet y aceptar determinadas características de gestión de los derechos de seguridad/digitales. Si usted no aceptara estas medidas de seguridad o no cumpliera con alguna de ellas, su uso del Juego podría verse interrumpido total o parcialmente.
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable Su uso del Juego y el acceso a él deberán cumplir la legislación y normativa local, state, national, and foreign laws and regulations.nacional e internacional.
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”); Usted accederá y utilizará el Juego únicamente en máquinas locales que tengan copias con licencia válida de sistemas operativos compatibles con el funcionamiento del Juego (el «Hardware»).
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Usted declara aceptar y estar conforme con todas las condiciones aplicables al Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.incluidas cualesquiera condiciones de dicha plataforma relativas al proceso de verificación.

4. LIMITED USE LICENSE. LICENCIA DE USO LIMITADO.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you Con arreglo a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, onlas condiciones de este Contrato y al cumplimiento de estas por su parte, le concedemos una licencia limitada, no exclusiva e intransferible para que pueda utilizar el Juego durante el periodo de vigencia del presente Contrato en su país de residencia con el Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to theque usted posea o controle en exclusividad, y solo en la medida en que así lo permitan las normas o condiciones de uso aplicables de la plataforma (en caso de haberlas). Cualquier actualización, complemento o reemplazo del Juego original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
se regirá por el presente Contrato, salvo que dichas actualizaciones vengan acompañadas de condiciones de licencia independientes.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any En las líneas precedentes se establece la totalidad de sus derechos con respecto al Juego; BANDAI NAMCO se reserva todos los derechos sobre el Juego que no se hayan concedido de forma expresa en el presente Contrato. Sin perjuicio de lo anterior, usted deberá abstenerse de realizar, autorizar o permitir a terceros las siguientes acciones: i) distribuir, copiar, alquilar o vender el Juego o conceder licencias para su uso (salvo que lo permitan expresamente la presente licencia o las normas de uso de la plataforma); ii) utilizar el Juego con otro fin que no sea su propio uso personal y no comercial; iii) utilizar técnicas de ingeniería inversa, descompilar, desensamblar o intentar descubrir el código fuente del Juego; iv) modificar, alterar o crear obras derivadas del Juego; v) extraer, alterar u ocultar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial u otros derechos de propiedad en el Juego; vi) utilizar el Juego para fines para los que no haya sido diseñado; vii) utilizar el Juego en Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.que no sea de su propiedad o que no esté bajo su control exclusivo; viii) sortear o intentar sortear cualquier medida de seguridad en el Juego, o ix) intentar ocultar o encubrir su región cuando acceda a cualquier característica en línea del Juego.

5. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the PROPIEDAD. El Juego y todos sus contenidos (aparte del Contenido de usuario, según se define más adelante), así como otros materiales del Juego o que se pongan a su disposición a través del Juego (incluidos, entre otros, el logotipo de BANDAI NAMCO logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data,y todos los diseños, materiales textuales y gráficos, imágenes, información, datos, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property ofarchivos de sonido, Divisa del Juego, Elementos virtuales, otros archivos y la selección y disposición de estos) serán propiedad de BANDAI NAMCO or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you haveo de sus licenciantes, y estarán protegidos por las leyes y tratados sobre derechos de autor y propiedad intelectual. Sin perjuicio de cualquier disposición en sentido contrario incluida en el presente Contrato, usted declara entender que no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.ostenta ningún derecho ni titularidad sobre ningún contenido que aparezca en el Juego, incluidos, entre otros, la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.

6. TERM. VIGENCIA.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section Previa aceptación por su parte de las condiciones establecidas en la cláusula 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, orel presente Contrato se mantendrá vigente durante todo el periodo en que usted utilice el Juego. Cualquiera de las partes podrá rescindir el Contrato con o sin motivo en cualquier momento siempre que ello se notifique con una antelación razonable. Usted podrá rescindir el Contrato eliminando o destruyendo todas las copias del Juego que tenga en su posesión, custodia o control. BANDAI NAMCO shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.no será responsable ante usted ni ante terceros de la cancelación de su derecho a utilizar el Juego.
b) Without limiting any other rights of En caso de incumplimiento por su parte de las condiciones de este Contrato, BANDAI NAMCO, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, BANDAI NAMCO retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.se reserva (sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda asistirle) el derecho de limitar, suspender o poner fin a su licencia de uso del Juego con carácter inmediato.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to En caso de rescindirse el presente Contrato, i) su licencia del Juego terminará con carácter inmediato y ii) usted no tendrá derecho al reembolso de ningún importe, incluidos aquellos importes que no haya empleado (de haberlos), con excepción de la Divisa del Juego que haya adquirido, que le será reembolsada con arreglo a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.la ley aplicable.
d) Sections 4(b), Tras la rescisión del Contrato, las cláusulas 4 b), 5, 6(d),6 d), 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.11 y 14 a 23 seguirán en vigor.

7. AMENDMENTS. MODIFICACIONES. BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason atse reserva el derecho a realizar cambios o modificaciones a este Contrato en cualquier momento y por cualquier razón a su absoluta discreción. En caso de que BANDAI NAMCO’s sole discretion. If BANDAI NAMCO makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.hiciera algún cambio en este Contrato, le avisaremos de ello con un mes de antelación, por ejemplo notificándoselo a través del Juego. Su uso continuado del Juego tras la fecha de entrada en vigor de tales cambios supondrá la aceptación por su parte del Contrato revisado.

If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:Si usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:

BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section.se reserva el derecho a realizar cambios o modificar el Contrato en cualquier momento, con excepción de las disposiciones en las que se establecen las obligaciones contractuales principales de las partes para el presente Contrato. Las obligaciones contractuales principales de las partes NO sufrirán cambios según se describe en la presente cláusula. BANDAI NAMCO will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject tole informará de cualquier modificación que proponga al presente Contrato, le facilitará la nueva versión propuesta y le anunciará la fecha en la que este nuevo Contrato vaya a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification,entrar en vigor. Cualquier cambio deberá notificarse por escrito (bastará a tal efecto un correo electrónico) con una antelación de seis semanas. En caso de no rechazar expresamente la correspondiente modificación en el plazo de seis semanas desde la fecha de entrada en vigor del nuevo Contrato, se considerará QUE USTED acepta dicha modificación. En la mencionada notificación de la modificación propuesta, BANDAI NAMCO will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.le informará de forma expresa y específica del derecho de objeción del que usted dispondrá durante un plazo de seis semanas, así como de las consecuencias de no rechazar expresamente la modificación propuesta.

8. MODIFICATION OF THE GAME. MODIFICACIÓN DEL JUEGO. BANDAI NAMCO reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree thatse reserva el derecho a modificar o interrumpir de forma temporal o permanente el Juego o cualquiera de sus características o partes y debe avisar sobre ello con una antelación razonable, pero, en caso de emergencia o de absoluta necesidad, podrá hacerlo sin previo aviso. Usted acepta que BANDAI NAMCO will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.no incurrirá en responsabilidad alguna por la modificación, suspensión o interrupción del Juego o de cualquiera de sus partes.

9. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS. DIVISA DEL JUEGO Y ELEMENTOS VIRTUALES.
a) BANDAI NAMCO may offer you the ability to: (i) purchasepodrá ofrecerle la posibilidad de: i) adquirir una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego («Divisa adquirida para el Juego»); ii) obtener una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earncambio de llevar a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earncabo determinadas tareas en el Juego (de forma colectiva junto con la Divisa adquirida para el Juego, «Divisa del Juego»); y iii) obtener una licencia limitada o adquirir una licencia limitada con la Divisa del Juego para productos y servicios virtuales que BANDAI NAMCO ponga a limited license, and/or purchasesu disposición en el Juego («Elementos virtuales»). En caso de que BANDAI NAMCO le ofrezca la posibilidad de adquirir u obtener tales licencias, le concederá un derecho y licencia limitados, no exclusivos, intransferibles y revocables para utilizar dicha Divisa del Juego o dichos Elementos virtuales, según corresponda, para su uso exclusivo personal y no comercial, en el Juego, estando supeditado este uso a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by BANDAI NAMCO in the Game (“Virtual Items”). If BANDAI NAMCO offers the ability to purchase or earn such licenses, BANDAI NAMCO shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.las condiciones del presente Contrato y al cumplimiento de estas por parte de usted.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from La Divisa del Juego solo podrá canjearse por Elementos virtuales para utilizarlos en el Juego. En ningún caso se podrá exigir a BANDAI NAMCO or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act aso a substitute for real currency. Neithercualquier otra persona o entidad el canje de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales por dinero, por cualquier otro bien de valor monetario o cualquier otro equivalente monetario, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. La Divisa del Juego y los Elementos virtuales no tendrán un valor equivalente en moneda real, y no actuarán como sustitutivo de moneda real. Ni BANDAI NAMCO nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree thatni ninguna otra persona o entidad tienen obligación de cambiar Divisa del Juego o Elementos virtuales por elementos de valor, incluida moneda real. Usted reconoce y acepta que BANDAI NAMCO may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law.podrá realizar acciones que pueden repercutir en los atributos del Juego o en el valor percibido de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales en cualquier momento, salvo que la ley aplicable lo prohíba. BANDAI NAMCO, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.a su exclusiva discreción, podrá imponer limitaciones sobre la cantidad de Divisa del Juego que usted puede adquirir, ganar o canjear.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Las compras que usted haga de Divisa adquirida para el Juego se considerarán cerradas, y en ningún caso se le reembolsarán, transferirán o cambiarán, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,Con excepción del precio de compra de la Divisa adquirida para el Juego y de determinados Elementos virtuales, BANDAI NAMCO does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.no le cobrará ningún gasto por el acceso, uso o no uso de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by Usted no podrá transferir, vender, regalar, cambiar, negociar, arrendar, sublicenciar o alquilar la Divisa del Juego o los Elementos virtuales, salvo que lo haga dentro del Juego y que BANDAI NAMCO. Except as otherwise agreed herein,NAMCO permita de forma expresa esa práctica. A menos que se establezca lo contrario en el presente Contrato, BANDAI NAMCO reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.se reserva y mantendrá todos los derechos, la titularidad y la participación en la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section Las licencias que se conceden en virtud del presente Contrato sobre la Divisa del Juego y los Elementos virtuales terminarán con la rescisión del Contrato con arreglo a la cláusula 6, except as otherwise provided herein.salvo que se disponga otra cosa en este acto.

10. RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are DERECHO DE DESISTIMIENTO. Si usted reside en un estado miembro de la Unión Europea, dispone de ciertos derechos de anulación sobre las adquisiciones de Divisa del Juego o Elementos virtuales que usted haya realizado con moneda real. No obstante, a resident oftravés de este acto usted renuncia de forma expresa a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.su derecho de desistimiento una vez que comience a prestarse el servicio por el que su cuenta obtiene acceso a la Divisa del Juego o Elementos virtuales. Usted acepta que: i) la descarga de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales comienza de forma inmediata tras la compra; y ii) una vez que se completa la compra, usted pierde su derecho de desistimiento.

11. USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable CONTENIDO DE USUARIO. Si usted publica alguna comunicación, información, contenido sujeto a propiedad intelectual, artículo, mensaje, fotografía, material gráfico, vídeo, URL o cualesquiera otros elementos o contenidos en el Juego (en lo sucesivo, «Contenido de usuario») en la medida en que así lo permita la legislación local law, you hereby grantaplicable, estará consintiendo, en virtud del presente acto, en conceder a BANDAI NAMCO una licencia no exclusiva, exenta de derechos de autor, totalmente transferible y sublicenciable y de ámbito mundial durante todo el periodo de vigencia de la protección legal aplicable de los derechos intelectuales para poder utilizar el Contenido de usuario en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados, incluidos los derechos para reproducir, copiar, adaptar, modificar, presentar, crear obras derivadas, exhibir, publicar, emitir, transmitir o utilizar de cualquier otra forma, distribuir, explotar y comunicar al público general por todos y cualesquiera medios y vías que se conozcan actualmente o se conciban en el futuro, sin necesidad de comunicárselo a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive anyusted previamente o de compensarle de ninguna forma. En la medida en que así lo permita la legislación aplicable, por el presente acto usted renuncia a cualquier derecho moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect tode autoría, publicación, reputación o atribución con respecto al uso y disfrute que BANDAI NAMCO’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant toNAMCO y otros jugadores hagan de tales contenidos en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados. La licencia concedida a BANDAI NAMCO survives any termination or revocation of this Agreement.en virtud de este documento perdurará tras la rescisión o revocación del presente Contrato.

12. ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of COMPORTAMIENTO EN LÍNEA. Salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game.no se hará responsable del comportamiento de ningún usuario, tanto si dicho comportamiento está relacionado o no con el acceso o el uso que este haga del Juego. BANDAI NAMCO may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Sectionpuede suspender o poner fin de forma definitiva a su acceso al Juego en cualquier momento si usted infringe las condiciones de la cláusula 12 or any other terms and conditions of this Agreement.o cualquier otra condición de este Contrato. BANDAI NAMCO may (for example in response topuede (por ejemplo, en respuesta a claim fromuna reclamación por parte de un titular de un derecho de autor) revisar cualquier Contenido de usuario que se haya cargado, publicado, almacenado o exhibido en el Juego (en adelante, «publicado»). En el caso de un Contenido de usuario que haya sido compartido como parte de un mensaje privado dentro del Juego, BANDAI NAMCO no examinará o revisará dicho contenido a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared asmenos que una de las partes en el proceso comunicativo dé su consentimiento para ello (por ejemplo, informando a part of any private message within the Game, BANDAI NAMCO will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message tode que dicho mensaje es cuestionable). BANDAI NAMCO as objectionable).se reserva el derecho a eliminar o rechazar la publicación en Internet de cualquier Contenido de usuario. A pesar de que BANDAI NAMCO reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although BANDAI NAMCO does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, BANDAI NAMCO reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if BANDAI NAMCO determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:no examina, edita ni supervisa con regularidad ningún Contenido de usuario que se publique en el Juego, se reserva el derecho y tiene discreción absoluta para eliminar, examinar o editar cualquier Contenido de usuario que sea publicado a través del Juego si, a su criterio razonable, considerara que dicho Contenido de usuario infringe este Contrato, algún derecho de terceros o una ley, regla o norma aplicable. Usted no podrá utilizar el Juego si previamente ha sido suspendido o excluido del Juego. Usted es el único responsable del Contenido de usuario que usted publique o transmita a otros usuarios o terceros. De manera particular, usted acuerda no realizar o pretender realizar, ni incitar a otros a que realicen, ninguna de las acciones siguientes relacionadas con el Juego:

a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, publicar Contenido de usuario que sea ilícito, difamatorio, calumnioso, ofensivo, obsceno, pornográfico, indecente, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;lascivo, explícito en términos sexuales, intimidatorio, amenazante, que invada los derechos de privacidad o publicidad, abusivo, provocativo o fraudulento; que promueva o aliente cualquier actividad ilegal o antisocial, incluida la piratería informática; que fomente el racismo, el fanatismo, el odio o el daño físico u otro de cualquier clase contra cualquier grupo o persona, o que por alguna otra razón sea considerado inaceptable;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity; publicar Contenido de usuario que pueda infringir alguna patente, marca o secreto comercial, derecho de autor u otros derechos de titularidad o propiedad intelectual de cualquier persona o entidad;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations; participar en actividades o ventas comerciales, incluida la transmisión de cualquier anuncio publicitario o promoción comercial;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you); publicar, revelar o difundir datos personales sobre cualquier persona (incluido usted);
e) impersonate any person or entity, including any hacerse pasar por cualquier otra persona o entidad, incluidos altos cargos, líderes de foros, guías, moderadores, empleados o agentes de BANDAI NAMCO officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;NAMCO, o declarar falsamente o falsificar de otra forma su vinculación con una persona o entidad;
f) impede or disrupt the Game or the obstaculizar o interrumpir el Juego o el flujo normal flow of Game play or dialogue or usede la reproducción o el diálogo del Juego, utilizar lenguaje vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;o abusivo, gritar en exceso (por ejemplo, mediante el uso continuado de MAYÚSCULAS), enviar correo no deseado («spam») o hacer uso de cualquier otro método perturbador o perjudicial que pueda molestar a otros usuarios del Juego;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools; hacer uso o aprovecharse de errores, fallos o defectos de diseño para obtener acceso no autorizado al Juego, adquirir ventaja desleal sobre otros usuarios o engañar o utilizar medios no autorizados en relación con el Juego, incluidos, entre otros, el acceso a partes del Juego a las que usted no esté autorizado y el uso de componentes, emuladores u otras herramientas de terceros no autorizadas;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of realizar cualquier acción que interfiera en la capacidad de otros usuarios para disfrutar del Juego con arreglo a sus propias normas o que aumente sustancialmente el coste o la dificultad de mantenimiento de este por parte de BANDAI NAMCO or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users.o del proveedor de la plataforma y que impida que los usuarios disfruten del Juego;
i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by desconectarse de forma intencionada de la red durante el juego en línea o dejarse ganar por un determinado jugador repetidamente con el objetivo de ayudarle a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game.subir en su clasificación o ganar puntos en el Juego;
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game; negociar, vender, subastar o transferir o intentar transferir de otra forma Elementos virtuales o Divisa del Juego fuera del Juego;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by infringir de otra forma las condiciones del presente Contrato, otras políticas que haya comunicado BANDAI NAMCO, or creates liability forNAMCO o hacer incurrir en responsabilidades a BANDAI NAMCO.

13. COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit POLÍTICA DE DERECHOS DE AUTOR. Los titulares de derechos de autor, así como sus agentes, que consideren que algún elemento del Juego vulnera derechos de autor que estos poseen o controlan podrán remitir una notificación de dicha infracción a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is notnuestro agente de derechos de autor designado (Copyright Agent), cuyos datos se indican más abajo. La tramitación de su notificación se agilizará si facilita la información y las declaraciones que se establecen en el Código de EE. UU. (U.S.C.), conforme al artículo 17, párrafo 512, apartado c), inciso 3. El cumplimiento de esta ley no es un requisito esencial para las notificaciones de infracción, salvo para los titulares de derechos de autor residentes en los Estados Unidos de América. Toda persona que, a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents insabiendas, declare falsamente en una notificación que el material o la actividad están infringiendo un derecho, podrá incurrir en responsabilidades relacionadas con los daños y perjuicios, incluidas las costas y honorarios de letrados, que hayamos soportado nosotros o el presunto infractor a notification that theconsecuencia de haber creído dicha manifestación falsa y procedido a cancelar o deshabilitar el acceso al material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity.o a la actividad objeto de la denuncia. BANDAI NAMCO has adoptedha adoptado una política para concluir la relación, en determinadas circunstancias y a policy of terminating, in appropriate circumstances and atdiscreción exclusiva de BANDAI NAMCO’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that,NAMCO, con los usuarios que vulneren de forma repetida los derechos de propiedad intelectual de terceros, siempre y cuando, no obstante, BANDAI NAMCO also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
también limite o ponga fin al acceso al Juego por parte de cualquier usuario que vulnere los derechos de propiedad intelectual de otros, ya se trate de una infracción repetida o no.
BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
Tel.: +81-3-6744-6112 (phone)
Fax: +81-3-6866-0577 (fax)
[email protected]

14. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of CONTENIDO DE TERCEROS. A través del Juego, usted podrá tener acceso a contenido de otros usuarios, anunciantes u otros terceros. Debido a que no controlamos el contenido de terceros, usted acepta que, salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de BANDAI NAMCO, we are not responsible for any third party content, makeBANDAI NAMCO no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assumese responsabiliza del contenido de terceros, no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, byofrece garantías sobre la exactitud o la calidad de la información incluida en el contenido de terceros y no asume responsabilidad alguna sobre el contenido de terceros que se ofrezca de forma no intencionada y que sea considerado inapropiado, impreciso, engañoso o ilegal. Toda referencia que se haga a cualquier producto, servicio, proceso u otra información por su nombre o marca comercial, fabricante, proveedor o por otra vía no constituirá ni implicará el apoyo, el patrocinio o la recomendación por parte de BANDAI NAMCO, except where expressly stated byNAMCO de ninguno de ellos, así como tampoco que exista ningún tipo de vinculación con ellos, a menos que BANDAI NAMCO.NAMCO lo indique expresamente.

15. DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD. USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, ANDNAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES NO SE HARÁN RESPONSABLES DE NINGÚN VIRUS O DE OTRAS CARACTERÍSTICAS DESACTIVADORAS QUE PUEDAN AFECTAR A SU ACCESO O A SU USO DEL JUEGO, ASÍ COMO TAMPOCO DE NINGUNA INCOMPATIBILIDAD ENTRE EL JUEGO, OTROS SERVICIOS Y EL HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,EL JUEGO Y TODOS LOS DEMÁS SERVICIOS SE PROPORCIONAN «TAL CUAL». CON EXCEPCIÓN DE LAS SALVEDADES QUE PUEDAN CONTEMPLARSE EN ESTE CONTRATO, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.NAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES DECLINAN EXPRESAMENTE OFRECER CUALQUIER TIPO DE GARANTÍAS O CONDICIONES DE CUALQUIER CLASE (EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, ESTABLECIDAS POR LA LEY U OTRAS), INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.Algunas jurisdicciones no permiten la exención de responsabilidad de condiciones implícitas ni la exclusión o limitación de garantías en los contratos con consumidores, por lo que es posible que algunas de estas exenciones de responsabilidad en la presente cláusula no sean aplicables en su caso.

If you areSi usted tiene su residencia en Australia, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
Esta cláusula 15 no pretende limitar ni reducir ningún derecho o recurso de carácter obligatorio o legal que asista
a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:los consumidores y que sea reconocido por la legislación de su jurisdicción local. Dentro del marco permitido por la ley, se excluyen íntegramente del presente Contrato las condiciones y garantías implícitas por el Anexo 2 de la Ley de competencia y defensa del consumidor de 2010 (Cth) (la Ley australiana del consumidor), y en el caso de que no puedan excluirse, usted reconoce que la responsabilidad de BANDAI NAMCO se limita (y es justo y razonable limitarla) a lo siguiente:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of BANDAI NAMCO is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit BANDAI NAMCO’S liability to:i) facilitar de nuevo el Juego, o
(i)ii) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
el pago del coste derivado de facilitar de nuevo el Juego.

If you areSi usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
En la medida en que un servicio se proporcione
a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against
cambio de un precio, se aplicará lo siguiente: BANDAI NAMCO garantiza que el Juego funcionará en lo sustancial conforme a fee, the following applies:las especificaciones que SE INCLUYEN en la documentación o en la descripción aplicable del producto. En caso de apreciarse algún DEFECTO, BANDAI NAMCO warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect,ofrecerá subsanaciones posteriores, bien eliminando el defecto (por ejemplo, a través de una actualización) o proporcionando una nueva versión del servicio que excluya dicho defecto, en un plazo razonable de tiempo para permitir al menos tres intentos de subsanación posterior. Si la subsanación posterior falla definitivamente, usted podrá ejercer sus otros derechos legales, siempre y cuando, no obstante, se excluya en todo caso la responsabilidad objetiva (sin culpa) por defectos iniciales de BANDAI NAMCO will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that BANDAI NAMCO’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the Germanque se contempla en el artículo 536a, apartado 1 del Código Civil Code is excluded in any event.alemán.

16. INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THATUSTED RECONOCE Y ACEPTA QUE BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,NO SE HARÁ RESPONSABLE DE POSIBLES RETRASOS O FALLOS QUE USTED PUEDA SUFRIR AL INICIAR, EJECUTAR O COMPLETAR UNA TRANSMISIÓN O TRANSACCIÓN RELACIONADA CON EL JUEGO DE MANERA PERTINENTE Y OPORTUNA. Del mismo modo, BANDAI NAMCO cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.no puede prometer ni garantizar que usted pueda acceder a partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego siempre que lo desee, y es posible que durante largos periodos de tiempo usted no pueda acceder a tales partes del Juego. BANDAI NAMCO does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.no garantiza un funcionamiento continuo y libre de errores o de virus de partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego, así como tampoco el funcionamiento o la disponibilidad de forma continuada de un determinado servidor.

17. LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. SALVO POR CIRCUNSTANCIAS DE 1) MUERTE O LESIÓN PERSONAL INJURY CAUSED BYCAUSADA POR NEGLIGENCIA DE BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BYNAMCO; 2) FRAUDE O DECLARACIÓN FALSA POR PARTE DE BANDAI NAMCO; 3) ACTOS INTENCIONADOS O NEGLIGENCIA GRAVE DE BANDAI NAMCO; 4) PÉRDIDA O DESTRUCCIÓN DE BIENES PERSONALES TANGIBLES CAUSADOS POR EL USO DEL JUEGO; Y 5) CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD QUE NO PUEDA LIMITARSE O EXCLUIRSE POR LA LEY APLICABLE, BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OFSUS FILIALES, EMPRESAS ASOCIADAS, CARGOS DIRECTIVOS, EMPLEADOS, AGENTES Y OTROS PROVEEDORES O ENTIDADES ASOCIADAS NO INCURRIRÁN EN NINGÚN CASO EN RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS, NI TAMPOCO POR OTROS DAÑOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA DE USO O EL LUCRO CESANTE, YA SEA COMO PARTE DE UNA ACCIÓN CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O DE CUALQUIER OTRO MODO, QUE DERIVEN O QUE DE ALGUNA FORMA ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO, CON EL CONTENIDO INCLUIDO EN EL JUEGO O AL QUE SE TENGA ACCESO A TRAVÉS DEL JUEGO O CON LA FALTA DE PROVISIÓN DE SERVICIO DE SOPORTE. EN CASO DE NEGLIGENCIA LEVE U ORDINARIA O DE INCUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES ESENCIALES DE BANDAI NAMCO EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO, LA RESPONSABILIDAD DE BANDAI NAMCO SE LIMITARÁ A LOS DAÑOS DIRECTOS Y PREVISIBLES QUE USTED SUFRA. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, INYA PROCEDA DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL U OBJETIVA, DE PRODUCTO, GARANTÍA, VULNERACIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL O DE OTRO PRINCIPIO LEGAL, QUE SE DERIVE O QUE ESTÉ RELACIONADA CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO O CON ESTAS CONDICIONES, NO EVENT SHALLEXCEDERÁ EN NINGÚN CASO LOS CIEN DÓLARES ESTADOUNIDENSES (100 USD) O, DE SER MAYOR, EL IMPORTE QUE USTED HAYA PAGADO A BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. INPARA PODER USAR EL JUEGO. LA PRESENTE CLÁUSULA 17 NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.LIMITARÁ NINGUNA GARANTÍA OBLIGATORIA O LEGAL QUE NO PUEDA LIMITARSE POR CONTRATO CON ARREGLO A LA LEGISLACIÓN DE SU JURISDICCIÓN LOCAL.

18. DISPUTE RESOLUTION. SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
THIS SECTIONLA PRESENTE CLÁUSULA 18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN AMÉRICA DEL NORTE, AMÉRICA CENTRAL O SUDAMÉRICA, CON EXCEPCIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.

If you areSi tiene su residencia en algún país del continente americano, con excepción de los Estados Unidos de América, usted o BNEA podrán remitir cualquier conflicto que surja a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you orraíz del presente Contrato o del Juego, o en relación con estos, a distintos procedimientos de solución de conflictos (como conciliación o arbitraje). Para ello, será necesario obtener el consentimiento previo por escrito de la otra parte. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Contrato no impedirán que, en relación con cualquier conflicto o reclamación que pueda contemplarse en la presente cláusula 18, usted pueda: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, estatal o local que pueda, si la ley así lo permite, solicitar a BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief frommedidas en beneficio de usted; ii) presentar ante cualquier tribunal competente cualquier reclamación contra BNEA on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim beforeque no pueda resolverse por arbitraje o para la que el arbitraje esté prohibido o restringido por imposición de la ley aplicable; o iii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.

19. DISPUTE RESOLUTION. SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
THIS SECTIONLA PRESENTE CLÁUSULA 19 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.

If you areSi tiene su residencia en los Estados Unidos de América, al aceptar las condiciones del presente Contrato, usted y BNEA i) acuerdan resolver determinados conflictos por medio de un arbitraje obligatorio y vinculante, como se establece en los respectivos subapartados del apartado (a) de la cláusula 19 (de forma colectiva, el «Acuerdo de arbitraje») y ii) renuncian expresamente a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right tosu derecho a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).someterse a un juicio con jurado, así como a participar en una demanda colectiva contra la otra parte, en virtud del apartado (b) de la cláusula 19 («Renuncia a acciones colectivas»), salvo que iii) usted ejerza libremente su derecho de exclusión voluntaria respecto al Acuerdo de arbitraje o a la Renuncia a acciones colectivas, como se estipula en el apartado (c) de la cláusula 19.
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE. DENTRO DEL MARCO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, USTED Y BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU ANDi) RECONOCEN Y ACEPTAN RESOLVER TODOS LOS CONFLICTOS Y RECLAMACIONES ENTRE USTED Y BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THEPOR MEDIO DE UN ARBITRAJE VINCULANTE EN VIRTUD DE LA LEY FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU ANDDE ARBITRAJE, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, (SALVO POR LAS EXCEPCIONES CONTEMPLADAS EXPRESAMENTE EN EL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) CUALQUIER RECLAMACIÓN O CONFLICTO BASADO EN TEORÍAS JURÍDICAS SOBRE INCUMPLIMIENTO CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL, LESIÓN, INFRACCIÓN DE LA LEY, FRAUDE, COMPETENCIA DESLEAL, DERECHOS DE PRIVACIDAD, DECLARACIÓN FALSA O CUALQUIER OTRA TEORÍA JURÍDICA Y QUE PUEDAN SURGIR O QUE TENGAN ALGUNA RELACIÓN CON CUALQUIER ASPECTO DE LA RELACIÓN ENTRE USTED Y BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH,CUALQUIER CONDICIÓN O DISPOSICIÓN DE ESTE CONTRATO O CON SU ACCESO O EL USO QUE USTED HAGA DEL JUEGO (INDIVIDUALMENTE, «RECLAMACIÓN»); ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA E IRREVOCABLE A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORECUALQUIER DERECHO A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE INPRESENTAR CUALQUIER RECLAMACIÓN EN TRIBUNALES O A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THEQUE DICHA RECLAMACIÓN SEA RESUELTA POR UN JUEZ O JURADO; iii) NO INICIARÁN NI PARTICIPARÁN EN PROCEDIMIENTOS DE ARBITRAJE COLECTIVO O REPRESENTATIVO CONTRA LA OTRA PARTE, AUN CUANDO ESTÉ PERMITIDO DE ALGUNA OTRA FORMA POR LA LEY FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU ORDE ARBITRAJE; Y iv) NO PRETENDERÁN UNIR O COMBINAR NINGÚN PROCEDIMIENTO ARBITRAL RESPECTO A CUALESQUIERA RECLAMACIONES POR PARTE DE USTED O DE BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMITCON UN LITIGIO O PROCEDIMIENTO ARBITRAL QUE HAYA SIDO INICIADO POR UN TERCERO O CONTRA DICHO TERCERO SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO ESCRITO DE CADA UNO DE TALES TERCEROS Y DE AMBAS PARTES EN EL PRESENTE CONTRATO. A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU ANDMENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (EN ESTRICTO CUMPLIMIENTO CON EL APARTADO (c) DE ESTA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.ACUERDAN QUE TODAS LAS RECLAMACIONES QUE SE FORMULEN CONTRA LA OTRA PARTE SOLO SE TRAMITARÁN MEDIANTE ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and Solución amistosa de conflictos previa al arbitraje. Antes de iniciar un procedimiento arbitral respecto a cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje, usted y BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you andaceptan poner todo su empeño razonable y de buena fe para solucionar cualquier conflicto o Reclamación de forma amistosa entre usted y BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other partyLa parte que plantee el conflicto o la Reclamación deberá enviar a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices tola otra una notificación escrita en la que le describa la naturaleza y el fundamento de dicho conflicto o Reclamación y le dará detalles sobre el recurso legal pretendido. Estas notificaciones escritas que se dirijan a BNEA must be sent via first class mail to:deben enviarse por correo urgente a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. If you andEn caso de que usted y BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.no se pongan de acuerdo sobre cómo resolver dicho conflicto o Reclamación en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en que se reciba la notificación escrita, la parte reclamante podrá iniciar un procedimiento arbitral contra la otra en las condiciones permitidas por el Acuerdo de arbitraje según se ha establecido anteriormente.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is Procedimiento arbitral. El arbitraje es un proceso legalmente vinculante por medio del cual una parte puede buscar soluciones a legally-binding process, through whichun problema legal con otra parte o emprender acciones contra esta de un modo similar a party may seek legal remedies from or against another party, similar tola interposición de una demanda en un tribunal pero que, en términos generales, exige formalismos procedimentales menos estrictos, se celebra ante un tercero o árbitro neutral (en lugar de un juez o jurado), prevé una presentación de pruebas más limitada y, teóricamente, unos honorarios legales reducidos para cada una de las partes, y se somete a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:una revisión limitada por parte de los tribunales. El procedimiento arbitral para cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje Comercial de la Asociación Estadounidense de Arbitraje («AAA», por sus siglas inglesas) y, cuando sea aplicable, por los Procedimientos Complementarios de la AAA para Conflictos Relacionados con los Consumidores, que en ambos casos pueden encontrarse en http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you andSin perjuicio de lo anterior, usted y BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.acuerdan que el idioma en que se tramitará cualquier procedimiento arbitral será el inglés, que se aceptará el envío electrónico de la documentación exigida y que se permitirá la participación telefónica o por teleconferencia, o en persona, en un lugar elegido de mutuo acuerdo por las partes.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or Reclamaciones excluidas. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Acuerdo de arbitraje no impedirán que usted o BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of anypuedan: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, state, orestatal o local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) beforeque tenga autoridad gubernamental y competencia jurisdiccional para solicitar de la otra parte medidas en beneficio de usted o de BNEA; o ii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You and Desvinculación del Acuerdo de arbitraje. Usted y BNEA agree that,acuerdan que ninguna disposición de este Acuerdo de arbitraje podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de este Acuerdo de arbitraje es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i)puede aplicarse a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en este Acuerdo de arbitraje.
b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE RENUNCIA A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU ANDACCIONES COLECTIVAS. SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, AL ACEPTAR LAS CONDICIONES DEL PRESENTE CONTRATO, USTED Y BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS ANCONVIENEN QUE: i) CUALQUIER RECLAMACIÓN SE FORMULARÁ A TÍTULO INDIVIDUAL ARBITRATION (OR ANDE USTED Y DE BNEA Y SOLO SE TRAMITARÁ COMO UN ARBITRAJE INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS(O COMO UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), Y NO COMO UNA DEMANDA COLECTIVA O REPRESENTATIVA DE OTRA FORMA; ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE INCUALQUIER DERECHO A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ONFORMULAR UNA DEMANDA COLECTIVA O A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; ANDTÍTULO COLECTIVO O REPRESENTATIVO O A PARTICIPAR EN UNA DEMANDA DE ESE TIPO; Y iii) EL ÁRBITRO (O TRIBUNAL, EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT ANDEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) SOLO PODRÁ TRAMITAR UN ARBITRAJE INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT(O UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), NO PODRÁ REUNIR MÁS DE UNA RECLAMACIÓN INDIVIDUAL Y NO PODRÁ PRESIDIR NINGÚN TIPO DE PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO DE OTRA FORMA RESPECTO A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU ANDTALES RECLAMACIONES. A MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO (c) DE LA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT ASACUERDAN QUE CADA UNA DE LAS PARTES SOLO PODRÁ FORMULAR SUS DEMANDAS CONTRA LA OTRA EN SU PROPIO NOMBRE O A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.TÍTULO INDIVIDUAL, Y NO COMO PARTE DEMANDANTE O COLECTIVA EN UN SUPUESTO PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO.
i) Severability of Class Action Waiver. You and Desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas. Usted y BNEA agree that,acuerdan que ninguna disposición de esta Renuncia a acciones colectivas podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de esta Renuncia a acciones colectivas es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you orpuede aplicarse a ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en esta Renuncia a acciones colectivas. No deberá interpretarse ni considerarse en ningún caso que la desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas constituye una aceptación por su parte o por la de BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.para participar en una demanda o arbitraje de acción colectiva.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending PROCEDIMIENTO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA. Usted puede ejercer su derecho de exclusión voluntaria y no vincularse por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:acciones colectivas. Para tal fin, debe dar aviso por escrito de su decisión de no participar en dicho Acuerdo de arbitraje o Renuncia a acciones colectivas (el «Aviso de exclusión voluntaria») cumpliendo estrictamente los requisitos que se estipulan en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19.
i) Form Dirección y forma de envío. Deberá remitir su Aviso de exclusión voluntaria a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such asde alguna de las siguientes formas: i) correo urgente, certificado y con acuse de recibo; o ii) servicio de mensajería con entrega en 24 horas (como Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless Plazos. Salvo que la ley aplicable exija un plazo más largo, su Aviso de exclusión voluntaria debe fecharse con el sello de correos (en caso de enviarse por correo urgente) o depositarse en una oficina (en caso de enviarse por un servicio de mensajería con entrega en 24 horas): i) en un plazo de treinta (30) días a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) ifpartir de la fecha de compra de su copia del Juego; o ii) en caso de no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.haber realizado ninguna compra, en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en la que usted haya accedido o utilizado por primera vez su copia del Juego.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are Información exigida. Su Aviso de exclusión voluntaria debe incluir: i) el título del Juego específico al que se refiere su Aviso de exclusión voluntaria; ii) su nombre y apellidos; iii) su dirección; iv) su número de teléfono; v) su dirección de correo electrónico; vi) si usted es un usuario registrado del Juego o de otro producto o servicio de BNEA, cada uno de sus nombres de usuario para dichos juegos, productos o servicios de BNEA; y vii) una declaración en la que exprese no estar de acuerdo con el Acuerdo de arbitraje o con la Renuncia a registered user of the Game or any otheracciones colectivas. BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii)puede utilizar los datos incluidos en su Aviso de exclusión voluntaria para registrar, procesar, mantener y administrar su exclusión del Acuerdo de arbitraje o de la Renuncia a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.acciones colectivas, según proceda, pero no con fines comerciales.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and Efectos del Aviso de exclusión voluntaria correcto. Si su Aviso de exclusión voluntaria cumple todos los requisitos anteriores, se considerará que usted y BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission ofhan optado por excluirse del Acuerdo de arbitraje y de la Renuncia a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as betweenacciones colectivas, en virtud de dicho Aviso de exclusión voluntaria y en relación con el presente Contrato. La presentación de un Aviso de exclusión voluntaria válido solo será aplicable a las reclamaciones derivadas o relacionadas con el Juego o con este Contrato que se identifiquen en el propio aviso, y a las que surjan entre BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.y la persona que se identifique en dicho aviso.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and Efectos de un Aviso de exclusión voluntaria incorrecto. Si usted presenta un Aviso de exclusión voluntaria que no cumpla con alguno de los requisitos establecidos en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19, usted y BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.se vincularán por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a acciones colectivas que se contemplan en el presente Contrato.

20. GOVERNING LAW. LEGISLACIÓN APLICABLE.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and inDentro del marco exigido por la ley aplicable, todas las condiciones y disposiciones del presente Contrato se regirán e interpretarán con arreglo a todas las leyes imperativas aplicables, aun cuando presenten incoherencias con la legislación aplicable que se establece en esta cláusula 20, y en ningún caso la aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones del presente Contrato, de conformidad con cualquier ley jurisdiccional contemplada en esta cláusula, podrán excluir, limitar o restringir de otra forma los derechos que le son inferidos a usted, como consumidor, en virtud de cualquier ley aplicable de protección del consumidor. Su comportamiento, además, también se regirá por otras leyes de ámbito local, regional, nacional e internacional. Las partes acuerdan que la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, asserá de aplicación a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.ningún conflicto o reclamación que surja de este Contrato.
a) If you reside in North, Central, or South America: Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
The laws of the State ofLa aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones de este Contrato, así como su uso del Juego, se regirán por las leyes del estado de California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.con excepción de sus normas de conflictos de leyes.
b) If you reside in Si usted tiene su residencia en Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Japón, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.
c) If you reside in any other location: Si usted tiene su residencia en otro lugar:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Francia, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.

21. VENUE. COMPETENCIA JURISDICCIONAL.
a) If you reside in North, Central, or South America: Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
You andUsted y BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that governacuerdan de forma expresa que, para todas las reclamaciones y conflictos que surjan de este Contrato o que estén relacionados con él o con el uso que usted haga del Juego y que no se sometan al Acuerdo de arbitraje descrito en la cláusula 19 anterior, la competencia exclusiva sobre tales reclamaciones o demandas recaerá en los tribunales federales o estatales competentes del condado de Santa Clara County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.Clara, California (Estados Unidos de América) y, por el presente acto, usted reconoce expresamente la competencia de dichos tribunales sobre su persona.
b) If you reside in Si usted tiene su residencia en Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you andCualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal del distrito de Tokio, y por el presente acto usted y BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.
c) If you reside in any other location: Si usted tiene su residencia en otro lugar:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you andCualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal de lo Mercantil de Lion, y por el presente acto usted y BNEE agree to submit to the personal jurisdiction of that court.acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.

22. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not BENEFICIARIOS TERCEROS. Toda persona o entidad que no sea parte en el presente Contrato no tendrá derecho alguno en virtud de ninguna ley para exigir el cumplimiento de las condiciones que aquí se estipulan, con independencia de si dicha persona o entidad es identificada por su nombre. Las disposiciones de la presente cláusula no afectarán a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.los derechos de aquellos cesionarios o beneficiarios contemplados en este Contrato.

23. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and DISPOSICIONES VARIAS. Este Contrato contiene el acuerdo íntegro entre usted y BANDAI NAMCO regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent ofen relación con el uso del Juego. En caso de que alguna disposición de este Contrato resultara inválida o no pudiera ejecutarse, el resto de disposiciones seguirá manteniendo todo su efecto durante la vigencia restante del Contrato, o según se establezca el apartado (d) de la cláusula 6, salvo si dicha disposición priva al Contrato de sus obligaciones esenciales. Usted no podrá ceder este Contrato ni ninguno de sus derechos adquiridos en virtud del mismo sin el consentimiento previo escrito de BANDAI NAMCO, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure ofNAMCO. Resultará nulo cualquier intento de cesión sin dicho consentimiento. Sin perjuicio de la restricción precedente, este Contrato será totalmente vinculante, redundará en beneficio y será ejecutado por nosotros y por nuestros respectivos sucesores y cesionarios. En caso de que BANDAI NAMCO to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no ejercite o ejecute alguno de sus derechos o alguna disposición del presente Contrato, no deberá considerarse una renuncia por su parte sobre dicho derecho o disposición. Los títulos de las cláusulas en que se divide este Contrato se ofrecen únicamente con fines ilustrativos, y no tendrán ningún efecto legal or contractual effect.o contractual.

To contactPara contactar con BNEI, please follow the process described on our support page located atdeberá seguir el proceso que se describe en nuestra página de soporte en http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contactPara contactar con BNEA, please contact BNEA’s customer support line atdeberá dirigirse a la línea de soporte al cliente de BNEA en https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at:, o por escrito en la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.
To contactPara contactar con BNEE, please contactdeberá dirigirse al servicio al cliente de BNEE through BNEE customer service aten http://www.bandainamcoent.eu/support or, o en la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.
            BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT<br>
                END USER LICENSE AGREEMENT
                CONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL
                <br><br>
                Last Updated: April 1,
                Fecha de última actualización: 1 de abril de
                 2018<br><br>
                PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.
                LEA CON ATENCIÓN EL CONTENIDO DE ESTA SECCIÓN. AL UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS O ACCEDER A ELLOS, USTED ACEPTA SOMETERSE A TODAS LAS CONDICIONES QUE SE DESCRIBEN AQUÍ, ASÍ COMO A TODAS AQUELLAS QUE SE INCORPOREN POR REFERENCIA. SI NO ESTÁ CONFORME CON EL CONJUNTO DE ESTAS CONDICIONES, NO DEBERÁ UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS NI ACCEDER A ELLOS.
                <br><br>
                If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.<br>If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.<br>If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.<br>If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.<br>If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section
                EL PRESENTE CONTRATO INCLUYE, ENTRE OTROS ASPECTOS, UN ACUERDO DE ARBITRAJE (CLÁUSULA
                 19 
                for details.
                a) Y UNA RENUNCIA A ACCIONES COLECTIVAS (CLÁUSULA 19 b) QUE NO SE LE APLICARÁN SI TIENE SU RESIDENCIA FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
                <br><br>
                This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either BANDAI NAMCO Entertainment Inc. (“BNEI”), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. (“BNEA”) or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “BANDAI NAMCO”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with BANDAI NAMCO for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by BANDAI NAMCO.
                Si tiene su residencia en Alemania, se le aplicarán cláusulas específicas. Consulte las cláusulas 7 y 15 para obtener más información.<br>Si tiene su residencia en la Unión Europea, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 10 para obtener más información.<br>Si tiene su residencia en Australia, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 15 para obtener más información.<br>Si tiene su residencia en América del Norte (excluidos los Estados Unidos de América), América Central o Sudamérica, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 18 para obtener más información.<br>Si tiene su residencia en los Estados Unidos de América, se le aplicará una cláusula específica. Consulte la cláusula 19 para obtener más información.
                <br><br>
                Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of
                Este Contrato de licencia de usuario final (este «Contrato») es un contrato entre usted y BANDAI NAMCO Entertainment Inc. («BNEI»), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. («BNEA») o BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. («BNEE») según corresponda (en cualquier caso, «BANDAI NAMCO», «nos», «nosotros» o «nuestro») y se aplica
                 a 
                conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
                su acceso y uso del juego en que aparezca este Contrato (o, si se publica en línea, al juego al que se hace referencia en la sección superior), incluidas, de manera no exhaustiva, las partes multijugador, en línea o descargables, así como cualquier contenido o documentación escrita o electrónica (el «Juego»). El Juego no se vende, sino que se otorga bajo licencia. En virtud del presente Contrato, no se confiere titularidad o propiedad alguna sobre el Juego ni sobre ninguna copia que exista de este. El Contrato no modifica en forma alguna las condiciones de cualesquiera otros acuerdos que usted haya celebrado con BANDAI NAMCO en relación con otros productos o servicios. No se aceptarán cambios, adiciones o eliminaciones por su parte sobre este Contrato y BANDAI NAMCO las rechaza expresamente en virtud de este acto.<br><br>Es posible que incorporemos condiciones adicionales (por ejemplo, precios publicados, procedimientos de facturación y normas de promoción) que podrían aplicarse a funcionalidades y características concretas que formen parte del Juego. Salvo que se indique lo contrario, cualquier condición adicional que sea aplicable quedará incorporada por referencia al presente Contrato. En caso de conflicto entre las estipulaciones de este Contrato y otras condiciones adicionales, las condiciones adicionales prevalecerán con respecto a las funcionalidades y características en cuestión.
                <br><br>1.
                 CONTRACTING PARTY. The
                 	PARTE CONTRATANTE. La entidad
                 BANDAI NAMCO 
                entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of
                con la que usted establece una relación contractual, que dependerá de su lugar de residencia. Si usted tiene su residencia en
                 Asia, 
                this Agreement is between you and
                celebrará este Contrato con
                 BNEI. 
                If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and
                Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica, celebrará este Contrato con
                 BNEA. 
                If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and
                Si usted tiene su residencia en cualquier otro lugar, celebrará este Contrato con
                 BNEE.<br><br>2.
                 PRIVACY. Data collected through this Game is controlled by
                 	PRIVACIDAD. Los datos que se recopilen a través del Juego serán almacenados por
                 BNEA. 
                For more information, please refer to BNEA’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
                Para obtener más detalles sobre nuestro proceso de recopilación, uso y divulgación de tales datos, consulte la Política de privacidad de BNEA (que se facilita a continuación de este Contrato).
                <br><br>3.
                 PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
                 	CONDICIONES PREVIAS DE LAS LICENCIAS. Las licencias que se conceden en virtud de este Contrato están sujetas de forma específica a las condiciones que se exponen a continuación y al cumplimiento íntegro por su parte de todas las demás estipulaciones de este Contrato:
                <br>a)
                 You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or
                	Usted debe haber cumplido la mayoría de edad en su jurisdicción. Si usted aún no ha alcanzado la mayoría de edad en su jurisdicción, su progenitor o tutor
                 legal 
                guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
                deben dar su consentimiento para obligarse por el presente Contrato y cumplir cualquier condición adicional que sea aplicable.
                <br>b)
                 You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
                	Usted acepta cumplir todas las condiciones de este Contrato, así como cualquier condición adicional que sea aplicable al Juego.
                <br>c)
                 Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with
                	El uso que usted haga del Juego y su acceso
                 a 
                serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game.
                él se someten a determinadas medidas de seguridad, como por ejemplo registrar el Juego con un código de serie, tener acceso permanente a Internet y aceptar determinadas características de gestión de los derechos de seguridad/digitales. Si usted no aceptara estas medidas de seguridad o no cumpliera con alguna de ellas, su uso del Juego podría verse interrumpido total o parcialmente.
                <br>d)
                 Your access and use of the Game is in accordance with all applicable
                	Su uso del Juego y el acceso a él deberán cumplir la legislación y normativa
                 local, 
                state, national, and foreign laws and regulations.
                nacional e internacional.
                <br>e)
                 You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
                	Usted accederá y utilizará el Juego únicamente en máquinas locales que tengan copias con licencia válida de sistemas operativos compatibles con el funcionamiento del Juego (el «Hardware»).
                <br>f)
                 You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the
                	Usted declara aceptar y estar conforme con todas las condiciones aplicables al
                 Hardware, 
                including any terms of such platform regarding the checkout process.
                incluidas cualesquiera condiciones de dicha plataforma relativas al proceso de verificación.
                <br><br>4.
                 LIMITED USE LICENSE.
                 	LICENCIA DE USO LIMITADO.
                <br>a)
                 Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you
                	Con arreglo
                 a 
                nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on
                las condiciones de este Contrato y al cumplimiento de estas por su parte, le concedemos una licencia limitada, no exclusiva e intransferible para que pueda utilizar el Juego durante el periodo de vigencia del presente Contrato en su país de residencia con el
                 Hardware 
                that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the
                que usted posea o controle en exclusividad, y solo en la medida en que así lo permitan las normas o condiciones de uso aplicables de la plataforma (en caso de haberlas). Cualquier actualización, complemento o reemplazo del Juego
                 original 
                Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.<br>
                se regirá por el presente Contrato, salvo que dichas actualizaciones vengan acompañadas de condiciones de licencia independientes.
                <br>b)
                 The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any
                	En las líneas precedentes se establece la totalidad de sus derechos con respecto al Juego; BANDAI NAMCO se reserva todos los derechos sobre el Juego que no se hayan concedido de forma expresa en el presente Contrato. Sin perjuicio de lo anterior, usted deberá abstenerse de realizar, autorizar o permitir a terceros las siguientes acciones: i) distribuir, copiar, alquilar o vender el Juego o conceder licencias para su uso (salvo que lo permitan expresamente la presente licencia o las normas de uso de la plataforma); ii) utilizar el Juego con otro fin que no sea su propio uso personal y no comercial; iii) utilizar técnicas de ingeniería inversa, descompilar, desensamblar o intentar descubrir el código fuente del Juego; iv) modificar, alterar o crear obras derivadas del Juego; v) extraer, alterar u ocultar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial u otros derechos de propiedad en el Juego; vi) utilizar el Juego para fines para los que no haya sido diseñado; vii) utilizar el Juego en
                 Hardware 
                that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.
                que no sea de su propiedad o que no esté bajo su control exclusivo; viii) sortear o intentar sortear cualquier medida de seguridad en el Juego, o ix) intentar ocultar o encubrir su región cuando acceda a cualquier característica en línea del Juego.
                <br><br>5.
                 OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the
                 	PROPIEDAD. El Juego y todos sus contenidos (aparte del Contenido de usuario, según se define más adelante), así como otros materiales del Juego o que se pongan a su disposición a través del Juego (incluidos, entre otros, el logotipo de
                 BANDAI NAMCO 
                logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data,
                y todos los diseños, materiales textuales y gráficos, imágenes, información, datos,
                 software, 
                sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of
                archivos de sonido, Divisa del Juego, Elementos virtuales, otros archivos y la selección y disposición de estos) serán propiedad de
                 BANDAI NAMCO 
                or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have
                o de sus licenciantes, y estarán protegidos por las leyes y tratados sobre derechos de autor y propiedad intelectual. Sin perjuicio de cualquier disposición en sentido contrario incluida en el presente Contrato, usted declara entender que
                 no 
                right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
                ostenta ningún derecho ni titularidad sobre ningún contenido que aparezca en el Juego, incluidos, entre otros, la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.
                <br><br>6.
                 TERM.
                 	VIGENCIA.
                <br>a)
                 Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section
                	Previa aceptación por su parte de las condiciones establecidas en la cláusula
                 3, 
                this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or
                el presente Contrato se mantendrá vigente durante todo el periodo en que usted utilice el Juego. Cualquiera de las partes podrá rescindir el Contrato con o sin motivo en cualquier momento siempre que ello se notifique con una antelación razonable. Usted podrá rescindir el Contrato eliminando o destruyendo todas las copias del Juego que tenga en su posesión, custodia o
                 control. BANDAI NAMCO 
                shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
                no será responsable ante usted ni ante terceros de la cancelación de su derecho a utilizar el Juego.
                <br>b)
                 Without limiting any other rights of
                	En caso de incumplimiento por su parte de las condiciones de este Contrato,
                 BANDAI 
                NAMCO, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, BANDAI 
                NAMCO 
                retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
                se reserva (sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda asistirle) el derecho de limitar, suspender o poner fin a su licencia de uso del Juego con carácter inmediato.
                <br>c)
                 Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to
                	En caso de rescindirse el presente Contrato, i) su licencia del Juego terminará con carácter inmediato y ii) usted no tendrá derecho al reembolso de ningún importe, incluidos aquellos importes que no haya empleado (de haberlos), con excepción de la Divisa del Juego que haya adquirido, que le será reembolsada con arreglo
                 a 
                refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
                la ley aplicable.
                <br>d)
                 Sections 4(b),
                	Tras la rescisión del Contrato, las cláusulas 4 b),
                 5, 
                6(d),
                6 d),
                 8, 
                11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
                11 y 14 a 23 seguirán en vigor.
                <br><br>7.
                 AMENDMENTS.
                 	MODIFICACIONES.
                 BANDAI NAMCO 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at
                se reserva el derecho a realizar cambios o modificaciones a este Contrato en cualquier momento y por cualquier razón a su absoluta discreción. En caso de que
                 BANDAI 
                NAMCO’s sole discretion. If BANDAI 
                NAMCO 
                makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.
                hiciera algún cambio en este Contrato, le avisaremos de ello con un mes de antelación, por ejemplo notificándoselo a través del Juego. Su uso continuado del Juego tras la fecha de entrada en vigor de tales cambios supondrá la aceptación por su parte del Contrato revisado.
                <br><br>
                If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
                Si usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:
                <br><br>BANDAI NAMCO 
                reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section.
                se reserva el derecho a realizar cambios o modificar el Contrato en cualquier momento, con excepción de las disposiciones en las que se establecen las obligaciones contractuales principales de las partes para el presente Contrato. Las obligaciones contractuales principales de las partes NO sufrirán cambios según se describe en la presente cláusula.
                 BANDAI NAMCO 
                will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to
                le informará de cualquier modificación que proponga al presente Contrato, le facilitará la nueva versión propuesta y le anunciará la fecha en la que este nuevo Contrato vaya
                 a 
                prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification,
                entrar en vigor. Cualquier cambio deberá notificarse por escrito (bastará a tal efecto un correo electrónico) con una antelación de seis semanas. En caso de no rechazar expresamente la correspondiente modificación en el plazo de seis semanas desde la fecha de entrada en vigor del nuevo Contrato, se considerará QUE USTED acepta dicha modificación. En la mencionada notificación de la modificación propuesta,
                 BANDAI NAMCO 
                will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
                le informará de forma expresa y específica del derecho de objeción del que usted dispondrá durante un plazo de seis semanas, así como de las consecuencias de no rechazar expresamente la modificación propuesta.
                <br><br>8.
                 MODIFICATION OF THE GAME.
                 	MODIFICACIÓN DEL JUEGO.
                 BANDAI NAMCO 
                reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that
                se reserva el derecho a modificar o interrumpir de forma temporal o permanente el Juego o cualquiera de sus características o partes y debe avisar sobre ello con una antelación razonable, pero, en caso de emergencia o de absoluta necesidad, podrá hacerlo sin previo aviso. Usted acepta que
                 BANDAI NAMCO 
                will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
                no incurrirá en responsabilidad alguna por la modificación, suspensión o interrupción del Juego o de cualquiera de sus partes.
                <br><br>9.
                 IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
                 	DIVISA DEL JUEGO Y ELEMENTOS VIRTUALES.
                <br>a)
                 
                 	
                BANDAI NAMCO 
                may offer you the ability to: (i) purchase
                podrá ofrecerle la posibilidad de: i) adquirir una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego («Divisa adquirida para el Juego»); ii) obtener una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego
                 a 
                limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn
                cambio de llevar
                 a 
                limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn
                cabo determinadas tareas en el Juego (de forma colectiva junto con la Divisa adquirida para el Juego, «Divisa del Juego»); y iii) obtener una licencia limitada o adquirir una licencia limitada con la Divisa del Juego para productos y servicios virtuales que BANDAI NAMCO ponga
                 a 
                limited license, and/or purchase
                su disposición en el Juego («Elementos virtuales»). En caso de que BANDAI NAMCO le ofrezca la posibilidad de adquirir u obtener tales licencias, le concederá un derecho y licencia limitados, no exclusivos, intransferibles y revocables para utilizar dicha Divisa del Juego o dichos Elementos virtuales, según corresponda, para su uso exclusivo personal y no comercial, en el Juego, estando supeditado este uso
                 a 
                limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by BANDAI NAMCO in the Game (“Virtual Items”). If BANDAI NAMCO offers the ability to purchase or earn such licenses, BANDAI NAMCO shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
                las condiciones del presente Contrato y al cumplimiento de estas por parte de usted.
                <br>b)
                 Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from
                 	La Divisa del Juego solo podrá canjearse por Elementos virtuales para utilizarlos en el Juego. En ningún caso se podrá exigir a
                 BANDAI NAMCO 
                or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as
                o
                 a 
                substitute for real currency. Neither
                cualquier otra persona o entidad el canje de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales por dinero, por cualquier otro bien de valor monetario o cualquier otro equivalente monetario, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. La Divisa del Juego y los Elementos virtuales no tendrán un valor equivalente en moneda real, y no actuarán como sustitutivo de moneda real. Ni
                 BANDAI NAMCO 
                nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that
                ni ninguna otra persona o entidad tienen obligación de cambiar Divisa del Juego o Elementos virtuales por elementos de valor, incluida moneda real. Usted reconoce y acepta que
                 BANDAI NAMCO 
                may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law.
                podrá realizar acciones que pueden repercutir en los atributos del Juego o en el valor percibido de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales en cualquier momento, salvo que la ley aplicable lo prohíba.
                 BANDAI NAMCO, 
                in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
                a su exclusiva discreción, podrá imponer limitaciones sobre la cantidad de Divisa del Juego que usted puede adquirir, ganar o canjear.
                <br>c)
                 All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law.
                 	Las compras que usted haga de Divisa adquirida para el Juego se considerarán cerradas, y en ningún caso se le reembolsarán, transferirán o cambiarán, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario.
                  
                Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,
                Con excepción del precio de compra de la Divisa adquirida para el Juego y de determinados Elementos virtuales,
                 BANDAI NAMCO 
                does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
                no le cobrará ningún gasto por el acceso, uso o no uso de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales.
                <br>d)
                 You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by
                 	Usted no podrá transferir, vender, regalar, cambiar, negociar, arrendar, sublicenciar o alquilar la Divisa del Juego o los Elementos virtuales, salvo que lo haga dentro del Juego y que
                 BANDAI 
                NAMCO. Except as otherwise agreed herein,
                NAMCO permita de forma expresa esa práctica. A menos que se establezca lo contrario en el presente Contrato,
                 BANDAI NAMCO 
                reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
                se reserva y mantendrá todos los derechos, la titularidad y la participación en la Divisa del Juego y los Elementos virtuales.
                <br>e)
                 The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section
                 	Las licencias que se conceden en virtud del presente Contrato sobre la Divisa del Juego y los Elementos virtuales terminarán con la rescisión del Contrato con arreglo a la cláusula
                 6, 
                except as otherwise provided herein.
                salvo que se disponga otra cosa en este acto.
                <br><br>10.
                 RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are
                 	DERECHO DE DESISTIMIENTO. Si usted reside en un estado miembro de la Unión Europea, dispone de ciertos derechos de anulación sobre las adquisiciones de Divisa del Juego o Elementos virtuales que usted haya realizado con moneda real. No obstante,
                 a 
                resident of
                través de este acto usted renuncia de forma expresa
                 a 
                member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
                su derecho de desistimiento una vez que comience a prestarse el servicio por el que su cuenta obtiene acceso a la Divisa del Juego o Elementos virtuales. Usted acepta que: i) la descarga de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales comienza de forma inmediata tras la compra; y ii) una vez que se completa la compra, usted pierde su derecho de desistimiento.
                <br><br>11.
                 USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable
                 	CONTENIDO DE USUARIO. Si usted publica alguna comunicación, información, contenido sujeto a propiedad intelectual, artículo, mensaje, fotografía, material gráfico, vídeo, URL o cualesquiera otros elementos o contenidos en el Juego (en lo sucesivo, «Contenido de usuario») en la medida en que así lo permita la legislación
                 local 
                law, you hereby grant
                aplicable, estará consintiendo, en virtud del presente acto, en conceder a
                 BANDAI NAMCO 
                una licencia no exclusiva, exenta de derechos de autor, totalmente transferible y sublicenciable y de ámbito mundial durante todo el periodo de vigencia de la protección legal aplicable de los derechos intelectuales para poder utilizar el Contenido de usuario en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados, incluidos los derechos para reproducir, copiar, adaptar, modificar, presentar, crear obras derivadas, exhibir, publicar, emitir, transmitir o utilizar de cualquier otra forma, distribuir, explotar y comunicar al público general por todos y cualesquiera medios y vías que se conozcan actualmente o se conciban en el futuro, sin necesidad de comunicárselo 
                a 
                non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any
                usted previamente o de compensarle de ninguna forma. En la medida en que así lo permita la legislación aplicable, por el presente acto usted renuncia a cualquier derecho
                 moral 
                rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to
                de autoría, publicación, reputación o atribución con respecto al uso y disfrute que
                 BANDAI 
                NAMCO’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to
                NAMCO y otros jugadores hagan de tales contenidos en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados. La licencia concedida a
                 BANDAI NAMCO 
                survives any termination or revocation of this Agreement.
                en virtud de este documento perdurará tras la rescisión o revocación del presente Contrato.
                <br><br>12.
                 ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of
                 	COMPORTAMIENTO EN LÍNEA. Salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de
                 BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO 
                is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game.
                no se hará responsable del comportamiento de ningún usuario, tanto si dicho comportamiento está relacionado o no con el acceso o el uso que este haga del Juego.
                 BANDAI NAMCO 
                may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section
                puede suspender o poner fin de forma definitiva a su acceso al Juego en cualquier momento si usted infringe las condiciones de la cláusula
                 12 
                or any other terms and conditions of this Agreement.
                o cualquier otra condición de este Contrato.
                 BANDAI NAMCO 
                may (for example in response to
                puede (por ejemplo, en respuesta
                 a 
                claim from
                una reclamación por parte de un titular de un derecho de autor) revisar cualquier Contenido de usuario que se haya cargado, publicado, almacenado o exhibido en el Juego (en adelante, «publicado»). En el caso de un Contenido de usuario que haya sido compartido como parte de un mensaje privado dentro del Juego, BANDAI NAMCO no examinará o revisará dicho contenido
                 a 
                copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as
                menos que una de las partes en el proceso comunicativo dé su consentimiento para ello (por ejemplo, informando
                 a 
                part of any private message within the Game, 
                BANDAI NAMCO 
                will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to
                de que dicho mensaje es cuestionable).
                 BANDAI NAMCO 
                as objectionable).
                se reserva el derecho a eliminar o rechazar la publicación en Internet de cualquier Contenido de usuario. A pesar de que
                 BANDAI NAMCO 
                reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although BANDAI NAMCO does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, BANDAI NAMCO reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if BANDAI NAMCO determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
                no examina, edita ni supervisa con regularidad ningún Contenido de usuario que se publique en el Juego, se reserva el derecho y tiene discreción absoluta para eliminar, examinar o editar cualquier Contenido de usuario que sea publicado a través del Juego si, a su criterio razonable, considerara que dicho Contenido de usuario infringe este Contrato, algún derecho de terceros o una ley, regla o norma aplicable. Usted no podrá utilizar el Juego si previamente ha sido suspendido o excluido del Juego. Usted es el único responsable del Contenido de usuario que usted publique o transmita a otros usuarios o terceros. De manera particular, usted acuerda no realizar o pretender realizar, ni incitar a otros a que realicen, ninguna de las acciones siguientes relacionadas con el Juego:<br>
                <br>a)
                 post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent,
                 	publicar Contenido de usuario que sea ilícito, difamatorio, calumnioso, ofensivo, obsceno, pornográfico, indecente,
                 vulgar, 
                lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
                lascivo, explícito en términos sexuales, intimidatorio, amenazante, que invada los derechos de privacidad o publicidad, abusivo, provocativo o fraudulento; que promueva o aliente cualquier actividad ilegal o antisocial, incluida la piratería informática; que fomente el racismo, el fanatismo, el odio o el daño físico u otro de cualquier clase contra cualquier grupo o persona, o que por alguna otra razón sea considerado inaceptable;
                <br>b)
                 post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
                 	publicar Contenido de usuario que pueda infringir alguna patente, marca o secreto comercial, derecho de autor u otros derechos de titularidad o propiedad intelectual de cualquier persona o entidad;
                <br>c)
                 engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
                 	participar en actividades o ventas comerciales, incluida la transmisión de cualquier anuncio publicitario o promoción comercial;
                <br>d)
                 enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
                 	publicar, revelar o difundir datos personales sobre cualquier persona (incluido usted);
                <br>e)
                 impersonate any person or entity, including any
                 	hacerse pasar por cualquier otra persona o entidad, incluidos altos cargos, líderes de foros, guías, moderadores, empleados o agentes de
                 BANDAI 
                NAMCO officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
                NAMCO, o declarar falsamente o falsificar de otra forma su vinculación con una persona o entidad;
                <br>f)
                 impede or disrupt the Game or the
                 	obstaculizar o interrumpir el Juego o el flujo
                 normal 
                flow of Game play or dialogue or use
                de la reproducción o el diálogo del Juego, utilizar lenguaje
                 vulgar 
                language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
                o abusivo, gritar en exceso (por ejemplo, mediante el uso continuado de MAYÚSCULAS), enviar correo no deseado («spam») o hacer uso de cualquier otro método perturbador o perjudicial que pueda molestar a otros usuarios del Juego;
                <br>g)
                 use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
                 	hacer uso o aprovecharse de errores, fallos o defectos de diseño para obtener acceso no autorizado al Juego, adquirir ventaja desleal sobre otros usuarios o engañar o utilizar medios no autorizados en relación con el Juego, incluidos, entre otros, el acceso a partes del Juego a las que usted no esté autorizado y el uso de componentes, emuladores u otras herramientas de terceros no autorizadas;
                <br>h)
                 do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of
                 	realizar cualquier acción que interfiera en la capacidad de otros usuarios para disfrutar del Juego con arreglo a sus propias normas o que aumente sustancialmente el coste o la dificultad de mantenimiento de este por parte de
                 BANDAI NAMCO 
                or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users.
                o del proveedor de la plataforma y que impida que los usuarios disfruten del Juego;
                <br>i)
                 intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by
                 	desconectarse de forma intencionada de la red durante el juego en línea o dejarse ganar por un determinado jugador repetidamente con el objetivo de ayudarle
                 a 
                given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game.
                subir en su clasificación o ganar puntos en el Juego;
                <br>j)
                 trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
                 	negociar, vender, subastar o transferir o intentar transferir de otra forma Elementos virtuales o Divisa del Juego fuera del Juego;
                <br>k)
                 otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by
                 	infringir de otra forma las condiciones del presente Contrato, otras políticas que haya comunicado
                 BANDAI 
                NAMCO, or creates liability for
                NAMCO o hacer incurrir en responsabilidades a
                 BANDAI NAMCO.<br><br>13.
                 COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit
                 	POLÍTICA DE DERECHOS DE AUTOR. Los titulares de derechos de autor, así como sus agentes, que consideren que algún elemento del Juego vulnera derechos de autor que estos poseen o controlan podrán remitir una notificación de dicha infracción
                 a 
                notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is not
                nuestro agente de derechos de autor designado (Copyright Agent), cuyos datos se indican más abajo. La tramitación de su notificación se agilizará si facilita la información y las declaraciones que se establecen en el Código de EE. UU. (U.S.C.), conforme al artículo 17, párrafo 512, apartado c), inciso 3. El cumplimiento de esta ley no es un requisito esencial para las notificaciones de infracción, salvo para los titulares de derechos de autor residentes en los Estados Unidos de América. Toda persona que,
                 a 
                prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in
                sabiendas, declare falsamente en una notificación que el material o la actividad están infringiendo un derecho, podrá incurrir en responsabilidades relacionadas con los daños y perjuicios, incluidas las costas y honorarios de letrados, que hayamos soportado nosotros o el presunto infractor
                 a 
                notification that the
                consecuencia de haber creído dicha manifestación falsa y procedido a cancelar o deshabilitar el acceso al
                 material 
                or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity.
                o a la actividad objeto de la denuncia.
                 BANDAI NAMCO 
                has adopted
                ha adoptado una política para concluir la relación, en determinadas circunstancias y
                 a 
                policy of terminating, in appropriate circumstances and at
                discreción exclusiva de
                 BANDAI 
                NAMCO’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that,
                NAMCO, con los usuarios que vulneren de forma repetida los derechos de propiedad intelectual de terceros, siempre y cuando, no obstante,
                 BANDAI NAMCO 
                also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.<br>
                también limite o ponga fin al acceso al Juego por parte de cualquier usuario que vulnere los derechos de propiedad intelectual de otros, ya se trate de una infracción repetida o no. 
                <br>BANDAI NAMCO Entertainment Inc.<br>Attn: Copyright Agent<br>5-37-8 Shiba, Minato-ku,<br>Tokyo 108-0014<br>Japan<br>
                Tel.: 
                +81-3-6744-6112
                 (phone)
                <br>
                Fax: 
                +81-3-6866-0577
                 (fax)
                <br>[email protected]<br><br>14.
                 THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of
                 	CONTENIDO DE TERCEROS. A través del Juego, usted podrá tener acceso a contenido de otros usuarios, anunciantes u otros terceros. Debido a que no controlamos el contenido de terceros, usted acepta que, salvo en casos de error intencionado o negligencia grave por parte de
                 BANDAI NAMCO, 
                we are not responsible for any third party content, make
                BANDAI NAMCO
                 no 
                guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume
                se responsabiliza del contenido de terceros,
                 no 
                responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by
                ofrece garantías sobre la exactitud o la calidad de la información incluida en el contenido de terceros y no asume responsabilidad alguna sobre el contenido de terceros que se ofrezca de forma no intencionada y que sea considerado inapropiado, impreciso, engañoso o ilegal. Toda referencia que se haga a cualquier producto, servicio, proceso u otra información por su nombre o marca comercial, fabricante, proveedor o por otra vía no constituirá ni implicará el apoyo, el patrocinio o la recomendación por parte de
                 BANDAI 
                NAMCO, except where expressly stated by
                NAMCO de ninguno de ellos, así como tampoco que exista ningún tipo de vinculación con ellos, a menos que
                 BANDAI 
                NAMCO.
                NAMCO lo indique expresamente.
                <br><br>15.
                 DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT
                 	EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD. USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE
                 BANDAI 
                NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND
                NAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES NO SE HARÁN RESPONSABLES DE NINGÚN VIRUS O DE OTRAS CARACTERÍSTICAS DESACTIVADORAS QUE PUEDAN AFECTAR A SU ACCESO O A SU USO DEL JUEGO, ASÍ COMO TAMPOCO DE NINGUNA INCOMPATIBILIDAD ENTRE EL JUEGO, OTROS SERVICIOS Y EL
                 HARDWARE. 
                THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN,
                EL JUEGO Y TODOS LOS DEMÁS SERVICIOS SE PROPORCIONAN «TAL CUAL». CON EXCEPCIÓN DE LAS SALVEDADES QUE PUEDAN CONTEMPLARSE EN ESTE CONTRATO,
                 BANDAI 
                NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
                NAMCO, SUS LICENCIANTES Y PROVEEDORES DECLINAN EXPRESAMENTE OFRECER CUALQUIER TIPO DE GARANTÍAS O CONDICIONES DE CUALQUIER CLASE (EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, ESTABLECIDAS POR LA LEY U OTRAS), INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN.
                <br>
                Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.
                Algunas jurisdicciones no permiten la exención de responsabilidad de condiciones implícitas ni la exclusión o limitación de garantías en los contratos con consumidores, por lo que es posible que algunas de estas exenciones de responsabilidad en la presente cláusula no sean aplicables en su caso.
                <br><br>
                If you are
                Si usted tiene su residencia en Australia, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:<br>Esta cláusula 15 no pretende limitar ni reducir ningún derecho o recurso de carácter obligatorio o legal que asista
                 a 
                resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
                los consumidores y que sea reconocido por la legislación de su jurisdicción local. Dentro del marco permitido por la ley, se excluyen íntegramente del presente Contrato las condiciones y garantías implícitas por el Anexo 2 de la Ley de competencia y defensa del consumidor de 2010 (Cth) (la Ley australiana del consumidor), y en el caso de que no puedan excluirse, usted reconoce que la responsabilidad de BANDAI NAMCO se limita (y es justo y razonable limitarla) a lo siguiente:
                <br>
                This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of BANDAI NAMCO is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit BANDAI NAMCO’S liability to:
                i)		facilitar de nuevo el Juego, o
                <br>
                (i)
                ii)
                	
                the supplying of the Game again; or<br>(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
                el pago del coste derivado de facilitar de nuevo el Juego.
                <br><br>
                If you are
                Si usted tiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones:<br>En la medida en que un servicio se proporcione
                 a 
                resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:<br>To the extent any services are provided against
                cambio de un precio, se aplicará lo siguiente: BANDAI NAMCO garantiza que el Juego funcionará en lo sustancial conforme
                 a 
                fee, the following applies:
                las especificaciones que SE INCLUYEN en la documentación o en la descripción aplicable del producto. En caso de apreciarse algún DEFECTO,
                 BANDAI NAMCO 
                warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect,
                ofrecerá subsanaciones posteriores, bien eliminando el defecto (por ejemplo, a través de una actualización) o proporcionando una nueva versión del servicio que excluya dicho defecto, en un plazo razonable de tiempo para permitir al menos tres intentos de subsanación posterior. Si la subsanación posterior falla definitivamente, usted podrá ejercer sus otros derechos legales, siempre y cuando, no obstante, se excluya en todo caso la responsabilidad objetiva (sin culpa) por defectos iniciales de
                 BANDAI NAMCO 
                will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that BANDAI NAMCO’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the German
                que se contempla en el artículo 536a, apartado 1 del Código
                 Civil 
                Code is excluded in any event.
                alemán.
                <br><br>16.
                 
                 	
                INTERNET. 
                YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT
                USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE
                 BANDAI NAMCO 
                IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further,
                NO SE HARÁ RESPONSABLE DE POSIBLES RETRASOS O FALLOS QUE USTED PUEDA SUFRIR AL INICIAR, EJECUTAR O COMPLETAR UNA TRANSMISIÓN O TRANSACCIÓN RELACIONADA CON EL JUEGO DE MANERA PERTINENTE Y OPORTUNA. Del mismo modo,
                 BANDAI NAMCO 
                cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game.
                no puede prometer ni garantizar que usted pueda acceder a partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego siempre que lo desee, y es posible que durante largos periodos de tiempo usted no pueda acceder a tales partes del Juego.
                 BANDAI NAMCO 
                does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
                no garantiza un funcionamiento continuo y libre de errores o de virus de partidas multijugador, partidas en línea o partes descargables del Juego, así como tampoco el funcionamiento o la disponibilidad de forma continuada de un determinado servidor.
                <br><br>17.
                 LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR
                 	LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. SALVO POR CIRCUNSTANCIAS DE 1) MUERTE O LESIÓN
                 PERSONAL 
                INJURY CAUSED BY
                CAUSADA POR NEGLIGENCIA DE
                 BANDAI 
                NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY
                NAMCO; 2) FRAUDE O DECLARACIÓN FALSA POR PARTE DE
                 BANDAI 
                NAMCO; 3) ACTOS INTENCIONADOS O NEGLIGENCIA GRAVE DE BANDAI NAMCO; 4) PÉRDIDA O DESTRUCCIÓN DE BIENES PERSONALES TANGIBLES CAUSADOS POR EL USO DEL JUEGO; Y 5) CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD QUE NO PUEDA LIMITARSE O EXCLUIRSE POR LA LEY APLICABLE, BANDAI 
                NAMCO, 
                (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF
                SUS FILIALES, EMPRESAS ASOCIADAS, CARGOS DIRECTIVOS, EMPLEADOS, AGENTES Y OTROS PROVEEDORES O ENTIDADES ASOCIADAS NO INCURRIRÁN EN NINGÚN CASO EN RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS, NI TAMPOCO POR OTROS DAÑOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA DE USO O EL LUCRO CESANTE, YA SEA COMO PARTE DE UNA ACCIÓN CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O DE CUALQUIER OTRO MODO, QUE DERIVEN O QUE DE ALGUNA FORMA ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO, CON EL CONTENIDO INCLUIDO EN EL JUEGO O AL QUE SE TENGA ACCESO A TRAVÉS DEL JUEGO O CON LA FALTA DE PROVISIÓN DE SERVICIO DE SOPORTE. EN CASO DE NEGLIGENCIA LEVE U ORDINARIA O DE INCUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES ESENCIALES DE
                 BANDAI 
                NAMCO EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO, LA RESPONSABILIDAD DE BANDAI NAMCO SE LIMITARÁ A LOS DAÑOS DIRECTOS Y PREVISIBLES QUE USTED SUFRA. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE BANDAI 
                NAMCO, 
                (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN
                YA PROCEDA DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL U OBJETIVA, DE PRODUCTO, GARANTÍA, VULNERACIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL O DE OTRO PRINCIPIO LEGAL, QUE SE DERIVE O QUE ESTÉ RELACIONADA CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO O CON ESTAS CONDICIONES,
                 NO 
                EVENT SHALL
                EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO LOS CIEN DÓLARES ESTADOUNIDENSES (100 USD) O, DE SER MAYOR, EL IMPORTE QUE USTED HAYA PAGADO A
                 BANDAI NAMCO 
                OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN
                PARA PODER USAR EL JUEGO. LA PRESENTE CLÁUSULA 17
                 NO 
                EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
                LIMITARÁ NINGUNA GARANTÍA OBLIGATORIA O LEGAL QUE NO PUEDA LIMITARSE POR CONTRATO CON ARREGLO A LA LEGISLACIÓN DE SU JURISDICCIÓN LOCAL.
                <br><br>18.
                 DISPUTE RESOLUTION.
                 	SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
                <br>
                THIS SECTION
                LA PRESENTE CLÁUSULA
                 18 
                APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
                SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN AMÉRICA DEL NORTE, AMÉRICA CENTRAL O SUDAMÉRICA, CON EXCEPCIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
                <br><br>
                If you are
                Si tiene su residencia en algún país del continente americano, con excepción de los Estados Unidos de América, usted o BNEA podrán remitir cualquier conflicto que surja
                 a 
                resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or
                raíz del presente Contrato o del Juego, o en relación con estos, a distintos procedimientos de solución de conflictos (como conciliación o arbitraje). Para ello, será necesario obtener el consentimiento previo por escrito de la otra parte. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Contrato no impedirán que, en relación con cualquier conflicto o reclamación que pueda contemplarse en la presente cláusula 18, usted pueda: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, estatal o local que pueda, si la ley así lo permite, solicitar a
                 BNEA 
                may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from
                medidas en beneficio de usted; ii) presentar ante cualquier tribunal competente cualquier reclamación contra
                 BNEA 
                on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim before
                que no pueda resolverse por arbitraje o para la que el arbitraje esté prohibido o restringido por imposición de la ley aplicable; o iii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta
                 a 
                small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
                las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.
                <br><br>19.
                 DISPUTE RESOLUTION.
                 	SOLUCIÓN DE CONFLICTOS.
                <br>
                THIS SECTION
                LA PRESENTE CLÁUSULA
                 19 
                APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
                SOLO SE LE APLICARÁ SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
                <br><br>
                If you are
                Si tiene su residencia en los Estados Unidos de América, al aceptar las condiciones del presente Contrato, usted y BNEA i) acuerdan resolver determinados conflictos por medio de un arbitraje obligatorio y vinculante, como se establece en los respectivos subapartados del apartado (a) de la cláusula 19 (de forma colectiva, el «Acuerdo de arbitraje») y ii) renuncian expresamente
                 a 
                resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to
                su derecho
                 a 
                trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
                someterse a un juicio con jurado, así como a participar en una demanda colectiva contra la otra parte, en virtud del apartado (b) de la cláusula 19 («Renuncia a acciones colectivas»), salvo que iii) usted ejerza libremente su derecho de exclusión voluntaria respecto al Acuerdo de arbitraje o a la Renuncia a acciones colectivas, como se estipula en el apartado (c) de la cláusula 19.
                <br>a)
                 MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND
                 	ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE. DENTRO DEL MARCO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, USTED Y
                 BNEA: 
                (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND
                i) RECONOCEN Y ACEPTAN RESOLVER TODOS LOS CONFLICTOS Y RECLAMACIONES ENTRE USTED Y
                 BNEA 
                THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE
                POR MEDIO DE UN ARBITRAJE VINCULANTE EN VIRTUD DE LA LEY
                 FEDERAL 
                ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND
                DE ARBITRAJE, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, (SALVO POR LAS EXCEPCIONES CONTEMPLADAS EXPRESAMENTE EN EL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) CUALQUIER RECLAMACIÓN O CONFLICTO BASADO EN TEORÍAS JURÍDICAS SOBRE INCUMPLIMIENTO CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL, LESIÓN, INFRACCIÓN DE LA LEY, FRAUDE, COMPETENCIA DESLEAL, DERECHOS DE PRIVACIDAD, DECLARACIÓN FALSA O CUALQUIER OTRA TEORÍA JURÍDICA Y QUE PUEDAN SURGIR O QUE TENGAN ALGUNA RELACIÓN CON CUALQUIER ASPECTO DE LA RELACIÓN ENTRE USTED Y
                 BNEA, 
                ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH,
                CUALQUIER CONDICIÓN O DISPOSICIÓN DE ESTE CONTRATO O CON SU ACCESO O EL USO QUE USTED HAGA DEL JUEGO (INDIVIDUALMENTE, «RECLAMACIÓN»); ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA E IRREVOCABLE
                 A 
                “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE
                CUALQUIER DERECHO
                 A 
                JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN
                PRESENTAR CUALQUIER RECLAMACIÓN EN TRIBUNALES O
                 A 
                CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE
                QUE DICHA RECLAMACIÓN SEA RESUELTA POR UN JUEZ O JURADO; iii) NO INICIARÁN NI PARTICIPARÁN EN PROCEDIMIENTOS DE ARBITRAJE COLECTIVO O REPRESENTATIVO CONTRA LA OTRA PARTE, AUN CUANDO ESTÉ PERMITIDO DE ALGUNA OTRA FORMA POR LA LEY
                 FEDERAL 
                ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR
                DE ARBITRAJE; Y iv) NO PRETENDERÁN UNIR O COMBINAR NINGÚN PROCEDIMIENTO ARBITRAL RESPECTO A CUALESQUIERA RECLAMACIONES POR PARTE DE USTED O DE
                 BNEA 
                WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT
                CON UN LITIGIO O PROCEDIMIENTO ARBITRAL QUE HAYA SIDO INICIADO POR UN TERCERO O CONTRA DICHO TERCERO SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO ESCRITO DE CADA UNO DE TALES TERCEROS Y DE AMBAS PARTES EN EL PRESENTE CONTRATO.
                 A 
                PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND
                MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (EN ESTRICTO CUMPLIMIENTO CON EL APARTADO (c) DE ESTA CLÁUSULA 19), USTED Y
                 BNEA 
                AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
                ACUERDAN QUE TODAS LAS RECLAMACIONES QUE SE FORMULEN CONTRA LA OTRA PARTE SOLO SE TRAMITARÁN MEDIANTE ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE.
                <br>i)
                 Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and
                 	Solución amistosa de conflictos previa al arbitraje. Antes de iniciar un procedimiento arbitral respecto a cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje, usted y
                 BNEA 
                agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and
                aceptan poner todo su empeño razonable y de buena fe para solucionar cualquier conflicto o Reclamación de forma amistosa entre usted y
                 BNEA. 
                The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party
                La parte que plantee el conflicto o la Reclamación deberá enviar
                 a 
                written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to
                la otra una notificación escrita en la que le describa la naturaleza y el fundamento de dicho conflicto o Reclamación y le dará detalles sobre el recurso legal pretendido. Estas notificaciones escritas que se dirijan a
                 BNEA 
                must be sent via first class mail to:
                deben enviarse por correo urgente a la siguiente dirección:
                 BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. 
                If you and
                En caso de que usted y
                 BNEA 
                do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
                no se pongan de acuerdo sobre cómo resolver dicho conflicto o Reclamación en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en que se reciba la notificación escrita, la parte reclamante podrá iniciar un procedimiento arbitral contra la otra en las condiciones permitidas por el Acuerdo de arbitraje según se ha establecido anteriormente.
                <br>ii)
                	Arbitration Procedure. Arbitration is
                 	Procedimiento arbitral. El arbitraje es un proceso legalmente vinculante por medio del cual una parte puede buscar soluciones
                 a 
                legally-binding process, through which
                un problema legal con otra parte o emprender acciones contra esta de un modo similar
                 a 
                party may seek legal remedies from or against another party, similar to
                la interposición de una demanda en un tribunal pero que, en términos generales, exige formalismos procedimentales menos estrictos, se celebra ante un tercero o árbitro neutral (en lugar de un juez o jurado), prevé una presentación de pruebas más limitada y, teóricamente, unos honorarios legales reducidos para cada una de las partes, y se somete
                 a 
                legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:
                una revisión limitada por parte de los tribunales. El procedimiento arbitral para cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje Comercial de la Asociación Estadounidense de Arbitraje («AAA», por sus siglas inglesas) y, cuando sea aplicable, por los Procedimientos Complementarios de la AAA para Conflictos Relacionados con los Consumidores, que en ambos casos pueden encontrarse en
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org" target="_blank" rel=" noopener">http://www.adr.org</a>. 
                Notwithstanding the foregoing, you and
                Sin perjuicio de lo anterior, usted y
                 BNEA 
                agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
                acuerdan que el idioma en que se tramitará cualquier procedimiento arbitral será el inglés, que se aceptará el envío electrónico de la documentación exigida y que se permitirá la participación telefónica o por teleconferencia, o en persona, en un lugar elegido de mutuo acuerdo por las partes.
                <br>iii)
                 Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or
                 	Reclamaciones excluidas. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Acuerdo de arbitraje no impedirán que usted o
                 BNEA 
                from bringing any Claim: (i) to the attention of any
                puedan: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno
                 federal, 
                state, or
                estatal o
                 local 
                government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) before
                que tenga autoridad gubernamental y competencia jurisdiccional para solicitar de la otra parte medidas en beneficio de usted o de BNEA; o ii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta
                 a 
                small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
                las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado.
                <br>iv)
                	Severability of Arbitration Agreement. You and
                 	Desvinculación del Acuerdo de arbitraje. Usted y
                 BNEA 
                agree that,
                acuerdan que ninguna disposición de este Acuerdo de arbitraje podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de este Acuerdo de arbitraje es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que
                 no 
                provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i)
                puede aplicarse
                 a 
                court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.
                ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en este Acuerdo de arbitraje.
                <br>b)
                 CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE
                 	RENUNCIA
                 A 
                RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND
                ACCIONES COLECTIVAS. SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, AL ACEPTAR LAS CONDICIONES DEL PRESENTE CONTRATO, USTED Y
                 BNEA 
                HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN
                CONVIENEN QUE: i) CUALQUIER RECLAMACIÓN SE FORMULARÁ A TÍTULO
                 INDIVIDUAL 
                ARBITRATION (OR AN
                DE USTED Y DE BNEA Y SOLO SE TRAMITARÁ COMO UN ARBITRAJE
                 INDIVIDUAL 
                COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS
                (O COMO UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), Y NO COMO UNA DEMANDA COLECTIVA O REPRESENTATIVA DE OTRA FORMA; ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA
                 A 
                CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN
                CUALQUIER DERECHO
                 A 
                CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON
                FORMULAR UNA DEMANDA COLECTIVA O
                 A 
                CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND
                TÍTULO COLECTIVO O REPRESENTATIVO O A PARTICIPAR EN UNA DEMANDA DE ESE TIPO; Y iii) EL ÁRBITRO (O TRIBUNAL, EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO
                 (iii) 
                THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN
                DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) SOLO PODRÁ TRAMITAR UN ARBITRAJE
                 INDIVIDUAL 
                ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT
                (O UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), NO PODRÁ REUNIR MÁS DE UNA RECLAMACIÓN INDIVIDUAL Y NO PODRÁ PRESIDIR NINGÚN TIPO DE PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO DE OTRA FORMA RESPECTO
                 A 
                PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND
                TALES RECLAMACIONES. A MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO (c) DE LA CLÁUSULA 19), USTED Y
                 BNEA 
                AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS
                ACUERDAN QUE CADA UNA DE LAS PARTES SOLO PODRÁ FORMULAR SUS DEMANDAS CONTRA LA OTRA EN SU PROPIO NOMBRE O
                 A 
                PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
                TÍTULO INDIVIDUAL, Y NO COMO PARTE DEMANDANTE O COLECTIVA EN UN SUPUESTO PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO.
                <br>i)
                 Severability of Class Action Waiver. You and
                 	Desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas. Usted y
                 BNEA 
                agree that,
                acuerdan que ninguna disposición de esta Renuncia a acciones colectivas podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de esta Renuncia a acciones colectivas es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que
                 no 
                provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or
                puede aplicarse a ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en esta Renuncia a acciones colectivas. No deberá interpretarse ni considerarse en ningún caso que la desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas constituye una aceptación por su parte o por la de
                 BNEA 
                and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
                para participar en una demanda o arbitraje de acción colectiva.
                <br>c)
                 OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending
                 	PROCEDIMIENTO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA. Usted puede ejercer su derecho de exclusión voluntaria y no vincularse por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia
                 a 
                written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
                acciones colectivas. Para tal fin, debe dar aviso por escrito de su decisión de no participar en dicho Acuerdo de arbitraje o Renuncia a acciones colectivas (el «Aviso de exclusión voluntaria») cumpliendo estrictamente los requisitos que se estipulan en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19.
                <br>i)
                 Form
                 	Dirección y forma de envío. Deberá remitir su Aviso de exclusión voluntaria a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal
                 & 
                Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & 
                Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, 
                and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as
                de alguna de las siguientes formas: i) correo urgente, certificado y con acuse de recibo; o ii) servicio de mensajería con entrega en 24 horas (como
                 Federal Express).<br>ii)
                 Time Limitations. Unless
                 	Plazos. Salvo que la ley aplicable exija un plazo más largo, su Aviso de exclusión voluntaria debe fecharse con el sello de correos (en caso de enviarse por correo urgente) o depositarse en una oficina (en caso de enviarse por un servicio de mensajería con entrega en 24 horas): i) en un plazo de treinta (30) días
                 a 
                longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if
                partir de la fecha de compra de su copia del Juego; o ii) en caso de
                 no 
                purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
                haber realizado ninguna compra, en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en la que usted haya accedido o utilizado por primera vez su copia del Juego.
                <br>iii)
                 Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are
                 	Información exigida. Su Aviso de exclusión voluntaria debe incluir: i) el título del Juego específico al que se refiere su Aviso de exclusión voluntaria; ii) su nombre y apellidos; iii) su dirección; iv) su número de teléfono; v) su dirección de correo electrónico; vi) si usted es un usuario registrado del Juego o de otro producto o servicio de BNEA, cada uno de sus nombres de usuario para dichos juegos, productos o servicios de BNEA; y vii) una declaración en la que exprese no estar de acuerdo con el Acuerdo de arbitraje o con la Renuncia
                 a 
                registered user of the Game or any other
                acciones colectivas.
                 BNEA 
                product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii)
                puede utilizar los datos incluidos en su Aviso de exclusión voluntaria para registrar, procesar, mantener y administrar su exclusión del Acuerdo de arbitraje o de la Renuncia
                 a 
                statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
                acciones colectivas, según proceda, pero no con fines comerciales.
                <br>iv)
                 Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and
                 	Efectos del Aviso de exclusión voluntaria correcto. Si su Aviso de exclusión voluntaria cumple todos los requisitos anteriores, se considerará que usted y
                 BNEA 
                will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of
                han optado por excluirse del Acuerdo de arbitraje y de la Renuncia
                 a 
                valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between
                acciones colectivas, en virtud de dicho Aviso de exclusión voluntaria y en relación con el presente Contrato. La presentación de un Aviso de exclusión voluntaria válido solo será aplicable a las reclamaciones derivadas o relacionadas con el Juego o con este Contrato que se identifiquen en el propio aviso, y a las que surjan entre
                 BNEA 
                and the individual identified in such Opt Out Notice.
                y la persona que se identifique en dicho aviso.
                <br>v)
                 Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and
                 	Efectos de un Aviso de exclusión voluntaria incorrecto. Si usted presenta un Aviso de exclusión voluntaria que no cumpla con alguno de los requisitos establecidos en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19, usted y
                 BNEA 
                will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.
                se vincularán por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a acciones colectivas que se contemplan en el presente Contrato.
                <br><br>20.
                 GOVERNING LAW.
                 	LEGISLACIÓN APLICABLE.
                <br>
                To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in
                Dentro del marco exigido por la ley aplicable, todas las condiciones y disposiciones del presente Contrato se regirán e interpretarán con arreglo a todas las leyes imperativas aplicables, aun cuando presenten incoherencias con la legislación aplicable que se establece en esta cláusula 20, y en ningún caso la aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones del presente Contrato, de conformidad con cualquier ley jurisdiccional contemplada en esta cláusula, podrán excluir, limitar o restringir de otra forma los derechos que le son inferidos a usted, como consumidor, en virtud de cualquier ley aplicable de protección del consumidor. Su comportamiento, además, también se regirá por otras leyes de ámbito local, regional, nacional e internacional. Las partes acuerdan que la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías
                 no 
                event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as
                será de aplicación
                 a 
                consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
                ningún conflicto o reclamación que surja de este Contrato.
                <br>a)
                 If you reside in North, Central, or South America:
                	Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
                <br>
                The laws of the State of
                La aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones de este Contrato, así como su uso del Juego, se regirán por las leyes del estado de
                 California, 
                excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
                con excepción de sus normas de conflictos de leyes.
                <br>b)
                 If you reside in
                	Si usted tiene su residencia en
                 Asia:<br>
                Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
                Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Japón, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.
                <br>c)
                 If you reside in any other location:
                	Si usted tiene su residencia en otro lugar:
                <br>
                Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
                Cualquier conflicto que surja entre las partes a raíz de este Contrato o en relación con este se regirá por el presente Contrato y por la legislación de Francia, dejando sin efecto los principios de conflictos de leyes que permitieran la aplicación de la ley de otra jurisdicción.
                <br><br>21.
                 VENUE.
                 	COMPETENCIA JURISDICCIONAL.
                <br>a)
                 If you reside in North, Central, or South America:
                	Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica:
                <br>
                You and
                Usted y
                 BNEA 
                expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern
                acuerdan de forma expresa que, para todas las reclamaciones y conflictos que surjan de este Contrato o que estén relacionados con él o con el uso que usted haga del Juego y que no se sometan al Acuerdo de arbitraje descrito en la cláusula 19 anterior, la competencia exclusiva sobre tales reclamaciones o demandas recaerá en los tribunales federales o estatales competentes del condado de
                 Santa 
                Clara County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
                Clara, California (Estados Unidos de América) y, por el presente acto, usted reconoce expresamente la competencia de dichos tribunales sobre su persona.
                <br>b)
                 If you reside in
                	Si usted tiene su residencia en
                 Asia:<br>
                Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and
                Cualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal del distrito de Tokio, y por el presente acto usted y
                 BNEI 
                agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
                acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.
                <br>c)
                 If you reside in any other location:
                	Si usted tiene su residencia en otro lugar:
                <br>
                Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and
                Cualquier conflicto entre las partes que surja de este Contrato o que esté relacionado con él lo resolverá el Tribunal de lo Mercantil de Lion, y por el presente acto usted y
                 BNEE 
                agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
                acuerdan someterse a la competencia exclusiva de dicho tribunal.
                <br><br>22.
                 THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not
                 	BENEFICIARIOS TERCEROS. Toda persona o entidad que no sea parte en el presente Contrato no tendrá derecho alguno en virtud de ninguna ley para exigir el cumplimiento de las condiciones que aquí se estipulan, con independencia de si dicha persona o entidad es identificada por su nombre. Las disposiciones de la presente cláusula no afectarán
                 a 
                party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
                los derechos de aquellos cesionarios o beneficiarios contemplados en este Contrato.
                <br><br>23.
                 MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and
                 	DISPOSICIONES VARIAS. Este Contrato contiene el acuerdo íntegro entre usted y
                 BANDAI NAMCO 
                regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of
                en relación con el uso del Juego. En caso de que alguna disposición de este Contrato resultara inválida o no pudiera ejecutarse, el resto de disposiciones seguirá manteniendo todo su efecto durante la vigencia restante del Contrato, o según se establezca el apartado (d) de la cláusula 6, salvo si dicha disposición priva al Contrato de sus obligaciones esenciales. Usted no podrá ceder este Contrato ni ninguno de sus derechos adquiridos en virtud del mismo sin el consentimiento previo escrito de
                 BANDAI 
                NAMCO, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of
                NAMCO. Resultará nulo cualquier intento de cesión sin dicho consentimiento. Sin perjuicio de la restricción precedente, este Contrato será totalmente vinculante, redundará en beneficio y será ejecutado por nosotros y por nuestros respectivos sucesores y cesionarios. En caso de que
                 BANDAI NAMCO 
                to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have 
                no 
                ejercite o ejecute alguno de sus derechos o alguna disposición del presente Contrato, no deberá considerarse una renuncia por su parte sobre dicho derecho o disposición. Los títulos de las cláusulas en que se divide este Contrato se ofrecen únicamente con fines ilustrativos, y no tendrán ningún efecto 
                legal 
                or contractual effect.
                o contractual.
                <br><br>
                To contact
                Para contactar con
                 BNEI, 
                please follow the process described on our support page located at
                deberá seguir el proceso que se describe en nuestra página de soporte en
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fbandainamcoent.co.jp%2Fcs_support%2F" target="_blank" rel=" noopener">http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/</a>.<br>
                To contact
                Para contactar con
                 BNEA, 
                please contact BNEA’s customer support line at
                deberá dirigirse a la línea de soporte al cliente de BNEA en
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.com%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">https://www.bandainamcoent.com/support</a>
                 or by writing to BNEA at:
                , o por escrito en la siguiente dirección:
                 BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.<br>
                To contact
                Para contactar con
                 BNEE, 
                please contact
                deberá dirigirse al servicio al cliente de
                 BNEE 
                through BNEE customer service at
                en
                 <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.bandainamcoent.eu%2Fsupport" target="_blank" rel=" noopener">http://www.bandainamcoent.eu/support</a>
                 or
                , o en la siguiente dirección:
                 BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.
    
        
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT ENDCONTRATO USERDE LICENSELICENCIA AGREEMENTDE USUARIO FINAL
LastFecha Updated:de Aprilúltima 1,actualización: 1 de abril de 2018
PLEASELEA READCON THISATENCIÓN AGREEMENTEL CAREFULLY.CONTENIDO BYDE ACCESSINGESTA ORSECCIÓN. USINGAL OURUTILIZAR GAMESNUESTROS ORJUEGOS SERVICES,O YOUSERVICIOS AGREEO TOACCEDER BEA BOUNDELLOS, BYUSTED ALLACEPTA TERMSSOMETERSE DESCRIBEDA HEREINTODAS ANDLAS ALLCONDICIONES TERMSQUE INCORPORATEDSE BYDESCRIBEN REFERENCE.AQUÍ, IFASÍ YOUCOMO DOA NOTTODAS AGREEAQUELLAS TOQUE ALLSE OFINCORPOREN THESEPOR TERMS,REFERENCIA. DOSI NOTNO ACCESSESTÁ ORCONFORME USECON OUREL GAMESCONJUNTO ORDE SERVICES.ESTAS CONDICIONES, NO DEBERÁ UTILIZAR NUESTROS JUEGOS O SERVICIOS NI ACCEDER A ELLOS.
IfEL youPRESENTE areCONTRATO aINCLUYE, residentENTRE ofOTROS Germany,ASPECTOS, someUN specificACUERDO clausesDE applyARBITRAJE to you. See Sections 7 and 15 for details. If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details. If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details. If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details. If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section(CLÁUSULA 19 fora) details.Y UNA RENUNCIA A ACCIONES COLECTIVAS (CLÁUSULA 19 b) QUE NO SE LE APLICARÁN SI TIENE SU RESIDENCIA FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
ThisSi Endtiene Usersu Licenseresidencia Agreementen (thisAlemania, “Agreement”)se isle aaplicarán contractcláusulas betweenespecíficas. youConsulte andlas eithercláusulas BANDAI7 NAMCOy Entertainment15 Inc.para (“BNEI”),obtener BANDAImás NAMCOinformación. Si Entertainmenttiene Americasu Inc.residencia (“BNEA”)en orla BANDAIUnión NAMCOEuropea, Entertainmentse Europele S.A.S.aplicará (“BNEE”)una ascláusula applicableespecífica. (inConsulte eitherla case,cláusula “BANDAI10 NAMCO”,para “us”,obtener “we”más orinformación. Si “our”)tiene andsu appliesresidencia toen yourAustralia, accessse to,le andaplicará useuna of,cláusula theespecífica. gameConsulte inla whichcláusula this15 Agreementpara appearsobtener (ormás ifinformación. Si postedtiene online,su theresidencia gameen referencedAmérica above),del including,Norte without(excluidos limitation,los anyEstados multi-player,Unidos online,de orAmérica), downloadableAmérica portionsCentral thereofo andSudamérica, anyse relatedle writtenaplicará oruna electroniccláusula documentationespecífica. orConsulte contentla (thecláusula “Game”).18 Thepara Gameobtener ismás licensed,información. Si andtiene notsu sold,residencia anden thislos AgreementEstados confersUnidos node titleAmérica, orse ownershiple toaplicará theuna Gamecláusula orespecífica. anyConsulte copyla thereof.cláusula This19 Agreementpara doesobtener notmás alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with BANDAI NAMCO for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by BANDAI NAMCO.información.
AdditionalEste termsContrato providedde bylicencia usde (including,usuario butfinal not(este limited«Contrato») to,es postedun fees,contrato billingentre procedures,usted andy promotionBANDAI rules)NAMCO mayEntertainment applyInc. to(«BNEI»), particularBANDAI functionalitiesNAMCO andEntertainment featuresAmerica thatInc. are(«BNEA») parto ofBANDAI theNAMCO Game.Entertainment UnlessEurope otherwiseS.A.S. indicated,(«BNEE») anysegún additionalcorresponda applicable(en termscualquier arecaso, incorporated«BANDAI byNAMCO», reference«nos», into«nosotros» thiso Agreement.«nuestro») Iny these event ofaplica a conflictsu betweenacceso thisy Agreementuso anddel anyjuego additionalen terms,que theaparezca additionaleste termsContrato shall(o, governsi withse respectpublica toen suchlínea, particularal functionalitiesjuego andal features.que se hace referencia en la sección superior), incluidas, de manera no exhaustiva, las partes multijugador, en línea o descargables, así como cualquier contenido o documentación escrita o electrónica (el «Juego»). El Juego no se vende, sino que se otorga bajo licencia. En virtud del presente Contrato, no se confiere titularidad o propiedad alguna sobre el Juego ni sobre ninguna copia que exista de este. El Contrato no modifica en forma alguna las condiciones de cualesquiera otros acuerdos que usted haya celebrado con BANDAI NAMCO en relación con otros productos o servicios. No se aceptarán cambios, adiciones o eliminaciones por su parte sobre este Contrato y BANDAI NAMCO las rechaza expresamente en virtud de este acto.
1.Es CONTRACTINGposible PARTY.que Theincorporemos BANDAIcondiciones NAMCOadicionales entity(por withejemplo, whichprecios youpublicados, areprocedimientos enteringde intofacturación y normas de promoción) que podrían aplicarse a contractualfuncionalidades relationshipy withcaracterísticas dependsconcretas onque yourformen placeparte ofdel residence.Juego. IfSalvo youque arese indique lo contrario, cualquier condición adicional que sea aplicable quedará incorporada por referencia al presente Contrato. En caso de conflicto entre las estipulaciones de este Contrato y otras condiciones adicionales, las condiciones adicionales prevalecerán con respecto a residentlas offuncionalidades Asia,y thiscaracterísticas Agreementen is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.cuestión.
2.1. PARTE PRIVACY.CONTRATANTE. DataLa collectedentidad throughBANDAI thisNAMCO Gamecon isla controlledque byusted establece una relación contractual, que dependerá de su lugar de residencia. Si usted tiene su residencia en Asia, celebrará este Contrato con BNEI. Si usted tiene su residencia en América del Norte, América Central o Sudamérica, celebrará este Contrato con BNEA. ForSi moreusted information,tiene pleasesu referresidencia toen BNEA’scualquier Privacyotro Policylugar, (whichcelebrará willeste beContrato showncon after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.BNEE.
3.2. PRIVACIDAD. PRECONDITIONSLos OFdatos THEque LICENSES.se The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement: a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms; b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game; c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game withrecopilen a serialtravés code,del havingJuego continuousserán accessalmacenados topor theBNEA. Internet,Para andobtener acceptingmás certaindetalles security/digitalsobre rightsnuestro managementproceso features.de Failurerecopilación, touso accepty anddivulgación fully-complyde withtales suchdatos, securityconsulte measuresla mayPolítica partiallyde orprivacidad completelyde impairBNEA your(que usese offacilita thea Game. d)continuación Yourde accesseste and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations. e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”); f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.Contrato).
4.3. CONDICIONES LIMITEDPREVIAS USEDE LICENSE. a)LAS SubjectLICENCIAS. toLas thelicencias termsque ofse thisconceden Agreementen andvirtud yourde complianceeste withContrato theseestán terms,sujetas wede grantforma youespecífica a nonexclusive,las nontransferable,condiciones limitedque licensese toexponen usea thecontinuación Gamey foral thecumplimiento termíntegro ofpor thesu Agreementparte inde yourtodas countrylas ofdemás residence,estipulaciones onde Hardwareeste thatContrato: a) Usted youdebe ownhaber orcumplido exclusivelyla controlmayoría andde solelyedad asen permittedsu byjurisdicción. theSi applicableusted platformaún usageno rulesha oralcanzado termsla ofmayoría usede (ifedad any).en Anysu updates,jurisdicción, supplementssu orprogenitor replacementso totutor thelegal originaldeben Gamedar aresu governedconsentimiento bypara thisobligarse Agreementpor unlessel separatepresente licenseContrato termsy accompanycumplir suchcualquier update.condición adicional que sea aplicable. b) Usted acepta cumplir todas las condiciones de este Contrato, así como cualquier condición adicional que sea aplicable al Juego. c) El uso que usted haga del Juego y su acceso a él se someten a determinadas medidas de seguridad, como por ejemplo registrar el Juego con un código de serie, tener acceso permanente a Internet y aceptar determinadas características de gestión de los derechos de seguridad/digitales. Si usted no aceptara estas medidas de seguridad o no cumpliera con alguna de ellas, su uso del Juego podría verse interrumpido total o parcialmente. d) Su uso del Juego y el acceso a él deberán cumplir la legislación y normativa local, nacional e internacional. e) Usted accederá y utilizará el Juego únicamente en máquinas locales que tengan copias con licencia válida de sistemas operativos compatibles con el funcionamiento del Juego (el «Hardware»). f) Usted declara aceptar y estar conforme con todas las condiciones aplicables al Hardware, incluidas cualesquiera condiciones de dicha plataforma relativas al proceso de verificación.
b)4. LICENCIA TheDE precedingUSO statesLIMITADO. a) Con thearreglo entiretya oflas yourcondiciones rightsde witheste respectContrato toy theal Game,cumplimiento andde weestas reservepor allsu rightsparte, inle andconcedemos touna thelicencia Gamelimitada, notno expresslyexclusiva grantede tointransferible youpara inque thispueda Agreement.utilizar Withoutel limitingJuego thedurante foregoing,el youperiodo willde notvigencia do,del orpresente authorizeContrato oren permitsu anypaís thirdde partyresidencia tocon do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on anyel Hardware thatque youusted doposea noto owncontrole oren exclusivelyexclusividad, control;y (viii)solo circumvent,en orla attemptmedida toen circumvent,que anyasí securitylo measurespermitan inlas thenormas Game;o orcondiciones (ix)de attemptuso toaplicables obscurede orla maskplataforma your(en regioncaso whende accessinghaberlas). anyCualquier onlineactualización, featurescomplemento ofo thereemplazo Game.del Juego original se regirá por el presente Contrato, salvo que dichas actualizaciones vengan acompañadas de condiciones de licencia independientes. b) En las líneas precedentes se establece la totalidad de sus derechos con respecto al Juego; BANDAI NAMCO se reserva todos los derechos sobre el Juego que no se hayan concedido de forma expresa en el presente Contrato. Sin perjuicio de lo anterior, usted deberá abstenerse de realizar, autorizar o permitir a terceros las siguientes acciones: i) distribuir, copiar, alquilar o vender el Juego o conceder licencias para su uso (salvo que lo permitan expresamente la presente licencia o las normas de uso de la plataforma); ii) utilizar el Juego con otro fin que no sea su propio uso personal y no comercial; iii) utilizar técnicas de ingeniería inversa, descompilar, desensamblar o intentar descubrir el código fuente del Juego; iv) modificar, alterar o crear obras derivadas del Juego; v) extraer, alterar u ocultar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial u otros derechos de propiedad en el Juego; vi) utilizar el Juego para fines para los que no haya sido diseñado; vii) utilizar el Juego en Hardware que no sea de su propiedad o que no esté bajo su control exclusivo; viii) sortear o intentar sortear cualquier medida de seguridad en el Juego, o ix) intentar ocultar o encubrir su región cuando acceda a cualquier característica en línea del Juego.
5. PROPIEDAD. OWNERSHIP.El TheJuego Gamey andtodos allsus contentcontenidos (other(aparte thandel UserContenido Content,de asusuario, definedsegún below)se anddefine othermás materialsadelante), inasí thecomo Gameotros ormateriales availabledel throughJuego theo Game,que including,se withoutpongan limitation,a thesu disposición a través del Juego (incluidos, entre otros, el logotipo de BANDAI NAMCO logo,y andtodos alllos designs,diseños, text,materiales graphics,textuales pictures,y information,gráficos, data,imágenes, información, datos, software, soundarchivos files,de Gamesonido, Currency,Divisa Virtualdel Items,Juego, otherElementos filesvirtuales, andotros thearchivos selectiony andla arrangementselección thereofy aredisposición thede propertyestos) ofserán propiedad de BANDAI NAMCO oro itsde licensorssus andlicenciantes, arey protectedestarán byprotegidos copyrightpor andlas otherleyes intellectualy propertytratados lawssobre andderechos treaties.de Notwithstandingautor anyy provisionpropiedad tointelectual. theSin contraryperjuicio herein,de youcualquier agreedisposición thaten yousentido havecontrario incluida en el presente Contrato, usted declara entender que no rightostenta orningún titlederecho inni ortitularidad tosobre anyningún contentcontenido thatque appearsaparezca inen theel Game,Juego, includingincluidos, withoutentre limitationotros, anyla GameDivisa Currencydel andJuego Virtualy Items.los Elementos virtuales.
6. TERM. VIGENCIA. a) Previa Subjectaceptación topor yoursu satisfactionparte ofde thelas preconditionscondiciones setestablecidas forthen inla Sectioncláusula 3, thisel Agreementpresente willContrato remainse inmantendrá fullvigente forcedurante andtodo effectel whileperiodo youen useque theusted Game.utilice Eitherel partyJuego. mayCualquiera terminatede thislas Agreementpartes withpodrá orrescindir withoutel causeContrato atcon anyo timesin withmotivo reasonableen priorcualquier notice.momento Yousiempre mayque terminateello thisse Agreementnotifique bycon deletinguna orantelación destroyingrazonable. allUsted copiespodrá ofrescindir theel GameContrato ineliminando youro possession,destruyendo custody,todas orlas copias del Juego que tenga en su posesión, custodia o control. BANDAI NAMCO shallno notserá beresponsable liableante tousted youni orante anyterceros thirdde partyla forcancelación terminationde ofsu yourderecho usea ofutilizar theel Game.Juego. b) En Withoutcaso limitingde anyincumplimiento otherpor rightssu ofparte BANDAIde NAMCO,las ifcondiciones youde faileste to comply with the terms and conditions of this Agreement,Contrato, BANDAI NAMCO retainsse thereserva right(sin toperjuicio immediatelyde limit,cualquier suspend,otro orderecho terminateque yourpueda licenseasistirle) toel thederecho Game. c)de Uponlimitar, terminationsuspender ofo thisponer Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled tofin a refundsu oflicencia anyde fees,uso includingdel anyJuego unusedcon fees,carácter ifinmediato. c) En any,caso exceptde forrescindirse Purchasedel Gamepresente CurrencyContrato, refundedi) assu requiredlicencia bydel applicableJuego law.terminará con carácter inmediato y ii) usted no tendrá derecho al reembolso de ningún importe, incluidos aquellos importes que no haya empleado (de haberlos), con excepción de la Divisa del Juego que haya adquirido, que le será reembolsada con arreglo a la ley aplicable. d) Tras Sectionsla 4(b),rescisión del Contrato, las cláusulas 4 b), 5, 6(d),6 d), 8, 11,11 14-23y shall14 survivea termination23 ofseguirán thisen Agreement.vigor.
7. AMENDMENTS. MODIFICACIONES. BANDAI NAMCO reservesse thereserva rightel toderecho changea orrealizar modifycambios thiso Agreementmodificaciones ata anyeste timeContrato anden forcualquier anymomento reasony atpor BANDAIcualquier NAMCO’srazón solea discretion.su Ifabsoluta discreción. En caso de que BANDAI NAMCO makeshiciera changesalgún tocambio thisen Agreement,este weContrato, willle provideavisaremos onede monthello priorcon noticeun ofmes suchde changes,antelación, suchpor asejemplo bynotificándoselo providinga noticetravés throughdel theJuego. Game.Su Youruso continuedcontinuado usedel ofJuego thetras Gamela afterfecha thede effectiveentrada dateen ofvigor suchde changestales willcambios confirmsupondrá yourla acceptanceaceptación ofpor thesu revisedparte Agreement.del Contrato revisado.
IfSi youusted aretiene asu residentresidencia ofen Germany,Alemania, inademás additionde tolas thecondiciones aboveprevias termsen inla thispresente section,cláusula, thetambién followingse additionalle wordingaplicarán willlas applysiguientes to you:disposiciones:
BANDAI NAMCO reservesse thereserva rightel toderecho changea orrealizar modifycambios thiso Agreementmodificar atel anyContrato time,en withcualquier themomento, exceptioncon ofexcepción thede provisionslas determiningdisposiciones theen parties'las primaryque contractualse obligationsestablecen hereunder.las Theobligaciones parties'contractuales primaryprincipales contractualde obligationslas willpartes notpara beel changedpresente inContrato. theLas mannerobligaciones describedcontractuales inprincipales thisde section.las partes NO sufrirán cambios según se describe en la presente cláusula. BANDAI NAMCO willle informinformará youde ofcualquier anymodificación proposedque modificationproponga ofal thispresente Agreement,Contrato, providele youfacilitará withla thenueva proposedversión newpropuesta versiony ofle thisanunciará Agreementla andfecha notifyen youla ofque theeste datenuevo whenContrato the new Agreement will be implemented. Any change is subject tovaya a priorentrar writtenen (e-mailvigor. sufficient)Cualquier noticecambio ofdeberá sixnotificarse weeks.por Ifescrito you(bastará doa nottal expresslyefecto refuseun thecorreo respectiveelectrónico) modificationcon withinuna sixantelación weeksde fromseis thesemanas. dateEn oncaso whichde theno newrechazar Agreementexpresamente isla implemented,correspondiente youmodificación areen deemedel toplazo havede approvedseis thesemanas modificationdesde ofla thefecha Agreement.de Inentrada theen aforementionedvigor noticedel ofnuevo theContrato, proposedse modification,considerará QUE USTED acepta dicha modificación. En la mencionada notificación de la modificación propuesta, BANDAI NAMCO willle informinformará youde expresslyforma andexpresa specificallyy aboutespecífica thedel rightderecho tode objectobjeción withindel theque sixusted weekdispondrá perioddurante andun theplazo consequencesde ofseis notsemanas, expresslyasí refusingcomo thede proposedlas modification.consecuencias de no rechazar expresamente la modificación propuesta.
8. MODIFICACIÓN MODIFICATIONDEL OF THE GAME.JUEGO. BANDAI NAMCO reservesse thereserva rightel toderecho modifya ormodificar discontinue,o temporarilyinterrumpir orde permanently,forma thetemporal Gameo orpermanente anyel featuresJuego oro portionscualquiera thereofde withsus priorcaracterísticas reasonableo noticepartes and,y indebe caseavisar ofsobre emergencyello orcon ifuna absolutelyantelación necessary,razonable, withoutpero, prioren notice.caso Youde agreeemergencia thato de absoluta necesidad, podrá hacerlo sin previo aviso. Usted acepta que BANDAI NAMCO willno notincurrirá been liableresponsabilidad foralguna anypor modification,la suspension,modificación, orsuspensión discontinuanceo ofinterrupción thedel GameJuego oro anyde partcualquiera thereof.de sus partes.
9. DIVISA IN-GAMEDEL CURRENCYJUEGO ANDY VIRTUALELEMENTOS ITEMS.VIRTUALES. a) BANDAI NAMCO podrá ofrecerle la posibilidad de: i) adquirir una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego («Divisa adquirida para el Juego»); ii) obtener una licencia limitada para utilizar divisas en el Juego a cambio de llevar a cabo determinadas tareas en el Juego (de forma colectiva junto con la Divisa adquirida para el Juego, «Divisa del Juego»); y iii) obtener una licencia limitada o adquirir una licencia limitada con la Divisa del Juego para productos y servicios virtuales que BANDAI NAMCO may offer you the ability to: (i) purchaseponga a limitedsu licensedisposición toen useel in-gameJuego currency(«Elementos (“Purchasedvirtuales»). GameEn Currency”);caso (ii)de earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available byque BANDAI NAMCO inle theofrezca Gamela (“Virtualposibilidad Items”).de Ifadquirir u obtener tales licencias, le concederá un derecho y licencia limitados, no exclusivos, intransferibles y revocables para utilizar dicha Divisa del Juego o dichos Elementos virtuales, según corresponda, para su uso exclusivo personal y no comercial, en el Juego, estando supeditado este uso a las condiciones del presente Contrato y al cumplimiento de estas por parte de usted. b) La Divisa del Juego solo podrá canjearse por Elementos virtuales para utilizarlos en el Juego. En ningún caso se podrá exigir a BANDAI NAMCO offerso thea abilitycualquier tootra purchasepersona oro earnentidad suchel licenses,canje de la Divisa del Juego o de los Elementos virtuales por dinero, por cualquier otro bien de valor monetario o cualquier otro equivalente monetario, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. La Divisa del Juego y los Elementos virtuales no tendrán un valor equivalente en moneda real, y no actuarán como sustitutivo de moneda real. Ni BANDAI NAMCO shallni grantninguna youotra apersona non-exclusive,o non-transferable,entidad revocable,tienen limitedobligación rightde andcambiar licenseDivisa todel useJuego sucho GameElementos Currencyvirtuales orpor Virtualelementos Items,de asvalor, applicable,incluida formoneda yourreal. personal,Usted non-commercialreconoce usey exclusivelyacepta in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith. b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent fromque BANDAI NAMCO orpodrá anyrealizar otheracciones personque orpueden entity,repercutir excepten aslos otherwiseatributos requireddel byJuego applicableo law.en Gameel Currencyvalor andpercibido Virtualde Itemsla doDivisa notdel haveJuego ano equivalentde valuelos inElementos realvirtuales currencyen andcualquier domomento, notsalvo actque asla ley aplicable lo prohíba. BANDAI NAMCO, a substitutesu forexclusiva realdiscreción, currency.podrá Neitherimponer limitaciones sobre la cantidad de Divisa del Juego que usted puede adquirir, ganar o canjear. c) Las compras que usted haga de Divisa adquirida para el Juego se considerarán cerradas, y en ningún caso se le reembolsarán, transferirán o cambiarán, salvo que la ley aplicable disponga lo contrario. Con excepción del precio de compra de la Divisa adquirida para el Juego y de determinados Elementos virtuales, BANDAI NAMCO norno anyle othercobrará personningún orgasto entitypor hasel anyacceso, obligationuso too exchangeno Gameuso Currencyde orla VirtualDivisa Itemsdel forJuego anythingo ofde value,los including,Elementos butvirtuales. d) Usted notno limitedpodrá to,transferir, realvender, currency.regalar, Youcambiar, acknowledgenegociar, andarrendar, agreesublicenciar thato alquilar la Divisa del Juego o los Elementos virtuales, salvo que lo haga dentro del Juego y que BANDAI NAMCO maypermita engagede informa actionsexpresa thatesa maypráctica. impactA themenos in-gameque attributesse orestablezca perceivedlo valuecontrario ofen Gameel Currencypresente and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. BANDAI NAMCO, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed. c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items,Contrato, BANDAI NAMCO doesse notreserva chargey anymantendrá feestodos forlos thederechos, access,la use,titularidad ory non-usela ofparticipación Gameen Currencyla orDivisa Virtualdel Items. d)Juego Youy maylos notElementos transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by BANDAI NAMCO. Except as otherwise agreed herein, BANDAI NAMCO reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.virtuales. e) Las Thelicencias licensesque grantedse hereunderconceden toen Gamevirtud Currencydel andpresente VirtualContrato Itemssobre willla terminateDivisa upondel terminationJuego ofy thislos AgreementElementos invirtuales accordanceterminarán withcon Sectionla rescisión del Contrato con arreglo a la cláusula 6, exceptsalvo asque otherwisese provideddisponga herein.otra cosa en este acto.
10. DERECHO RIGHTDE OFDESISTIMIENTO. WITHDRAWAL.Si Ifusted youreside areen un estado miembro de la Unión Europea, dispone de ciertos derechos de anulación sobre las adquisiciones de Divisa del Juego o Elementos virtuales que usted haya realizado con moneda real. No obstante, a residenttravés ofde este acto usted renuncia de forma expresa a membersu statederecho ofde thedesistimiento Europeanuna Union,vez youque havecomience certaina withdrawalprestarse rightsel forservicio purchasespor ofel Gameque Currencysu orcuenta Virtualobtiene Itemsacceso madea withla realDivisa currency.del However,Juego youo expresslyElementos waivevirtuales. yourUsted withdrawalacepta rightque: oncei) thela performancedescarga ofde thela serviceDivisa beginsdel whenJuego youro accountde islos providedElementos accessvirtuales tocomienza thede Gameforma Currencyinmediata ortras Virtualla Items.compra; Youy agreeii) that:una (i)vez downloadque ofse Gamecompleta Currencyla orcompra, Virtualusted Itemspierde beginssu immediatelyderecho afterde purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.desistimiento.
11. CONTENIDO USERDE CONTENT.USUARIO. BySi postingusted anypublica communication,alguna information,comunicación, intellectualinformación, property,contenido material,sujeto messages,a photos,propiedad graphics,intelectual, videos,artículo, URLs,mensaje, andfotografía, othermaterial itemsgráfico, orvídeo, contentURL too thecualesquiera Gameotros (“Userelementos Content”),o tocontenidos theen extentel permittedJuego by(en applicablelo sucesivo, «Contenido de usuario») en la medida en que así lo permita la legislación local law,aplicable, youestará herebyconsintiendo, granten virtud del presente acto, en conceder a BANDAI NAMCO auna non-exclusive,licencia royalty-free,no fullyexclusiva, transferableexenta andde sub-licensablederechos worldwidede licenseautor, fortotalmente thetransferible wholey durationsublicenciable ofy thede applicableámbito mundial durante todo el periodo de vigencia de la protección legal protectionaplicable ofde intellectuallos rightsderechos tointelectuales usepara thepoder Userutilizar Contentel inContenido connectionde withusuario theen Gamerelación andcon relatedel goodsJuego andy servicescon includinglos theproductos rightsy toservicios reproduce,relacionados, copy,incluidos adapt,los modify,derechos perform,para createreproducir, derivativecopiar, worksadaptar, from,modificar, display,presentar, publish,crear broadcast,obras transmit,derivadas, orexhibir, otherwisepublicar, use,emitir, distribute,transmitir exploito andutilizar communicatede tocualquier theotra publicforma, bydistribuir, anyexplotar andy allcomunicar meansal andpúblico mediageneral whetherpor nowtodos knowny orcualesquiera hereaftermedios devisedy withoutvías anyque furtherse noticeconozcan oractualmente compensationo ofse anyconciban kinden toel you.futuro, Tosin thenecesidad extentde permittedcomunicárselo bya applicableusted law,previamente youo herebyde waivecompensarle anyde ninguna forma. En la medida en que así lo permita la legislación aplicable, por el presente acto usted renuncia a cualquier derecho moral rightsde ofautoría, paternity,publicación, publication,reputación reputation,o oratribución attributioncon withrespecto respectal touso BANDAIy NAMCO’sdisfrute and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant toque BANDAI NAMCO survivesy anyotros terminationjugadores orhagan revocationde oftales thiscontenidos Agreement.en relación con el Juego y con los productos y servicios relacionados. La licencia concedida a BANDAI NAMCO en virtud de este documento perdurará tras la rescisión o revocación del presente Contrato.
12. COMPORTAMIENTO ONLINEEN CONDUCT.LÍNEA. UnlessSalvo throughen thecasos intentionalde faulterror orintencionado grosso negligencenegligencia ofgrave por parte de BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO isno notse responsiblehará orresponsable liabledel forcomportamiento thede conductningún ofusuario, anytanto users,si whetherdicho orcomportamiento notestá suchrelacionado conducto relatesno tocon theel accessacceso oro useel ofuso theque Game.este haga del Juego. BANDAI NAMCO maypuede suspendsuspender oro terminateponer yourfin accessde toforma thedefinitiva Gamea atsu anyacceso timeal ifJuego youen violatecualquier themomento termssi ofusted thisinfringe Sectionlas condiciones de la cláusula 12 oro anycualquier otherotra termscondición andde conditionseste of this Agreement.Contrato. BANDAI NAMCO maypuede (for(por exampleejemplo, inen response torespuesta a claimuna fromreclamación apor copyrightparte owner)de reviewun anytitular Userde Contentun thatderecho isde uploaded,autor) published,revisar stored,cualquier orContenido displayedde onusuario theque Gamese (hereinafter,haya “posted”)cargado, providedpublicado, thatalmacenado ino theexhibido caseen ofel UserJuego Content(en sharedadelante, as«publicado»). aEn partel ofcaso anyde privateun messageContenido withinde theusuario Game,que haya sido compartido como parte de un mensaje privado dentro del Juego, BANDAI NAMCO willno notexaminará screeno orrevisará reviewdicho suchcontenido contenta unlessmenos atque leastuna onede partylas topartes theen communicationel grantsproceso itscomunicativo consent (e.g.su byconsentimiento reportingpara theello message(por toejemplo, informando a BANDAI NAMCO asde objectionable).que dicho mensaje es cuestionable). BANDAI NAMCO reservesse thereserva rightel toderecho deletea oreliminar refuseo torechazar takela onlinepublicación anyen UserInternet Content.de Althoughcualquier Contenido de usuario. A pesar de que BANDAI NAMCO doesno notexamina, regularlyedita screen,ni edit,supervisa orcon monitorregularidad anyningún ofContenido thede Userusuario Contentque postedse onpublique theen Game,el BANDAIJuego, NAMCOse reservesreserva theel right,derecho andy hastiene absolutediscreción discretion,absoluta topara remove,eliminar, screen,examinar oro editeditar anycualquier UserContenido Contentde postedusuario throughque thesea Gamepublicado ifa BANDAItravés NAMCOdel determinesJuego insi, itsa reasonablesu discretioncriterio thatrazonable, suchconsiderara Userque Contentdicho violatesContenido thisde Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game: a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable; b) post any User Content that mayusuario infringe anyeste patent,Contrato, trademark,algún tradederecho secret,de copyright,terceros oro otheruna intellectualley, orregla proprietaryo rightnorma ofaplicable. anyUsted personno orpodrá entity; c)utilizar engageel inJuego commercialsi activitiespreviamente orha commercialsido sales,suspendido includingo transmissionexcluido ofdel anyJuego. commercialUsted advertisementses orel solicitations; d)único enter,responsable disclosedel orContenido disseminatede anyusuario personalque informationusted aboutpublique anyoneo (including you); e) impersonate any person or entity, including any BANDAI NAMCO officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation withtransmita a personotros orusuarios entity; f)o impedeterceros. orDe disruptmanera theparticular, Gameusted oracuerda theno normalrealizar flowo ofpretender Gamerealizar, playni or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game; g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools; h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of BANDAI NAMCO or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users. i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated byincitar a givenotros playera repeatedlyque torealicen, helpninguna boostde theirlas rankingsacciones orsiguientes winrelacionadas countscon inel the Game. j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game; k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by BANDAI NAMCO, or creates liability for BANDAI NAMCO.Juego:
13.a) publicar COPYRIGHTContenido POLICY.de Copyrightusuario ownersque orsea agentsilícito, ofdifamatorio, copyrightcalumnioso, ownersofensivo, whoobsceno, believepornográfico, thatindecente, anythingvulgar, inlascivo, theexplícito Gameen infringestérminos uponsexuales, anyintimidatorio, copyrightamenazante, ownedque orinvada controlledlos byderechos them,de mayprivacidad submito publicidad, abusivo, provocativo o fraudulento; que promueva o aliente cualquier actividad ilegal o antisocial, incluida la piratería informática; que fomente el racismo, el fanatismo, el odio o el daño físico u otro de cualquier clase contra cualquier grupo o persona, o que por alguna otra razón sea considerado inaceptable; b) publicar Contenido de usuario que pueda infringir alguna patente, marca o secreto comercial, derecho de autor u otros derechos de titularidad o propiedad intelectual de cualquier persona o entidad; c) participar en actividades o ventas comerciales, incluida la transmisión de cualquier anuncio publicitario o promoción comercial; d) publicar, revelar o difundir datos personales sobre cualquier persona (incluido usted); e) hacerse pasar por cualquier otra persona o entidad, incluidos altos cargos, líderes de foros, guías, moderadores, empleados o agentes de BANDAI NAMCO, o declarar falsamente o falsificar de otra forma su vinculación con una persona o entidad; f) obstaculizar o interrumpir el Juego o el flujo normal de la reproducción o el diálogo del Juego, utilizar lenguaje vulgar o abusivo, gritar en exceso (por ejemplo, mediante el uso continuado de MAYÚSCULAS), enviar correo no deseado («spam») o hacer uso de cualquier otro método perturbador o perjudicial que pueda molestar a notificationotros ofusuarios suchdel infringementJuego; g) hacer withuso ouro designatedaprovecharse Copyrightde Agenterrores, asfallos seto forthdefectos below.de Thediseño processingpara ofobtener youracceso notificationno canautorizado beal expeditedJuego, byadquirir providingventaja thedesleal informationsobre andotros declarationsusuarios seto outengañar ino 17utilizar U.S.C.medios §512(c)(3).no Complianceautorizados withen thisrelación statutecon isel notJuego, incluidos, entre otros, el acceso a prerequisitepartes fordel infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents inJuego a notificationlas thatque theusted materialno oresté activityautorizado isy infringing,el mayuso bede liablecomponentes, foremuladores anyu damages,otras includingherramientas costsde andterceros attorneys’no fees,autorizadas; h) realizar incurredcualquier byacción usque orinterfiera theen allegedla infringercapacidad asde theotros resultusuarios ofpara ourdisfrutar relyingdel uponJuego suchcon misrepresentationarreglo ina removingsus orpropias disablingnormas accesso toque theaumente accusedsustancialmente materialel orcoste activity.o la dificultad de mantenimiento de este por parte de BANDAI NAMCO haso adopteddel proveedor de la plataforma y que impida que los usuarios disfruten del Juego; i) desconectarse de forma intencionada de la red durante el juego en línea o dejarse ganar por un determinado jugador repetidamente con el objetivo de ayudarle a policysubir ofen terminating,su inclasificación appropriateo circumstancesganar andpuntos aten BANDAIel NAMCO’sJuego; j) negociar, solevender, discretion,subastar userso whotransferir areo repeatintentar infringerstransferir ofde theotra intellectualforma propertyElementos rightsvirtuales ofo thirdDivisa parties.del ProvidedJuego howeverfuera that,del Juego; k) infringir de otra forma las condiciones del presente Contrato, otras políticas que haya comunicado BANDAI NAMCO alsoo mayhacer limitincurrir oren terminateresponsabilidades accessa toBANDAI the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.NAMCO.
13. POLÍTICA DE DERECHOS DE AUTOR. Los titulares de derechos de autor, así como sus agentes, que consideren que algún elemento del Juego vulnera derechos de autor que estos poseen o controlan podrán remitir una notificación de dicha infracción a nuestro agente de derechos de autor designado (Copyright Agent), cuyos datos se indican más abajo. La tramitación de su notificación se agilizará si facilita la información y las declaraciones que se establecen en el Código de EE. UU. (U.S.C.), conforme al artículo 17, párrafo 512, apartado c), inciso 3. El cumplimiento de esta ley no es un requisito esencial para las notificaciones de infracción, salvo para los titulares de derechos de autor residentes en los Estados Unidos de América. Toda persona que, a sabiendas, declare falsamente en una notificación que el material o la actividad están infringiendo un derecho, podrá incurrir en responsabilidades relacionadas con los daños y perjuicios, incluidas las costas y honorarios de letrados, que hayamos soportado nosotros o el presunto infractor a consecuencia de haber creído dicha manifestación falsa y procedido a cancelar o deshabilitar el acceso al material o a la actividad objeto de la denuncia. BANDAI NAMCO ha adoptado una política para concluir la relación, en determinadas circunstancias y a discreción exclusiva de BANDAI NAMCO, con los usuarios que vulneren de forma repetida los derechos de propiedad intelectual de terceros, siempre y cuando, no obstante, BANDAI NAMCO también limite o ponga fin al acceso al Juego por parte de cualquier usuario que vulnere los derechos de propiedad intelectual de otros, ya se trate de una infracción repetida o no. BANDAI NAMCO Entertainment Inc. Attn: Copyright Agent 5-37-8 Shiba, Minato-ku, Tokyo 108-0014 Japan Tel.: +81-3-6744-6112 Fax: (phone) +81-3-6866-0577 (fax) [email protected]
14. CONTENIDO THIRDDE PARTYTERCEROS. CONTENT.A Contenttravés fromdel anyJuego, users,usted advertisers,podrá andtener otheracceso thirda partiescontenido mayde beotros madeusuarios, availableanunciantes tou youotros throughterceros. theDebido Game.a Becauseque weno docontrolamos notel controlcontenido thirdde partyterceros, content,usted youacepta agreeque, thatsalvo unlessen duecasos tode intentionalerror faultintencionado oro grossnegligencia negligencegrave ofpor parte de BANDAI NAMCO, weBANDAI are not responsible for any third party content, makeNAMCO no guaranteesse aboutresponsabiliza thedel accuracycontenido orde quality of the information in third party content; and assumeterceros, no responsibilityofrece forgarantías unintended,sobre objectionable,la inaccurate,exactitud misleading,o orla unlawfulcalidad thirdde partyla content.información Referenceincluida toen anyel products,contenido services,de processesterceros ory otherno information,asume byresponsabilidad tradealguna name,sobre trademark,el manufacturer,contenido supplierde orterceros otherwiseque doesse notofrezca constitutede orforma implyno endorsement,intencionada sponsorshipy orque recommendationsea thereof,considerado orinapropiado, anyimpreciso, affiliationengañoso therewith,o byilegal. Toda referencia que se haga a cualquier producto, servicio, proceso u otra información por su nombre o marca comercial, fabricante, proveedor o por otra vía no constituirá ni implicará el apoyo, el patrocinio o la recomendación por parte de BANDAI NAMCO,NAMCO exceptde whereninguno expresslyde statedellos, byasí como tampoco que exista ningún tipo de vinculación con ellos, a menos que BANDAI NAMCO.NAMCO lo indique expresamente.
15. EXENCIÓN DISCLAIMER.DE YOURESPONSABILIDAD. ACKNOWLEDGEUSTED ANDRECONOCE AGREEY THATACEPTA QUE BANDAI NAMCONAMCO, ANDSUS ITSLICENCIANTES LICENSORSY ANDPROVEEDORES SUPPLIERSNO ARESE NOTHARÁN RESPONSIBLERESPONSABLES ORDE LIABLENINGÚN FORVIRUS ANYO VIRUSESDE OROTRAS OTHERCARACTERÍSTICAS DISABLINGDESACTIVADORAS FEATURESQUE THATPUEDAN AFFECTAFECTAR YOURA ACCESSSU TOACCESO ORO USEA OFSU THEUSO GAMEDEL ORJUEGO, ANYASÍ INCOMPATIBILITYCOMO AMONGTAMPOCO THEDE GAME,NINGUNA OTHERINCOMPATIBILIDAD SERVICES,ENTRE ANDEL JUEGO, OTROS SERVICIOS Y EL HARDWARE. THEEL GAMEJUEGO ANDY ALLTODOS OTHERLOS SERVICESDEMÁS ARESERVICIOS PROVIDEDSE “ASPROPORCIONAN IS.”«TAL EXCEPTCUAL». ASCON MIGHTEXCEPCIÓN BEDE DESCRIBEDLAS HEREIN,SALVEDADES QUE PUEDAN CONTEMPLARSE EN ESTE CONTRATO, BANDAI NAMCONAMCO, ANDSUS ITSLICENCIANTES LICENSORSY ANDPROVEEDORES SUPPLIERSDECLINAN EXPRESSLYEXPRESAMENTE DISCLAIMOFRECER ALLCUALQUIER WARRANTIESTIPO ORDE CONDITIONSGARANTÍAS OFO ANYCONDICIONES KINDDE (EXPRESSCUALQUIER ORCLASE IMPLIED(EXPLÍCITAS ANDO ARISINGIMPLÍCITAS, BYESTABLECIDAS LAWPOR ORLA OTHERWISE)LEY INCLUDING,U WITHOUTOTRAS), LIMITATION,INCLUIDAS, ANYENTRE IMPLIEDOTRAS, WARRANTIESCUALESQUIERA OFGARANTÍAS NON-INFRINGEMENT,IMPLÍCITAS MERCHANTABILITY,DE ORNO FITNESSINFRACCIÓN, FORCOMERCIABILIDAD AO PARTICULARIDONEIDAD PURPOSE.PARA UN DETERMINADO FIN. SomeAlgunas jurisdictionsjurisdicciones dono notpermiten allowla theexención disclaimerde ofresponsabilidad impliedde termscondiciones norimplícitas theni exclusionla orexclusión limitationo oflimitación warrantiesde orgarantías guaranteesen inlos contractscontratos withcon consumers,consumidores, sopor somelo orque alles ofposible theque disclaimersalgunas inde thisestas sectionexenciones mayde notresponsabilidad applyen tola you.presente cláusula no sean aplicables en su caso.
IfSi youusted aretiene su residencia en Australia, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones: Esta cláusula 15 no pretende limitar ni reducir ningún derecho o recurso de carácter obligatorio o legal que asista a residentlos ofconsumidores Australia,y inque additionsea toreconocido thepor abovela termslegislación inde thissu section,jurisdicción thelocal. followingDentro additionaldel wordingmarco willpermitido applypor tola you: Thisley, Sectionse 15excluyen doesíntegramente notdel intendpresente toContrato limitlas orcondiciones reducey anygarantías mandatoryimplícitas orpor statutoryel consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the ScheduleAnexo 2 ofde thela CompetitionLey andde Consumercompetencia Acty defensa del consumidor de 2010 (Cth) (the(la AustralianLey Consumeraustraliana Law)del areconsumidor), entirelyy excludeden fromel thiscaso Agreement,de andque tono thepuedan extentexcluirse, thatusted theyreconoce mayque notla beresponsabilidad excluded, you acknowledge that the liability ofde BANDAI NAMCO isse limitedlimita to,(y andes acknowledgejusto that,y itrazonable islimitarla) faira andlo reasonablesiguiente: i) facilitar sode tonuevo limitel BANDAIJuego, NAMCO’So ii) el liabilitypago to: (i) thedel supplyingcoste ofderivado thede Gamefacilitar again;de or (ii)nuevo theel payment of the cost of having the Game supplied again.Juego.
IfSi youusted aretiene su residencia en Alemania, además de las condiciones previas en la presente cláusula, también se le aplicarán las siguientes disposiciones: En la medida en que un servicio se proporcione a residentcambio ofde Germany,un inprecio, additionse toaplicará thelo above terms in this section, the following additional wording will apply to you: To the extent any services are provided against a fee, the following applies:siguiente: BANDAI NAMCO warrantsgarantiza thatque theel GameJuego willfuncionará operateen materiallylo assustancial specifiedconforme ina thelas applicableespecificaciones documentationque orSE productINCLUYEN description.en Inla thedocumentación evento ofen anyla defect,descripción aplicable del producto. En caso de apreciarse algún DEFECTO, BANDAI NAMCO willofrecerá providesubsanaciones subsequentposteriores, performancebien byeliminando eitherel removingdefecto the(por defect (e.g. by providingejemplo, a patch)través orde providinguna aactualización) newo versionproporcionando ofuna thenueva serviceversión thatdel doesservicio notque haveexcluya thedicho defect,defecto, withinen aun reasonableplazo timerazonable periodde allowingtiempo forpara atpermitir leastal threemenos attemptstres atintentos subsequentde performance.subsanación Ifposterior. subsequentSi performancela definitelysubsanación fails,posterior youfalla maydefinitivamente, exerciseusted yourpodrá otherejercer statutorysus rights,otros providedderechos howeverlegales, thatsiempre y cuando, no obstante, se excluya en todo caso la responsabilidad objetiva (sin culpa) por defectos iniciales de BANDAI NAMCO’sNAMCO no-faultque liabilityse forcontempla initialen defectsel underartículo sec.536a, 536aapartado para1 1.del of the GermanCódigo Civil Code is excluded in any event.alemán.
16. INTERNET. YOUUSTED ACKNOWLEDGERECONOCE ANDY AGREEACEPTA THATQUE BANDAI NAMCO ISNO NOTSE RESPONSIBLEHARÁ ORRESPONSABLE LIABLEDE FORPOSIBLES ANYRETRASOS DELAYSO ORFALLOS FAILURESQUE YOUUSTED MAYPUEDA EXPERIENCESUFRIR INAL INITIATING,INICIAR, CONDUCTING,EJECUTAR ORO COMPLETINGCOMPLETAR ANYUNA TRANSMISSIONSTRANSMISIÓN ORO TRANSACTIONSTRANSACCIÓN INRELACIONADA CONNECTIONCON WITHEL THEJUEGO GAMEDE INMANERA ANPERTINENTE ACCURATEY OROPORTUNA. TIMELYDel MANNER.mismo Further,modo, BANDAI NAMCO cannotno andpuede doesprometer notni promisegarantizar orque ensureusted thatpueda youacceder willa bepartidas ablemultijugador, topartidas accessen thelínea online,o multi-player,partes ordescargables downloadabledel portionsJuego ofsiempre theque Gamelo wheneverdesee, youy want,es andposible thereque maydurante belargos extendedperiodos periodsde oftiempo timeusted whenno youpueda cannotacceder accessa suchtales portionspartes ofdel the Game.Juego. BANDAI NAMCO doesno notgarantiza ensureun continuous,funcionamiento error-free,continuo secure,y orlibre virus-freede operationerrores ofo anyde online,virus multi-player,de orpartidas downloadablemultijugador, portionspartidas ofen thelínea Gameo orpartes continueddescargables operationdel orJuego, availabilityasí ofcomo anytampoco givenel server.funcionamiento o la disponibilidad de forma continuada de un determinado servidor.
17. LIMITACIÓN LIMITATIONDE ONRESPONSABILIDAD. LIABILITY.SALVO EXCEPTPOR FORCIRCUNSTANCIAS (1)DE DEATH1) ORMUERTE O LESIÓN PERSONAL INJURYCAUSADA CAUSEDPOR BYNEGLIGENCIA DE BANDAI NAMCO’SNAMCO; NEGLIGENCE,2) (2)FRAUDE FRAUDO ORDECLARACIÓN FRAUDULENTFALSA MISREPRESENTATIONPOR BYPARTE DE BANDAI NAMCO; 3) ACTOS INTENCIONADOS O NEGLIGENCIA GRAVE DE BANDAI NAMCO; 4) PÉRDIDA O DESTRUCCIÓN DE BIENES PERSONALES TANGIBLES CAUSADOS POR EL USO DEL JUEGO; Y 5) CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD QUE NO PUEDA LIMITARSE O EXCLUIRSE POR LA LEY APLICABLE, BANDAI NAMCO, (3)SUS INTENTIONALFILIALES, ACTSEMPRESAS ORASOCIADAS, GROSSCARGOS NEGLIGENCEDIRECTIVOS, OFEMPLEADOS, AGENTES Y OTROS PROVEEDORES O ENTIDADES ASOCIADAS NO INCURRIRÁN EN NINGÚN CASO EN RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS, NI TAMPOCO POR OTROS DAÑOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA DE USO O EL LUCRO CESANTE, YA SEA COMO PARTE DE UNA ACCIÓN CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O DE CUALQUIER OTRO MODO, QUE DERIVEN O QUE DE ALGUNA FORMA ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO, CON EL CONTENIDO INCLUIDO EN EL JUEGO O AL QUE SE TENGA ACCESO A TRAVÉS DEL JUEGO O CON LA FALTA DE PROVISIÓN DE SERVICIO DE SOPORTE. EN CASO DE NEGLIGENCIA LEVE U ORDINARIA O DE INCUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES ESENCIALES DE BANDAI NAMCO EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO, LA RESPONSABILIDAD DE BANDAI NAMCO SE LIMITARÁ A LOS DAÑOS DIRECTOS Y PREVISIBLES QUE USTED SUFRA. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE BANDAI NAMCO, (4)YA LOSSPROCEDA ORDE DESTRUCTIONRESPONSABILIDAD OFCONTRACTUAL, TANGIBLEEXTRACONTRACTUAL PERSONALU PROPERTYOBJETIVA, CAUSEDDE BYPRODUCTO, THEGARANTÍA, USEVULNERACIÓN OFDE THELA GAME,PROPIEDAD ANDINTELECTUAL (5)O ANYDE OTHEROTRO LIABILITYPRINCIPIO WHICHLEGAL, CANNOTQUE BESE LIMITEDDERIVE ORO EXCLUDEDQUE BYESTÉ APPLICABLERELACIONADA LAW,CON INEL USO O CON LA IMPOSIBILIDAD DE USO DEL JUEGO O CON ESTAS CONDICIONES, NO EVENTEXCEDERÁ SHALLEN NINGÚN CASO LOS CIEN DÓLARES ESTADOUNIDENSES (100 USD) O, DE SER MAYOR, EL IMPORTE QUE USTED HAYA PAGADO A BANDAI NAMCO ORPARA ITSPODER SUBSIDIARIES,USAR AFFILIATES,EL OFFICERS,JUEGO. EMPLOYEES,LA AGENTS,PRESENTE ANDCLÁUSULA OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN17 NO EVENTLIMITARÁ SHALLNINGUNA THEGARANTÍA AGGREGATEOBLIGATORIA LIABILITYO OFLEGAL BANDAIQUE NAMCO,NO WHETHERPUEDA INLIMITARSE CONTRACT,POR WARRANTY,CONTRATO TORT,CON PRODUCTARREGLO LIABILITY,A STRICTLA LIABILITY,LEGISLACIÓN INTELLECTUALDE PROPERTYSU INFRINGEMENTJURISDICCIÓN OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.LOCAL.
18. SOLUCIÓN DISPUTEDE RESOLUTION.CONFLICTOS. THISLA SECTIONPRESENTE CLÁUSULA 18 APPLIESSOLO TOSE YOULE ONLYAPLICARÁ IFSI YOUTIENE RESIDESU INRESIDENCIA NORTH,EN CENTRAL,AMÉRICA ANDDEL SOUTHNORTE, AMERICA,AMÉRICA OTHERCENTRAL THANO THESUDAMÉRICA, UNITEDCON STATES.EXCEPCIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
IfSi youtiene aresu residencia en algún país del continente americano, con excepción de los Estados Unidos de América, usted o BNEA podrán remitir cualquier conflicto que surja a residentraíz ofdel anypresente nationContrato ofo thedel Americas,Juego, othero thanen therelación Unitedcon Statesestos, ofa America,distintos eitherprocedimientos youde orsolución de conflictos (como conciliación o arbitraje). Para ello, será necesario obtener el consentimiento previo por escrito de la otra parte. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Contrato no impedirán que, en relación con cualquier conflicto o reclamación que pueda contemplarse en la presente cláusula 18, usted pueda: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, estatal o local que pueda, si la ley así lo permite, solicitar a BNEA maymedidas referen anybeneficio disputede relatingusted; toii) orpresentar arisingante fromcualquier thistribunal Agreementcompetente orcualquier thereclamación Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief fromcontra BNEA onque yourno behalf;pueda (ii)resolverse bringingpor againstarbitraje BNEA,o inpara anyla courtque ofel competentarbitraje jurisdiction,esté anyprohibido claimo thatrestringido ispor notimposición arbitrablede orla forley whichaplicable; arbitrationo isiii) prohibitedpresentar oruna restricteddemanda byde applicablemenor law;cuantía orante (iii)un fromjuzgado, bringing any claim beforesujeta a smalllas claimslimitaciones court,y subjectexigencias tojurisdiccionales thede jurisdictionaldicho limitations and requirements of such small claims court.juzgado.
19. SOLUCIÓN DISPUTEDE RESOLUTION.CONFLICTOS. THISLA SECTIONPRESENTE CLÁUSULA 19 APPLIESSOLO TOSE YOULE ONLYAPLICARÁ IFSI YOUTIENE RESIDESU INRESIDENCIA THEEN UNITEDLOS STATES.ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
If you areSi tiene su residencia en los Estados Unidos de América, al aceptar las condiciones del presente Contrato, usted y BNEA i) acuerdan resolver determinados conflictos por medio de un arbitraje obligatorio y vinculante, como se establece en los respectivos subapartados del apartado (a) de la cláusula 19 (de forma colectiva, el «Acuerdo de arbitraje») y ii) renuncian expresamente a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right tosu derecho a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).someterse a un juicio con jurado, así como a participar en una demanda colectiva contra la otra parte, en virtud del apartado (b) de la cláusula 19 («Renuncia a acciones colectivas»), salvo que iii) usted ejerza libremente su derecho de exclusión voluntaria respecto al Acuerdo de arbitraje o a la Renuncia a acciones colectivas, como se estipula en el apartado (c) de la cláusula 19. a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE. DENTRO DEL MARCO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, USTED Y BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU ANDi) RECONOCEN Y ACEPTAN RESOLVER TODOS LOS CONFLICTOS Y RECLAMACIONES ENTRE USTED Y BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THEPOR MEDIO DE UN ARBITRAJE VINCULANTE EN VIRTUD DE LA LEY FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU ANDDE ARBITRAJE, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, (SALVO POR LAS EXCEPCIONES CONTEMPLADAS EXPRESAMENTE EN EL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) CUALQUIER RECLAMACIÓN O CONFLICTO BASADO EN TEORÍAS JURÍDICAS SOBRE INCUMPLIMIENTO CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL, LESIÓN, INFRACCIÓN DE LA LEY, FRAUDE, COMPETENCIA DESLEAL, DERECHOS DE PRIVACIDAD, DECLARACIÓN FALSA O CUALQUIER OTRA TEORÍA JURÍDICA Y QUE PUEDAN SURGIR O QUE TENGAN ALGUNA RELACIÓN CON CUALQUIER ASPECTO DE LA RELACIÓN ENTRE USTED Y BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH,CUALQUIER CONDICIÓN O DISPOSICIÓN DE ESTE CONTRATO O CON SU ACCESO O EL USO QUE USTED HAGA DEL JUEGO (INDIVIDUALMENTE, «RECLAMACIÓN»); ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA E IRREVOCABLE A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORECUALQUIER DERECHO A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE INPRESENTAR CUALQUIER RECLAMACIÓN EN TRIBUNALES O A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THEQUE DICHA RECLAMACIÓN SEA RESUELTA POR UN JUEZ O JURADO; iii) NO INICIARÁN NI PARTICIPARÁN EN PROCEDIMIENTOS DE ARBITRAJE COLECTIVO O REPRESENTATIVO CONTRA LA OTRA PARTE, AUN CUANDO ESTÉ PERMITIDO DE ALGUNA OTRA FORMA POR LA LEY FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU ORDE ARBITRAJE; Y iv) NO PRETENDERÁN UNIR O COMBINAR NINGÚN PROCEDIMIENTO ARBITRAL RESPECTO A CUALESQUIERA RECLAMACIONES POR PARTE DE USTED O DE BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMITCON UN LITIGIO O PROCEDIMIENTO ARBITRAL QUE HAYA SIDO INICIADO POR UN TERCERO O CONTRA DICHO TERCERO SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO ESCRITO DE CADA UNO DE TALES TERCEROS Y DE AMBAS PARTES EN EL PRESENTE CONTRATO. A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU ANDMENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (EN ESTRICTO CUMPLIMIENTO CON EL APARTADO (c) DE ESTA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.ACUERDAN QUE TODAS LAS RECLAMACIONES QUE SE FORMULEN CONTRA LA OTRA PARTE SOLO SE TRAMITARÁN MEDIANTE ARBITRAJE OBLIGATORIO Y VINCULANTE. i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and Solución amistosa de conflictos previa al arbitraje. Antes de iniciar un procedimiento arbitral respecto a cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje, usted y BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you andaceptan poner todo su empeño razonable y de buena fe para solucionar cualquier conflicto o Reclamación de forma amistosa entre usted y BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other partyLa parte que plantee el conflicto o la Reclamación deberá enviar a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices tola otra una notificación escrita en la que le describa la naturaleza y el fundamento de dicho conflicto o Reclamación y le dará detalles sobre el recurso legal pretendido. Estas notificaciones escritas que se dirijan a BNEA must be sent via first class mail to:deben enviarse por correo urgente a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. If you andEn caso de que usted y BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.no se pongan de acuerdo sobre cómo resolver dicho conflicto o Reclamación en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en que se reciba la notificación escrita, la parte reclamante podrá iniciar un procedimiento arbitral contra la otra en las condiciones permitidas por el Acuerdo de arbitraje según se ha establecido anteriormente. ii) Arbitration Procedure. Arbitration is Procedimiento arbitral. El arbitraje es un proceso legalmente vinculante por medio del cual una parte puede buscar soluciones a legally-binding process, through whichun problema legal con otra parte o emprender acciones contra esta de un modo similar a party may seek legal remedies from or against another party, similar tola interposición de una demanda en un tribunal pero que, en términos generales, exige formalismos procedimentales menos estrictos, se celebra ante un tercero o árbitro neutral (en lugar de un juez o jurado), prevé una presentación de pruebas más limitada y, teóricamente, unos honorarios legales reducidos para cada una de las partes, y se somete a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at:una revisión limitada por parte de los tribunales. El procedimiento arbitral para cualquier Reclamación en virtud de este Acuerdo de arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje Comercial de la Asociación Estadounidense de Arbitraje («AAA», por sus siglas inglesas) y, cuando sea aplicable, por los Procedimientos Complementarios de la AAA para Conflictos Relacionados con los Consumidores, que en ambos casos pueden encontrarse en http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you andSin perjuicio de lo anterior, usted y BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.acuerdan que el idioma en que se tramitará cualquier procedimiento arbitral será el inglés, que se aceptará el envío electrónico de la documentación exigida y que se permitirá la participación telefónica o por teleconferencia, o en persona, en un lugar elegido de mutuo acuerdo por las partes. iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or Reclamaciones excluidas. Sin perjuicio de lo anterior, las condiciones de este Acuerdo de arbitraje no impedirán que usted o BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of anypuedan: i) poner el asunto en conocimiento de cualquier órgano del gobierno federal, state, orestatal o local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) beforeque tenga autoridad gubernamental y competencia jurisdiccional para solicitar de la otra parte medidas en beneficio de usted o de BNEA; o ii) presentar una demanda de menor cuantía ante un juzgado, sujeta a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.las limitaciones y exigencias jurisdiccionales de dicho juzgado. iv) Severability of Arbitration Agreement. You and Desvinculación del Acuerdo de arbitraje. Usted y BNEA agree that,acuerdan que ninguna disposición de este Acuerdo de arbitraje podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de este Acuerdo de arbitraje es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i)puede aplicarse a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en este Acuerdo de arbitraje. b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE RENUNCIA A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU ANDACCIONES COLECTIVAS. SI TIENE SU RESIDENCIA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, AL ACEPTAR LAS CONDICIONES DEL PRESENTE CONTRATO, USTED Y BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS ANCONVIENEN QUE: i) CUALQUIER RECLAMACIÓN SE FORMULARÁ A TÍTULO INDIVIDUAL ARBITRATION (OR ANDE USTED Y DE BNEA Y SOLO SE TRAMITARÁ COMO UN ARBITRAJE INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS(O COMO UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), Y NO COMO UNA DEMANDA COLECTIVA O REPRESENTATIVA DE OTRA FORMA; ii) RENUNCIAN DE FORMA EXPRESA A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE INCUALQUIER DERECHO A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ONFORMULAR UNA DEMANDA COLECTIVA O A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; ANDTÍTULO COLECTIVO O REPRESENTATIVO O A PARTICIPAR EN UNA DEMANDA DE ESE TIPO; Y iii) EL ÁRBITRO (O TRIBUNAL, EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT ANDEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19) SOLO PODRÁ TRAMITAR UN ARBITRAJE INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT(O UN PROCEDIMIENTO JUDICIAL INDIVIDUAL EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES QUE HAYAN SIDO EXCLUIDAS DEL ACUERDO DE ARBITRAJE EN VIRTUD DEL SUBAPARTADO (iii) DEL APARTADO (a) DE LA CLÁUSULA 19), NO PODRÁ REUNIR MÁS DE UNA RECLAMACIÓN INDIVIDUAL Y NO PODRÁ PRESIDIR NINGÚN TIPO DE PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO DE OTRA FORMA RESPECTO A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU ANDTALES RECLAMACIONES. A MENOS QUE USTED DÉ AVISO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA EN LA FORMA DEBIDA (COMO SE DESCRIBE EN EL APARTADO (c) DE LA CLÁUSULA 19), USTED Y BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT ASACUERDAN QUE CADA UNA DE LAS PARTES SOLO PODRÁ FORMULAR SUS DEMANDAS CONTRA LA OTRA EN SU PROPIO NOMBRE O A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.TÍTULO INDIVIDUAL, Y NO COMO PARTE DEMANDANTE O COLECTIVA EN UN SUPUESTO PROCEDIMIENTO COLECTIVO O REPRESENTATIVO. i) Severability of Class Action Waiver. You and Desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas. Usted y BNEA agree that,acuerdan que ninguna disposición de esta Renuncia a acciones colectivas podrá ejecutarse en su contra o en la de BNEA, y que todas las Reclamaciones se regirán por los respectivos apartados (a) de las cláusulas 20 y 21, según se establece a continuación, en caso de que: i) un tribunal de competencia jurisdiccional determine de manera concluyente que alguna condición o disposición de esta Renuncia a acciones colectivas es inejecutable, que está prohibida por la ley aplicable y que no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you orpuede aplicarse a ninguna Reclamación; o ii) usted dé Aviso de exclusión voluntaria en la forma debida (conforme al apartado (c) de la cláusula 19) en el que usted exprese su decisión de no participar en esta Renuncia a acciones colectivas. No deberá interpretarse ni considerarse en ningún caso que la desvinculación de la Renuncia a acciones colectivas constituye una aceptación por su parte o por la de BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.para participar en una demanda o arbitraje de acción colectiva. c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending PROCEDIMIENTO DE EXCLUSIÓN VOLUNTARIA. Usted puede ejercer su derecho de exclusión voluntaria y no vincularse por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:acciones colectivas. Para tal fin, debe dar aviso por escrito de su decisión de no participar en dicho Acuerdo de arbitraje o Renuncia a acciones colectivas (el «Aviso de exclusión voluntaria») cumpliendo estrictamente los requisitos que se estipulan en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19. i) Form Dirección y forma de envío. Deberá remitir su Aviso de exclusión voluntaria a la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such asde alguna de las siguientes formas: i) correo urgente, certificado y con acuse de recibo; o ii) servicio de mensajería con entrega en 24 horas (como Federal Express). ii) Time Limitations. Unless Plazos. Salvo que la ley aplicable exija un plazo más largo, su Aviso de exclusión voluntaria debe fecharse con el sello de correos (en caso de enviarse por correo urgente) o depositarse en una oficina (en caso de enviarse por un servicio de mensajería con entrega en 24 horas): i) en un plazo de treinta (30) días a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) ifpartir de la fecha de compra de su copia del Juego; o ii) en caso de no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.haber realizado ninguna compra, en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en la que usted haya accedido o utilizado por primera vez su copia del Juego. iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are Información exigida. Su Aviso de exclusión voluntaria debe incluir: i) el título del Juego específico al que se refiere su Aviso de exclusión voluntaria; ii) su nombre y apellidos; iii) su dirección; iv) su número de teléfono; v) su dirección de correo electrónico; vi) si usted es un usuario registrado del Juego o de otro producto o servicio de BNEA, cada uno de sus nombres de usuario para dichos juegos, productos o servicios de BNEA; y vii) una declaración en la que exprese no estar de acuerdo con el Acuerdo de arbitraje o con la Renuncia a registered user of the Game or any otheracciones colectivas. BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii)puede utilizar los datos incluidos en su Aviso de exclusión voluntaria para registrar, procesar, mantener y administrar su exclusión del Acuerdo de arbitraje o de la Renuncia a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.acciones colectivas, según proceda, pero no con fines comerciales. iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and Efectos del Aviso de exclusión voluntaria correcto. Si su Aviso de exclusión voluntaria cumple todos los requisitos anteriores, se considerará que usted y BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission ofhan optado por excluirse del Acuerdo de arbitraje y de la Renuncia a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as betweenacciones colectivas, en virtud de dicho Aviso de exclusión voluntaria y en relación con el presente Contrato. La presentación de un Aviso de exclusión voluntaria válido solo será aplicable a las reclamaciones derivadas o relacionadas con el Juego o con este Contrato que se identifiquen en el propio aviso, y a las que surjan entre BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.y la persona que se identifique en dicho aviso. v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and Efectos de un Aviso de exclusión voluntaria incorrecto. Si usted presenta un Aviso de exclusión voluntaria que no cumpla con alguno de los requisitos establecidos en los subapartados (i) a (iii) del apartado (c) de la cláusula 19, usted y BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.se vincularán por el Acuerdo de arbitraje y por la Renuncia a acciones colectivas que se contemplan en el presente Contrato.
20. LEGISLACIÓN GOVERNINGAPLICABLE. Dentro LAW. Todel themarco extentexigido requiredpor byla applicableley law,aplicable, alltodas termslas andcondiciones provisionsy ofdisposiciones thisdel Agreementpresente shallContrato bese governedregirán ande construedinterpretarán incon accordancearreglo witha alltodas applicablelas mandatoryleyes laws,imperativas evenaplicables, ifaun inconsistentcuando withpresenten theincoherencias governingcon lawla setlegislación forthaplicable inque thisse Sectionestablece 20en andesta incláusula 20, y en ningún caso la aplicación, interpretación o ejecución de las condiciones del presente Contrato, de conformidad con cualquier ley jurisdiccional contemplada en esta cláusula, podrán excluir, limitar o restringir de otra forma los derechos que le son inferidos a usted, como consumidor, en virtud de cualquier ley aplicable de protección del consumidor. Su comportamiento, además, también se regirá por otras leyes de ámbito local, regional, nacional e internacional. Las partes acuerdan que la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías no eventserá shallde the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, asaplicación a consumer,ningún underconflicto anyo applicablereclamación consumerque protectionsurja laws.de Pleaseeste note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.Contrato. a) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia North,en Central,América ordel SouthNorte, America:América Central o Sudamérica: TheLa lawsaplicación, ofinterpretación theo Stateejecución ofde las condiciones de este Contrato, así como su uso del Juego, se regirán por las leyes del estado de California, excludingcon itsexcepción conflicts-of-lawde rules,sus governnormas thede application,conflictos interpretation,de or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.leyes. b) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia en Asia: AnyCualquier disputeconflicto betweenque thesurja partiesentre arisinglas frompartes ora relatingraíz tode thiseste AgreementContrato willo been governedrelación bycon thiseste Agreementse andregirá thepor lawsel ofpresente Japan,Contrato withouty givingpor effectla tolegislación anyde conflictJapón, ofdejando lawssin principlesefecto thatlos mayprincipios providede forconflictos thede applicationleyes ofque thepermitieran lawla ofaplicación anotherde jurisdiction.la ley de otra jurisdicción. c) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia anyen otherotro location:lugar: AnyCualquier disputeconflicto betweenque thesurja partiesentre arisinglas frompartes ora relatingraíz tode thiseste Agreement,Contrato willo been governedrelación bycon thiseste Agreementse andregirá thepor lawsel ofpresente France,Contrato withouty givingpor effectla tolegislación anyde conflictFrancia, ofdejando lawssin principlesefecto thatlos mayprincipios providede forconflictos thede applicationleyes ofque thepermitieran lawla ofaplicación anotherde jurisdiction.la ley de otra jurisdicción.
21. COMPETENCIA VENUE.JURISDICCIONAL. a) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia North,en Central,América ordel SouthNorte, America:América Central o Sudamérica: YouUsted andy BNEA expresslyacuerdan agreede that,forma forexpresa allque, claimspara andtodas disputeslas arisingreclamaciones outy ofconflictos orque relatingsurjan tode thiseste AgreementContrato and/oro yourque useestén ofrelacionados thecon Gameél thato arecon notel subjectuso toque theusted Arbitrationhaga Agreementdel inJuego Sectiony 19,que above,no exclusivese jurisdictionsometan foral anyAcuerdo suchde claimarbitraje ordescrito actionen shallla becláusula the19 federalanterior, orla statecompetencia courtsexclusiva thatsobre governtales reclamaciones o demandas recaerá en los tribunales federales o estatales competentes del condado de Santa ClaraClara, County,California California,(Estados andUnidos youde expresslyAmérica) consenty, topor theel exercisepresente ofacto, personalusted jurisdictionreconoce ofexpresamente suchla courts.competencia de dichos tribunales sobre su persona. b) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia en Asia: AnyCualquier disputeconflicto betweenentre thelas partiespartes arisingque fromsurja orde relatingeste toContrato thiso Agreementque shallesté berelacionado decidedcon byél thelo Tokyoresolverá Districtel Court,Tribunal anddel youdistrito andde Tokio, y por el presente acto usted y BNEI agreeacuerdan tosometerse submita tola thecompetencia exclusiveexclusiva jurisdictionde ofdicho that court.tribunal. c) Si Ifusted youtiene residesu inresidencia anyen otherotro location:lugar: AnyCualquier disputeconflicto betweenentre thelas partiespartes arisingque fromsurja orde relatingeste toContrato thiso Agreementque shallesté berelacionado decidedcon byél thelo Commercialresolverá Courtel ofTribunal Lyon,de andlo youMercantil andde Lion, y por el presente acto usted y BNEE agreeacuerdan tosometerse submita tola thecompetencia personalexclusiva jurisdictionde ofdicho that court.tribunal.
22. BENEFICIARIOS THIRD-PARTYTERCEROS. BENEFICIARIES.Toda Anypersona persono orentidad entityque whono issea notparte en el presente Contrato no tendrá derecho alguno en virtud de ninguna ley para exigir el cumplimiento de las condiciones que aquí se estipulan, con independencia de si dicha persona o entidad es identificada por su nombre. Las disposiciones de la presente cláusula no afectarán a partylos toderechos thisde Agreementaquellos shallcesionarios haveo nobeneficiarios rightscontemplados underen anyeste law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.Contrato.
23. DISPOSICIONES MISCELLANEOUS.VARIAS. ThisEste AgreementContrato containscontiene theel entireacuerdo agreementíntegro betweenentre youusted andy BANDAI NAMCO regardingen therelación usecon ofel theuso Game.del IfJuego. anyEn provisioncaso ofde thisque Agreementalguna isdisposición heldde invalideste orContrato unenforceable,resultara theinválida remaindero ofno thispudiera Agreementejecutarse, shallel continueresto inde fulldisposiciones forceseguirá andmanteniendo effecttodo forsu theefecto remainderdurante ofla thevigencia term,restante ordel asContrato, otherwiseo setsegún forthse inestablezca Sectionel 6(d),apartado except(d) ifde suchla provisioncláusula deprives6, thesalvo Agreementsi fromdicha itsdisposición essentialpriva obligations.al YouContrato mayde notsus assignobligaciones thisesenciales. AgreementUsted orno anypodrá ofceder itseste rightsContrato underni thisninguno Agreementde withoutsus thederechos prioradquiridos writtenen consentvirtud ofdel mismo sin el consentimiento previo escrito de BANDAI NAMCO,NAMCO. andResultará anynulo attemptedcualquier assignmentintento withoutde suchcesión consentsin shalldicho beconsentimiento. void.Sin Subjectperjuicio tode thela foregoingrestricción restriction,precedente, thiseste AgreementContrato willserá betotalmente fullyvinculante, bindingredundará upon,en inurebeneficio toy theserá benefitejecutado of,por andnosotros bey enforceablepor bynuestros usrespectivos andsucesores oury respectivecesionarios. successorsEn andcaso assigns.de The failure ofque BANDAI NAMCO tono exerciseejercite oro enforceejecute anyalguno rightde orsus provisionderechos ofo thisalguna Agreementdisposición shalldel notpresente operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and haveContrato, no deberá considerarse una renuncia por su parte sobre dicho derecho o disposición. Los títulos de las cláusulas en que se divide este Contrato se ofrecen únicamente con fines ilustrativos, y no tendrán ningún efecto legal oro contractual effect.contractual.
ToPara contactcontactar con BNEI, pleasedeberá followseguir theel processproceso describedque onse ourdescribe supporten pagenuestra locatedpágina atde soporte en http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/. ToPara contactcontactar con BNEA, pleasedeberá contactdirigirse BNEA’sa customerla supportlínea linede atsoporte https://www.bandainamcoent.com/supportal orcliente by writing tode BNEA at:en https://www.bandainamcoent.com/support, o por escrito en la siguiente dirección: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. ToPara contactcontactar con BNEE, pleasedeberá contactdirigirse al servicio al cliente de BNEE throughen BNEEhttp://www.bandainamcoent.eu/support, customero serviceen atla http://www.bandainamcoent.eu/supportsiguiente ordirección: BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue