Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

german

5 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

0

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
END USER LICENSE AGREEMENT
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
ENDBENUTZERLIZENZVEREINBARUNG
Last Updated: April 1, 2018
Letzte Aktualisierung: 1. April 2018
PLEASE READ THIS AGREEMENT CAREFULLY. BY ACCESSING OR USING OUR GAMES OR SERVICES, YOU AGREE TO BE BOUND BY ALL TERMS DESCRIBED HEREIN AND ALL TERMS INCORPORATED BY REFERENCE. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THESE TERMS, DO NOT ACCESS OR USE OUR GAMES OR SERVICES.
BITTE LESEN SIE DIESE VEREINBARUNG SORGFÄLTIG DURCH. INDEM SIE UNSERE SPIELE ODER DIENSTE NUTZEN ODER DARAUF ZUGREIFEN, ERKENNEN SIE ALLE IN DIESER VEREINBARUNG BESCHRIEBENEN SOWIE DURCH BEZUGNAHME ENTHALTENEN BESTIMMUNGEN ALS VERBINDLICH AN. FALLS SIE NICHT ALL DIESEN BESTIMMUNGEN ZUSTIMMEN, NUTZEN SIE UNSERE SPIELE ODER DIENSTE NICHT UND GREIFEN SIE NICHT DARAUF ZU.
If you are a resident of Germany, some specific clauses apply to you. See Sections 7 and 15 for details.
If you are a resident of the European Union, a specific clause applies to you. See Section 10 for details.
If you are a resident of Australia, a specific clause applies to you. See Section 15 for details.
If you are a resident of North, Central, or South America, excluding the United States, a specific clause applies to you. See Section 18 for details.
If you are a resident of the United States a specific clause applies to you. See Section 19 for details.
DIESE VEREINBARUNG ENTHÄLT U. A. EINE SCHIEDSVERFAHRENSKLAUSEL (ABSCHNITT 19(a)) UND EINE SAMMELKLAGENVERZICHTSKLAUSEL (ABSCHNITT 19(b)), DIE NICHT FÜR SIE GELTEN, WENN SICH IHR WOHNSITZ AUSSERHALB DER VEREINIGTEN STAATEN BEFINDET.
This End User License Agreement (this “Agreement”) is a contract between you and either BANDAI NAMCO Entertainment Inc. (“BNEI”), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. (“BNEA”) or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. (“BNEE”) as applicable (in either case, “BANDAI NAMCO”, “us”, “we” or “our”) and applies to your access to, and use of, the game in which this Agreement appears (or if posted online, the game referenced above), including, without limitation, any multi-player, online, or downloadable portions thereof and any related written or electronic documentation or content (the “Game”). The Game is licensed, and not sold, and this Agreement confers no title or ownership to the Game or any copy thereof. This Agreement does not alter in any way the terms or conditions of any other agreement you may have with BANDAI NAMCO for other products or services. Any changes, additions, or deletions by you are not acceptable, and are hereby expressly rejected by BANDAI NAMCO.
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Deutschland befindet, gelten spezifische Klauseln für Sie. (Siehe Abschnitte 7 und 15 für Einzelheiten.)
Wenn sich Ihr Wohnsitz in der Europäischen Union befindet, gilt eine spezifische Klausel für Sie. (Siehe Abschnitt 10 für Einzelheiten.)
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Australien befindet, gilt eine spezifische Klausel für Sie. (Siehe Abschnitt 15 für Einzelheiten.)
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Nord-, Mittel- oder Südamerika (mit Ausnahme der USA) befindet, gilt eine spezifische Klausel für Sie. (Siehe Abschnitt 18 für Einzelheiten.)
Wenn sich Ihr Wohnsitz in den Vereinigten Staaten befindet, gilt eine spezifische Klausel für Sie. (Siehe Abschnitt 19 für Einzelheiten.)
Additional terms provided by us (including, but not limited to, posted fees, billing procedures, and promotion rules) may apply to particular functionalities and features that are part of the Game. Unless otherwise indicated, any additional applicable terms are incorporated by reference into this Agreement. In the event of a conflict between this Agreement and any additional terms, the additional terms shall govern with respect to such particular functionalities and features.
Diese Endbenutzerlizenzvereinbarung (diese „Vereinbarung“) ist ein Vertrag zwischen Ihnen und entweder BANDAI NAMCO Entertainment Inc. („BNEI“), BANDAI NAMCO Entertainment America Inc. („BNEA“) oder BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S. („BNEE“) (in allen Fällen „BANDAI NAMCO“, „uns“, „wir“ oder „unser“) und gilt für Ihren Zugriff auf und Ihre Nutzung des Spiels, in dem diese Vereinbarung enthalten ist (oder das oben genannte Spiel, falls Sie diese Vereinbarung online lesen), einschließlich und ohne Beschränkung auf jegliche Mehrspieler-, Online- oder herunterladbaren Teile des Spiels und jegliche das Spiel betreffenden schriftlichen oder elektronischen Dokumentationen oder Inhalte (das „Spiel“). Das Spiel wird lizenziert, nicht verkauft, und diese Vereinbarung überträgt keinerlei Rechtsansprüche oder Eigentumsrechte am Spiel oder an Kopien des Spiels. Diese Vereinbarung ändert in keiner Weise die Bestimmungen oder Bedingungen anderer Vereinbarungen, die Sie möglicherweise mit BANDAI NAMCO für andere Produkte oder Dienste eingegangen sind. Etwaige Änderungen, Erweiterungen oder Streichungen der Vereinbarung Ihrerseits sind nicht zulässig und werden von BANDAI NAMCO hiermit ausdrücklich zurückgewiesen.
1. CONTRACTING PARTY. The BANDAI NAMCO entity with which you are entering into a contractual relationship with depends on your place of residence. If you are a resident of Asia, this Agreement is between you and BNEI. If you are a resident of North, Central, or South America, this Agreement is between you and BNEA. If you are a resident of anywhere else, this Agreement is between you and BNEE.
Zusätzliche von uns vorgegebene Bestimmungen (insbesondere bezüglich veröffentlichter Gebühren, Abrechnungsverfahren und Regeln von Werbeaktionen) können für besondere Funktionalitäten und Funktionen gelten, die Teil des Spiels sind. Sofern nicht anders angegeben, sind alle zusätzlich anwendbaren Bestimmungen durch Bezugnahme Bestandteil dieser Vereinbarung. Im Fall eines Konflikts zwischen dieser Vereinbarung und etwaigen zusätzlichen Bestimmungen gelten die zusätzlichen Bestimmungen für solche besonderen Funktionalitäten und Funktionen.
2. PRIVACY. Data collected through this Game is controlled by BNEA. For more information, please refer to BNEA’s Privacy Policy (which will be shown after this Agreement) for information about how we collect, use, and disclose such data.
1. 	VERTRAGSPARTNER: Die Körperschaft von BANDAI NAMCO, mit der Sie eine Vertragsbeziehung eingehen, richtet sich nach Ihrem Wohnort. Wenn sich Ihr Wohnsitz in Asien befindet, gilt diese Vereinbarung zwischen Ihnen und BNEI. Wenn sich Ihr Wohnsitz in Nord-, Mittel- oder Südamerika befindet, gilt diese Vereinbarung zwischen Ihnen und BNEA. Wenn sich Ihr Wohnsitz an einem anderen Ort befindet, gilt diese Vereinbarung zwischen Ihnen und BNEE.
3. PRECONDITIONS OF THE LICENSES. The licenses granted in this Agreement are specifically conditioned upon the following and your full compliance with all other terms and conditions set forth in this Agreement:
a) You have reached the age of majority in your jurisdiction. If you are under the age of majority in your jurisdiction, your parent or legal guardian must agree to be bound by this Agreement and any applicable additional terms;
b) You agree to and comply with all of the terms in this Agreement, and any additional terms as may be applicable to the Game;
c) Your access and use of the Game is subject to certain security measures, including, without limitation, registering the Game with a serial code, having continuous access to the Internet, and accepting certain security/digital rights management features. Failure to accept and fully-comply with such security measures may partially or completely impair your use of the Game.
d) Your access and use of the Game is in accordance with all applicable local, state, national, and foreign laws and regulations.
e) You access and use the Game only on local machines, running validly licensed copies of operating systems on which the Game was designed to operate (the “Hardware”);
f) You have accepted and are in compliance with all terms and conditions applicable to the Hardware, including any terms of such platform regarding the checkout process.
2. 	DATENSCHUTZ: Daten, die über dieses Spiel gesammelt werden, werden von BNEA gespeichert. Weitere Informationen darüber, wie wir solche Daten sammeln, nutzen und weitergeben, finden Sie in der Datenschutzrichtlinie von BNEA, die nach dieser Vereinbarung angezeigt wird..
4. LIMITED USE LICENSE.
a) Subject to the terms of this Agreement and your compliance with these terms, we grant you a nonexclusive, nontransferable, limited license to use the Game for the term of the Agreement in your country of residence, on Hardware that you own or exclusively control and solely as permitted by the applicable platform usage rules or terms of use (if any). Any updates, supplements or replacements to the original Game are governed by this Agreement unless separate license terms accompany such update.
3. 	VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE LIZENZGEWÄHRUNG: Die in dieser Vereinbarung enthaltenen Lizenzen sind ausdrücklich an nachfolgende Klauseln sowie Ihre vollständige Einhaltung aller anderen in dieser Vereinbarung festgelegten Bestimmungen und Bedingungen gebunden:
a) Sie gelten gemäß der Rechtslage an Ihrem Wohnort als volljährig. Wenn Sie gemäß der Rechtslage an Ihrem Wohnort nicht als volljährig gelten, muss ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter diese Vereinbarung sowie alle anwendbaren zusätzlichen Bestimmungen als verbindlich anerkennen.
b) Sie stimmen zu, alle Bestimmungen in dieser Vereinbarung sowie etwaige zusätzliche für das Spiel anwendbare Bestimmungen einzuhalten.
c) Ihr Zugriff auf das Spiel und Ihre Nutzung des Spiels unterliegen bestimmten Sicherheitsmaßnahmen, insbesondere der Registrierung des Spiels mit einer Seriennummer, einem fortwährenden Internetzugang und der Anerkennung bestimmter Funktionen für die Sicherheit und die digitale Rechteverwaltung. Falls Sie solche Sicherheitsmaßnahmen nicht akzeptieren oder vollständig umsetzen, kann Ihre Nutzung des Spiels ganz oder teilweise beeinträchtigt werden.
d) Ihr Zugriff auf das Spiel und Ihre Nutzung des Spiels erfolgen unter Einhaltung aller anwendbaren lokalen, bundesstaatlichen, nationalen und internationalen Gesetze und Vorschriften.
e) Ihr Zugriff auf das Spiel und Ihre Nutzung des Spiels erfolgen nur auf lokalen Geräten, auf denen gültig lizenzierte Kopien der Betriebssysteme laufen, für die das Spiel konzipiert wurde (die „Hardware“).
f) Sie haben alle für die Hardware anwendbaren Bestimmungen und Bedingungen akzeptiert und halten diese ein, einschließlich aller Bestimmungen solcher Plattformen in Bezug auf Bezahlvorgänge.
b) The preceding states the entirety of your rights with respect to the Game, and we reserve all rights in and to the Game not expressly granted to you in this Agreement. Without limiting the foregoing, you will not do, or authorize or permit any third party to do, any of the following: (i) distribute, copy, license, rent, or sell the Game (except as expressly permitted by this license or the applicable platform usage rules); (ii) use the Game for any purpose other than your own personal, noncommercial use; (iii) reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to discover the source code for the Game; (iv) modify, alter, or create any derivative works of the Game; (v) remove, alter, or obscure any copyright, trademark, or other proprietary rights notice on or in the Game; (vi) use the Game for purposes for which it is not designed; (vii) use the Game on any Hardware that you do not own or exclusively control; (viii) circumvent, or attempt to circumvent, any security measures in the Game; or (ix) attempt to obscure or mask your region when accessing any online features of the Game.
4. 	EINGESCHRÄNKTE BENUTZERLIZENZ:
a) Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Vereinbarung und Ihrer Einhaltung derselben gewähren wir Ihnen eine nicht exklusive, nicht übertragbare, beschränkte Lizenz zur Nutzung des Spiels für den Zeitraum der Vereinbarung in Ihrem Wohnsitzland, auf Hardware, die Sie besitzen oder exklusiv kontrollieren, und ausschließlich gemäß den anwendbaren Nutzungsvorschriften oder Nutzungsbedingungen (sofern vorhanden) der jeweiligen Plattform. Alle Aktualisierungen, Ergänzungen oder Erweiterungen des Originalspiels unterliegen dieser Vereinbarung, sofern solchen Aktualisierungen keine separaten Lizenzbestimmungen beigefügt sind.
b) Das Vorstehende beschreibt die Gesamtheit Ihrer Rechte in Bezug auf das Spiel, und wir behalten alle Rechte in und an dem Spiel, die Ihnen nicht ausdrücklich in dieser Vereinbarung gewährt werden. Ohne Einschränkung des Vorstehenden werden Sie keine der folgenden Handlungen ausführen, oder Dritte ermächtigen oder ihnen erlauben, diese Handlungen auszuführen: (i) das Spiel vertreiben, kopieren, lizenzieren, verleihen oder verkaufen (sofern dies nicht ausdrücklich durch diese Lizenz oder durch anwendbare Nutzungsvorschriften der jeweiligen Plattform erlaubt ist); (ii) das Spiel für andere Zwecke als Ihren persönlichen, nichtkommerziellen Gebrauch verwenden; (iii) den Quelltext des Spiels rekonstruieren, dekompilieren, zerlegen oder versuchen, diesen zu entdecken; (iv) das Spiel modifizieren, verändern oder daraus abgeleitete Werke entwickeln; (v) Hinweise auf Urheberrechts-, Marken- oder andere Eigentumsrechte auf oder in dem Spiel entfernen, ändern oder unkenntlich machen; (vi) das Spiel für Zwecke verwenden, für die es nicht konzipiert wurde; (vii) das Spiel auf Hardware nutzen, die Sie nicht besitzen oder exklusiv kontrollieren; (viii) Sicherheitsmaßnahmen im Spiel umgehen oder versuchen, diese zu umgehen; oder (ix) versuchen, Ihre Region unkenntlich zu machen oder zu verbergen, wenn Sie auf Onlinefunktionen des Spiels zugreifen.
5. OWNERSHIP. The Game and all content (other than User Content, as defined below) and other materials in the Game or available through the Game, including, without limitation, the BANDAI NAMCO logo, and all designs, text, graphics, pictures, information, data, software, sound files, Game Currency, Virtual Items, other files and the selection and arrangement thereof are the property of BANDAI NAMCO or its licensors and are protected by copyright and other intellectual property laws and treaties. Notwithstanding any provision to the contrary herein, you agree that you have no right or title in or to any content that appears in the Game, including without limitation any Game Currency and Virtual Items.
5. 	EIGENTUMSVERHÄLTNISSE: Das Spiel sowie alle Inhalte (mit Ausnahme von Nutzerinhalten, wie nachfolgend definiert) und andere Materialien, die im Spiel oder durch das Spiel verfügbar sind (insbesondere das BANDAI NAMCO-Logo und alle Designs, Texte, Grafiken, Bilder, Informationen, Daten, Software, Audiodateien, Spielwährung, virtuellen Gegenstände und anderen Dateien sowie deren Auswahl und Anordnung), sind Eigentum von BANDAI NAMCO oder seinen Lizenzgebern und werden durch Urheberrechte und andere Gesetze und Verträge zum geistigen Eigentum geschützt. Ungeachtet etwaiger anderslautender in dieser Vereinbarung enthaltener Bestimmungen stimmen Sie zu, dass Sie keinerlei Eigentumsrechte oder Rechtsansprüche an jedweden Inhalten haben, die im Spiel vorhanden sind, insbesondere nicht an Spielwährung und virtuellen Gegenständen.
6. TERM.
a) Subject to your satisfaction of the preconditions set forth in Section 3, this Agreement will remain in full force and effect while you use the Game. Either party may terminate this Agreement with or without cause at any time with reasonable prior notice. You may terminate this Agreement by deleting or destroying all copies of the Game in your possession, custody, or control. BANDAI NAMCO shall not be liable to you or any third party for termination of your use of the Game.
b) Without limiting any other rights of BANDAI NAMCO, if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, BANDAI NAMCO retains the right to immediately limit, suspend, or terminate your license to the Game.
c) Upon termination of this Agreement: (i) your license to the Game shall cease immediately; and (ii) you will not be entitled to a refund of any fees, including any unused fees, if any, except for Purchased Game Currency refunded as required by applicable law.
d) Sections 4(b), 5, 6(d), 8, 11, 14-23 shall survive termination of this Agreement.
6. 	DAUER:
a) Vorbehaltlich Ihrer Erfüllung der in Abschnitt 3 festgelegten Voraussetzungen bleibt diese Vereinbarung in vollem Umfang in Kraft, während Sie das Spiel nutzen. Diese Vereinbarung kann von jeder Partei jederzeit, mit oder ohne Angabe von Gründen, nach angemessener Vorankündigung aufgehoben werden. Sie können diese Vereinbarung aufheben, indem Sie sämtliche in Ihrem Besitz, Ihrer Verwahrung oder Ihrer Verfügungsgewalt befindlichen Kopien des Spiels löschen oder vernichten. BANDAI NAMCO ist weder Ihnen noch irgendwelchen Dritten gegenüber haftbar für die Beendigung Ihrer Nutzung des Spiels.
b) Unbeschadet sonstiger Rechte von BANDAI NAMCO gilt: Sollten Sie die Bestimmungen und Bedingungen dieser Vereinbarung nicht einhalten, behält BANDAI NAMCO sich das Recht vor, Ihre Lizenz an dem Spiel unverzüglich zu beschränken, auszusetzen oder zu beenden.
c) Nach Kündigung dieser Vereinbarung (i) erlischt Ihre Lizenz am Spiel unverzüglich; und (ii) haben Sie kein Recht auf Erstattung irgendwelcher Gebühren, einschließlich nicht in Anspruch genommener Gebühren (sofern vorhanden), mit Ausnahme erworbener Spielwährung, die gemäß dem anwendbaren Recht erstattet wird.
d) Die Abschnitte 4(b), 5, 6(d), 8, 11 und 14–23 behalten auch nach Beendigung dieser Vereinbarung ihre Gültigkeit.
7. AMENDMENTS. BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time and for any reason at BANDAI NAMCO’s sole discretion. If BANDAI NAMCO makes changes to this Agreement, we will provide one month prior notice of such changes, such as by providing notice through the Game. Your continued use of the Game after the effective date of such changes will confirm your acceptance of the revised Agreement.
7. 	ÄNDERUNGEN: BANDAI NAMCO behält sich das Recht vor, diese Vereinbarung jederzeit, aus jedwedem Grund und nach BANDAI NAMCOs alleinigem Ermessen zu ändern oder zu modifizieren. Falls BANDAI NAMCO Änderungen an dieser Vereinbarung vornimmt, werden wir solche Änderungen einen Monat im Voraus ankündigen, z. B. in Form einer Benachrichtigung über das Spiel. Durch Ihre fortwährende Nutzung des Spiels nach dem Datum des Inkrafttretens solcher Änderungen bestätigen Sie Ihre Zustimmung zu der überarbeiteten Vereinbarung.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Deutschland befindet, gilt zusätzlich zu den vorstehend genannten Bestimmungen in diesem Abschnitt die folgende Formulierung für Sie:
BANDAI NAMCO reserves the right to change or modify this Agreement at any time, with the exception of the provisions determining the parties' primary contractual obligations hereunder. The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this section. BANDAI NAMCO will inform you of any proposed modification of this Agreement, provide you with the proposed new version of this Agreement and notify you of the date when the new Agreement will be implemented. Any change is subject to a prior written (e-mail sufficient) notice of six weeks. If you do not expressly refuse the respective modification within six weeks from the date on which the new Agreement is implemented, you are deemed to have approved the modification of the Agreement. In the aforementioned notice of the proposed modification, BANDAI NAMCO will inform you expressly and specifically about the right to object within the six week period and the consequences of not expressly refusing the proposed modification.
BANDAI NAMCO behält sich das Recht vor, diese Vereinbarung jederzeit und aus jedwedem Grund zu ändern oder zu modifizieren, mit Ausnahme der Bestimmungen, die die wesentlichen Vertragspflichten der Parteien hierunter festlegen. Die wesentlichen Vertragspflichten der Parteien werden nicht geändert wie in diesem Abschnitt BESCHRIEBEN. BANDAI NAMCO wird Sie über jede angedachte Modifizierung dieser Vereinbarung in Kenntnis setzen, Ihnen die angedachte neue Version dieser Vereinbarung zukommen lassen und Sie über das Datum benachrichtigen, an dem die neue Vereinbarung in Kraft treten wird. Alle Änderungen erfordern eine schriftliche Vorankündigung (E-Mail genügt), die sechs Wochen im Voraus erfolgen muss. Falls Sie die jeweiligen Modifizierungen nicht ausdrücklich innerhalb eines Zeitraums von sechs Wochen nach Inkrafttreten der neuen Vereinbarung ablehnen, wird dies als Ihre Zustimmung zu den Modifizierungen der Vereinbarung ausgelegt. In der besagten Ankündigung angedachter Modifizierungen WIRD BANDAI NAMCO Sie ausdrücklich und spezifisch auf das Recht hinweisen, innerhalb eines Zeitraums von sechs Wochen Einspruch einzulegen, sowie auf die Konsequenzen für den Fall, dass Sie die angedachten Modifizierungen nicht ausdrücklich zurückweisen.
8. MODIFICATION OF THE GAME. BANDAI NAMCO reserves the right to modify or discontinue, temporarily or permanently, the Game or any features or portions thereof with prior reasonable notice and, in case of emergency or if absolutely necessary, without prior notice. You agree that BANDAI NAMCO will not be liable for any modification, suspension, or discontinuance of the Game or any part thereof.
8. 	MODIFIZIERUNG DES SPIELS: BANDAI NAMCO behält sich das Recht vor, das Spiel oder jedwede seiner Funktionen oder Elemente nach angemessener Vorankündigung oder (in Notfällen oder falls absolut erforderlich) ohne Vorankündigung zu modifizieren oder vorübergehend oder dauerhaft einzustellen. Sie stimmen zu, dass BANDAI NAMCO für keinerlei Modifizierung, Aussetzung oder Einstellung des Spiels oder jedweder seiner Elemente haftbar ist.
9. IN-GAME CURRENCY AND VIRTUAL ITEMS.
a) BANDAI NAMCO may offer you the ability to: (i) purchase a limited license to use in-game currency (“Purchased Game Currency”); (ii) earn a limited license to use in-game currency by performing specified tasks in the Game (together with the Purchased Game Currency, (“Game Currency”); and/or (iii) earn a limited license, and/or purchase a limited license with Game Currency, to virtual goods and services made available by BANDAI NAMCO in the Game (“Virtual Items”). If BANDAI NAMCO offers the ability to purchase or earn such licenses, BANDAI NAMCO shall grant you a non-exclusive, non-transferable, revocable, limited right and license to use such Game Currency or Virtual Items, as applicable, for your personal, non-commercial use exclusively in the Game, subject to the terms of this Agreement and your compliance therewith.
b) Game Currency may only be redeemed for Virtual Items for use in the Game and neither Game Currency nor Virtual Items are redeemable for money, any thing of monetary value, or for any monetary equivalent from BANDAI NAMCO or any other person or entity, except as otherwise required by applicable law. Game Currency and Virtual Items do not have an equivalent value in real currency and do not act as a substitute for real currency. Neither BANDAI NAMCO nor any other person or entity has any obligation to exchange Game Currency or Virtual Items for anything of value, including, but not limited to, real currency. You acknowledge and agree that BANDAI NAMCO may engage in actions that may impact the in-game attributes or perceived value of Game Currency and/or Virtual Items at any time, except as prohibited by applicable law. BANDAI NAMCO, in its sole discretion, may impose limits on the amount of Game Currency that may be purchased, earned, or redeemed.
c) All purchases of Purchased Game Currency are final and are not refundable, transferable, or exchangeable under any circumstances, except as otherwise required by applicable law. Except for the purchase price of Purchased Game Currency and certain Virtual Items, BANDAI NAMCO does not charge any fees for the access, use, or non-use of Game Currency or Virtual Items.
d) You may not transfer, sell, gift, exchange, trade, lease, sublicense, or rent Game Currency or Virtual Items except in the Game and as expressly permitted by BANDAI NAMCO. Except as otherwise agreed herein, BANDAI NAMCO reserves and retains all rights, title, and interest in and to the Game Currency and Virtual Items.
e) The licenses granted hereunder to Game Currency and Virtual Items will terminate upon termination of this Agreement in accordance with Section 6, except as otherwise provided herein.
9. 	SPIELINTERNE WÄHRUNG UND VIRTUELLE GEGENSTÄNDE:
a) BANDAI NAMCO kann Ihnen die Möglichkeit bieten, (i) eine beschränkte Lizenz zur Nutzung spielinterner Währung zu erwerben („erworbene Spielwährung“); (ii) eine beschränkte Lizenz zur Nutzung spielinterner Währung zu verdienen, indem Sie im Spiel bestimmte Aufgaben absolvieren (zusammen mit der erworbenen Spielwährung „Spielwährung“ genannt); und/oder (iii) eine beschränkte Lizenz für virtuelle Güter und Dienstleistungen, die von BANDAI NAMCO im Spiel verfügbar gemacht werden („virtuelle Gegenstände“), zu verdienen und/oder mit Spielwährung zu erwerben. Falls BANDAI NAMCO die Möglichkeit bietet, solche Lizenzen zu erwerben oder zu verdienen, gewährt BANDAI NAMCO Ihnen eine nicht exklusive, nicht übertragbare, widerrufliche und beschränkte Berechtigung und Lizenz, solche Spielwährung oder virtuellen Gegenstände (wie zutreffend) für Ihren persönlichen, nichtkommerziellen Gebrauch ausschließlich im Spiel zu nutzen, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Vereinbarung und Ihrer Einhaltung derselben.
b) Spielwährung kann nur gegen virtuelle Gegenstände zur Nutzung im Spiel eingelöst werden, und weder Spielwährung noch virtuelle Gegenstände können bei BANDAI NAMCO oder irgendeiner anderen Person oder Körperschaft gegen Geld, gegen Dinge mit Geldwert oder gegen irgendwelche monetären Gegenwerte eingetauscht werden, sofern durch anwendbare Gesetze nichts anderes vorgeschrieben ist. Spielwährung und virtuelle Gegenstände haben keinen Gegenwert in realer Währung und stellen keinen Ersatz für reale Währung dar. Weder BANDAI NAMCO noch irgendeine andere Person oder Körperschaft ist verpflichtet, Spielwährung oder virtuelle Gegenstände gegen irgendetwas von Wert einzutauschen, insbesondere gegen reale Währung. Sie erkennen an und stimmen zu, dass BANDAI NAMCO jederzeit Handlungen durchführen kann, die spielinterne Attribute oder den wahrgenommenen Wert von Spielwährung bzw. virtuellen Gegenständen beeinflussen können, sofern dies nicht durch anwendbares Recht untersagt ist. BANDAI NAMCO kann nach alleinigem Ermessen die Menge an Spielwährung beschränken, die erworben, verdient oder eingelöst werden kann.
c) Alle Käufe erworbener Spielwährung sind endgültig und unter keinen Umständen erstattungsfähig, übertragbar oder umtauschbar, sofern durch anwendbare Gesetze nichts anderes vorgeschrieben ist. Mit Ausnahme des Kaufpreises für erworbene Spielwährung und bestimmte virtuelle Gegenstände erhebt BANDAI NAMCO keine Gebühren für den Zugriff auf oder die Nutzung bzw. Nichtnutzung von Spielwährung und virtuellen Gegenständen.
d) Sie dürfen Spielwährung oder virtuelle Gegenstände nicht übertragen, verkaufen, verschenken, tauschen, handeln, leasen, unterlizenzieren oder verleihen, sofern dies nicht im Spiel und mit ausdrücklicher Genehmigung von BANDAI NAMCO geschieht. Sofern in dieser Vereinbarung nicht anders geregelt wird, hält und behält BANDAI NAMCO alle Eigentumsrechte, Rechtsansprüche und Interessen an Spielwährung und virtuellen Gegenständen.
e) Die hierunter gewährten Rechte an Spielwährung und virtuellen Gegenständen enden mit der Beendigung dieser Vereinbarung gemäß Abschnitt 6, sofern durch diese Vereinbarung nichts anderes vorgegeben ist.
10. RIGHT OF WITHDRAWAL. If you are a resident of a member state of the European Union, you have certain withdrawal rights for purchases of Game Currency or Virtual Items made with real currency. However, you expressly waive your withdrawal right once the performance of the service begins when your account is provided access to the Game Currency or Virtual Items. You agree that: (i) download of Game Currency or Virtual Items begins immediately after purchase; and (ii) you lose your right of withdrawal once the purchase is complete.
10. 	RÜCKTRITTSRECHT: Wenn sich Ihr Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union befindet, haben Sie bestimmte Rücktrittsrechte beim Kauf von Spielwährung oder virtuellen Gegenständen mit realer Währung. Sie verzichten jedoch ausdrücklich auf Ihr Rücktrittsrecht, sobald die Leistung des Dienstes einsetzt, wenn Ihrem Konto Zugriff auf die Spielwährung oder virtuellen Gegenstände gewährt wird. Sie stimmen zu, dass (i) der Download von Spielwährung oder virtuellen Gegenständen unmittelbar nach dem Kauf beginnt; und (ii) Sie Ihr Rücktrittsrecht einbüßen, sobald der Kaufvorgang abgeschlossen ist.
11. USER CONTENT. By posting any communication, information, intellectual property, material, messages, photos, graphics, videos, URLs, and other items or content to the Game (“User Content”), to the extent permitted by applicable local law, you hereby grant BANDAI NAMCO a non-exclusive, royalty-free, fully transferable and sub-licensable worldwide license for the whole duration of the applicable legal protection of intellectual rights to use the User Content in connection with the Game and related goods and services including the rights to reproduce, copy, adapt, modify, perform, create derivative works from, display, publish, broadcast, transmit, or otherwise use, distribute, exploit and communicate to the public by any and all means and media whether now known or hereafter devised without any further notice or compensation of any kind to you. To the extent permitted by applicable law, you hereby waive any moral rights of paternity, publication, reputation, or attribution with respect to BANDAI NAMCO’s and other players’ use and enjoyment of such assets in connection with the Game and related goods and services under applicable law. The license grant to BANDAI NAMCO survives any termination or revocation of this Agreement.
11. 	BENUTZERINHALTE: Indem Sie jegliche Art von Kommunikation, Information, geistigem Eigentum, Material, Nachrichten, Fotos, Grafiken, Videos, URLs und anderen Elementen oder Inhalten im Spiel posten („Benutzerinhalte“), gewähren Sie BANDAI NAMCO im Rahmen anwendbarer lokaler Gesetze hiermit für die Gesamtdauer des anwendbaren rechtlichen Schutzes geistiger Eigentumsrechte eine nicht exklusive, gebührenfreie, komplett übertragbare und unterlizenzierbare weltweite Lizenz, die Benutzerinhalte im Zusammenhang mit dem Spiel und zugehörigen Produkten und Diensten zu nutzen. Dies umfasst die Rechte, Benutzerinhalte zu reproduzieren, zu kopieren, zu adaptieren, zu modifizieren, darzubieten, als Grundlage abgeleiteter Werke zu verwenden, darzustellen, zu veröffentlichen, zu senden, zu übertragen oder anderweitig zu nutzen, zu vertreiben, zu vermarkten und der Öffentlichkeit mitzuteilen, durch alle derzeit bekannten oder zukünftig entwickelten Mittel und Medien, ohne weitere Benachrichtigung oder Vergütung jeglicher Art an Sie. Insofern anwendbare Gesetze es erlauben, verzichten Sie hiermit auf jegliche moralischen Rechte der Urheberschaft, Veröffentlichung, Reputation oder Nennung bezüglich der Nutzung und Auswertung solcher Elemente durch BANDAI NAMCO und andere Spieler im Zusammenhang mit dem Spiel sowie mit zugehörigen Produkten und Diensten im Rahmen anwendbarer Gesetze. Die Gewährung dieser Lizenz an BANDAI NAMCO überdauert jegliche Kündigung oder Auflösung dieser Vereinbarung.
12. ONLINE CONDUCT. Unless through the intentional fault or gross negligence of BANDAI NAMCO, BANDAI NAMCO is not responsible or liable for the conduct of any users, whether or not such conduct relates to the access or use of the Game. BANDAI NAMCO may suspend or terminate your access to the Game at any time if you violate the terms of this Section 12 or any other terms and conditions of this Agreement. BANDAI NAMCO may (for example in response to a claim from a copyright owner) review any User Content that is uploaded, published, stored, or displayed on the Game (hereinafter, “posted”) provided that in the case of User Content shared as a part of any private message within the Game, BANDAI NAMCO will not screen or review such content unless at least one party to the communication grants its consent (e.g. by reporting the message to BANDAI NAMCO as objectionable). BANDAI NAMCO reserves the right to delete or refuse to take online any User Content. Although BANDAI NAMCO does not regularly screen, edit, or monitor any of the User Content posted on the Game, BANDAI NAMCO reserves the right, and has absolute discretion, to remove, screen, or edit any User Content posted through the Game if BANDAI NAMCO determines in its reasonable discretion that such User Content violates this Agreement and/or any third party right, applicable law, rule, or regulation. You may not use the Game if you have previously been suspended or removed from the Game. You are solely responsible for any User Content that you post or transmit to any users or third parties. Specifically, you agree not to do, attempt to do, or cause another to do any of the following in connection with the Game:
a) post any User Content that is unlawful, libelous, defamatory, offensive, obscene, pornographic, indecent, vulgar, lewd, sexually explicit, harassing, threatening, invasive of privacy or publicity rights, abusive, inflammatory, or fraudulent; promotes or encourages any illegal or other antisocial activity, including hacking; promotes racism, bigotry, hatred, or physical or other harm of any kind against any group or individual or is otherwise objectionable;
b) post any User Content that may infringe any patent, trademark, trade secret, copyright, or other intellectual or proprietary right of any person or entity;
c) engage in commercial activities or commercial sales, including transmission of any commercial advertisements or solicitations;
d) enter, disclose or disseminate any personal information about anyone (including you);
e) impersonate any person or entity, including any BANDAI NAMCO officials, forum leaders, guides, hosts, employees, or agents, or falsely state or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;
f) impede or disrupt the Game or the normal flow of Game play or dialogue or use vulgar language, abusiveness, excessive shouting (e.g., ALL CAPS), “spamming,” or any other disruptive or detrimental methods that disturb other users of the Game;
g) use or exploit any bugs, errors, or design flaws to obtain unauthorized access to the Game, to gain an unfair advantage over other players, or to cheat or utilize unauthorized exploits in connection with the Game, including but not limited to accessing portions of the Game that you are not authorized to access and using any bots, emulators, or other unauthorized third party tools;
h) do anything that interferes with the ability of other users to enjoy playing the Game in accordance with its rules or that materially increases the expense or difficulty of BANDAI NAMCO or the platform provider in maintaining the Game for the enjoyment of all its users.
i) intentionally disconnect from the network during online play or allow yourself to be defeated by a given player repeatedly to help boost their rankings or win counts in the Game.
j) trade, sell, auction, or otherwise transfer or attempt to transfer any Virtual Items or Game Currency outside the Game;
k) otherwise violates the terms of this Agreement, other policies communicated by BANDAI NAMCO, or creates liability for BANDAI NAMCO.
12. 	ONLINE-VERHALTEN: Außer im Fall vorsätzlichen Verschuldens oder grober Fahrlässigkeit durch BANDAI NAMCO ist BANDAI NAMCO nicht verantwortlich oder haftbar für das Verhalten von Benutzern, ungeachtet dessen, ob ein solches Verhalten mit dem Zugriff auf das Spiel oder mit der Nutzung des Spiels in Zusammenhang steht. BANDAI NAMCO kann jederzeit Ihren Zugriff auf das Spiel aussetzen oder beenden, wenn Sie gegen die Bestimmungen dieses Abschnitts 12 oder gegen andere Bestimmungen oder Bedingungen dieser Vereinbarung verstoßen. BANDAI NAMCO kann (z. B. in Reaktion auf eine Forderung eines Urheberrechtsinhabers) alle Benutzerinhalte prüfen, die ins oder im Spiel hochgeladen, veröffentlicht, gespeichert oder dargestellt wurden (nachfolgend als „gepostet“ bezeichnet); im Fall von Benutzerinhalten, die als Teil einer Privatnachricht geteilt wurden, wird BANDAI NAMCO solche Inhalte nicht durchsehen oder prüfen, wenn nicht mindestens eine Partei der Kommunikation ihr Einverständnis gewährt hat (z. B. indem die Partei BANDAI NAMCO die Nachricht als anstößig meldet). BANDAI NAMCO behält sich das Recht vor, jedwede Benutzerinhalte zu löschen oder sich zu weigern, sie online zu stellen. Obwohl BANDAI NAMCO im Spiel gepostete Benutzerinhalte nicht regelmäßig durchsieht, bearbeitet oder überwacht, behält sich BANDAI NAMCO das Recht vor, nach absolut freiem Ermessen jedwede Benutzerinhalte zu entfernen, durchzusehen oder zu bearbeiten, die über das Spiel gepostet werden, wenn BANDAI NAMCO nach vernünftigem Ermessen feststellt, dass solche Benutzerinhalte gegen diese Vereinbarung und/oder die Rechte Dritter, anwendbare Gesetze, Verordnungen oder Vorschriften verstoßen. Sie dürfen das Spiel nicht nutzen, wenn Sie zuvor suspendiert oder aus dem Spiel entfernt wurden. Sie sind allein verantwortlich für jedwede Benutzerinhalte, die Sie posten oder an andere Benutzer oder Dritte übertragen. Insbesondere stimmen Sie zu, dass Sie im Zusammenhang mit dem Spiel keine der folgenden Handlungen durchführen, versuchen oder beauftragen werden:
13. COPYRIGHT POLICY. Copyright owners or agents of copyright owners who believe that anything in the Game infringes upon any copyright owned or controlled by them, may submit a notification of such infringement with our designated Copyright Agent as set forth below. The processing of your notification can be expedited by providing the information and declarations set out in 17 U.S.C. §512(c)(3). Compliance with this statute is not a prerequisite for infringement notification except for copyright owners located in the United States. Any person who knowingly misrepresents in a notification that the material or activity is infringing, may be liable for any damages, including costs and attorneys’ fees, incurred by us or the alleged infringer as the result of our relying upon such misrepresentation in removing or disabling access to the accused material or activity. BANDAI NAMCO has adopted a policy of terminating, in appropriate circumstances and at BANDAI NAMCO’s sole discretion, users who are repeat infringers of the intellectual property rights of third parties. Provided however that, BANDAI NAMCO also may limit or terminate access to the Game of any users who infringe any intellectual property rights of others, whether or not there is any repeat infringement.
a) 	Benutzerinhalte posten, die gesetzeswidrig, verleumderisch, diffamierend, beleidigend, obszön, pornografisch, unanständig, vulgär, anzüglich, eindeutig sexuell, belästigend, bedrohend, missbräuchlich, hetzerisch oder betrügerisch sind; oder die Persönlichkeits- oder Öffentlichkeitsrechte verletzen; oder die illegale oder asoziale Aktivitäten fördern oder ermutigen (einschließlich Hacking); oder die Rassismus, Fanatismus, Hass, Körperverletzung oder andere Schädigungen gegen jedwede Gruppe oder Individuen fördern; oder die anderweitig zu beanstanden sind;
b) Benutzerinhalte posten, die gegen jedwede Patente, Marken, Geschäftsgeheimnisse, Urheberrechte oder anderen geistigen Rechte oder Eigentumsrechte jedweder Person oder Körperschaft verstoßen;
c) sich an kommerziellen Aktivitäten oder Verkaufstätigkeiten beteiligen, einschließlich der Übertragung kommerzieller Werbung oder Aufrufe;
d) persönliche Daten über jedwede Person (einschließlich Sie selbst) eingeben, veröffentlichen oder verbreiten;
e) sich als eine andere Person oder Körperschaft ausgeben, einschließlich Vertreter, Forenleiter, Leiter, Hosts, Mitarbeiter oder Beauftragte von BANDAI NAMCO; oder Ihre Verbindung mit einer Person oder Körperschaft falsch angeben oder anderweitig irreführend darstellen;
f) das Spiel oder den normalen Fluss des Gameplays oder der Dialoge beeinträchtigen oder unterbrechen; oder vulgäre oder beleidigende Ausdrucksweisen verwenden; oder übermäßig „schreien“ (z. B. durch ausschließliches Verwenden von Großbuchstaben); oder spammen; oder jedwede anderen disruptiven oder lästigen Methoden anwenden, die andere Nutzer des Spiels stören können;
g) jedwede Bugs, Fehler oder Designschwächen nutzen oder ausnutzen, um unberechtigten Zugriff auf das Spiel zu erhalten, um sich unfaire Vorteile gegenüber anderen Spielern zu verschaffen, oder um zu schummeln oder unerlaubte Exploits im Zusammenhang mit dem Spiel zu nutzen (insbesondere durch Zugriff auf Teile des Spiels, für die Sie keine Zugriffsberechtigung besitzen, und durch die Nutzung von Bots, Emulatoren oder anderen unerlaubten Fremdwerkzeugen);
h) irgendetwas tun, das die Fähigkeit anderer Nutzer einschränkt, das Spiel im Einklang mit seinen Regeln zu genießen, oder das BANDAI NAMCO oder den Plattformanbieter beim Versuch, das Spiel für das Vergnügen aller Nutzer aufrechtzuerhalten, erheblich finanziell belastet oder behindert;
i) sich während des Onlinespielens vorsätzlich vom Netzwerk trennen oder sich mehrfach vorsätzlich von einem bestimmten Spieler besiegen lassen, um dessen Rang oder Siegesquote im Spiel zu verbessern;
j) virtuelle Gegenstände oder Spielwährung außerhalb des Spiels handeln, verkaufen oder anderweitig übertragen oder versuchen, sie zu übertragen;
k) anderweitig gegen die Bestimmungen dieser Vereinbarung oder gegen von BANDAI NAMCO kommunizierte Richtlinien verstoßen; oder Haftungsfälle für BANDAI NAMCO verursachen.
BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
+81-3-6744-6112 (phone)
+81-3-6866-0577 (fax)
[email protected]
13. 	RICHTLINIEN ZUM URHEBERRECHT: Urheberrechtsinhaber oder Beauftragte von Urheberrechtsinhabern, die der Ansicht sind, dass etwas im Spiel gegen die in ihrem Besitz oder unter ihrer Kontrolle befindlichen Urheberrechte verstößt, können einen solchen Verstoß unserem designierten Urheberrechtsbeauftragten melden wie nachfolgend beschrieben. Die Bearbeitung Ihrer Meldung kann beschleunigt werden, indem Sie die Informationen und Angaben bereitstellen, die im US-amerikanischen Gesetz 17 U.S.C. §512(c)(3) aufgeführt sind. Die Erfüllung dieser Satzung ist keine Vorbedingung für die Verstoßmeldung, mit Ausnahme von Urheberrechtsinhabern in den Vereinigten Staaten. Jede Person, die in einer Meldung wissentlich fälschlicherweise behauptet, dass bestimmtes Material oder eine bestimmte Aktivität einen Verstoß darstelle, kann für Schäden haftbar gemacht werden (einschließlich Kosten und Anwaltsgebühren), die bei uns oder dem vorgeblichen Rechtsverletzer entstehen, wenn wir auf Grundlage einer solchen Falschdarstellung das beanstandete Material oder die Aktivität entfernen oder den Zugriff darauf deaktivieren. BANDAI NAMCO hat eine Richtlinie eingeführt, laut der bei entsprechenden Umständen und im alleinigen Ermessen von BANDAI NAMCO Nutzer gesperrt werden, die wiederholt gegen geistige Eigentumsrechte Dritter verstoßen haben. BANDAI NAMCO kann jedoch auch den Zugriff von Nutzern auf das Spiel begrenzen oder sperren, die nur ein Mal (und nicht wiederholt) gegen geistige Eigentumsrechte Dritter verstoßen.
14. THIRD PARTY CONTENT. Content from any users, advertisers, and other third parties may be made available to you through the Game. Because we do not control third party content, you agree that unless due to intentional fault or gross negligence of BANDAI NAMCO, we are not responsible for any third party content, make no guarantees about the accuracy or quality of the information in third party content; and assume no responsibility for unintended, objectionable, inaccurate, misleading, or unlawful third party content. Reference to any products, services, processes or other information, by trade name, trademark, manufacturer, supplier or otherwise does not constitute or imply endorsement, sponsorship or recommendation thereof, or any affiliation therewith, by BANDAI NAMCO, except where expressly stated by BANDAI NAMCO.
BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
Attn: Copyright Agent
5-37-8 Shiba, Minato-ku,
Tokyo 108-0014
Japan
Tel.: +81-3-6744-6112
Fax: +81-3-6866-0577
[email protected]
15. DISCLAIMER. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS ARE NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY VIRUSES OR OTHER DISABLING FEATURES THAT AFFECT YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME OR ANY INCOMPATIBILITY AMONG THE GAME, OTHER SERVICES, AND HARDWARE. THE GAME AND ALL OTHER SERVICES ARE PROVIDED “AS IS.” EXCEPT AS MIGHT BE DESCRIBED HEREIN, BANDAI NAMCO AND ITS LICENSORS AND SUPPLIERS EXPRESSLY DISCLAIM ALL WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND (EXPRESS OR IMPLIED AND ARISING BY LAW OR OTHERWISE) INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some jurisdictions do not allow the disclaimer of implied terms nor the exclusion or limitation of warranties or guarantees in contracts with consumers, so some or all of the disclaimers in this section may not apply to you.
14. 	INHALTE DRITTER: Durch das Spiel können Ihnen Inhalte von allen Nutzern, Werbetreibenden und anderen Dritten zugänglich gemacht werden. Da wir Inhalte Dritter nicht kontrollieren, stimmen Sie zu, dass wir (außer im Fall vorsätzlichen Verschuldens oder grober Fahrlässigkeit durch BANDAI NAMCO) für keinerlei Inhalte Dritter verantwortlich sind; dass wir keine Garantien bezüglich der Richtigkeit oder Qualität von Informationen in Inhalten Dritter gewähren; und dass wir keine Verantwortung für unbeabsichtigte, anstößige, unzutreffende, irreführende oder gesetzeswidrige Inhalte Dritter übernehmen. Verweise auf Produkte, Dienste, Prozesse oder andere Informationen anhand von Markennamen, Warenzeichen, Herstellern, Anbietern oder auf andere Weise stellen keine direkte oder implizite Billigung, Unterstützung, Empfehlung oder Zugehörigkeit durch BANDAI NAMCO dar, sofern dies nicht ausdrücklich von BANDAI NAMCO angegeben wird.
If you are a resident of Australia, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
This Section 15 does not intend to limit or reduce any mandatory or statutory consumers’ rights or remedies that apply under the laws of your local jurisdiction. To the extent permitted by law, the conditions and warranties implied by the Schedule 2 of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (the Australian Consumer Law) are entirely excluded from this Agreement, and to the extent that they may not be excluded, you acknowledge that the liability of BANDAI NAMCO is limited to, and acknowledge that, it is fair and reasonable so to limit BANDAI NAMCO’S liability to:
(i) the supplying of the Game again; or
(ii) the payment of the cost of having the Game supplied again.
15. 	GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS: SIE BESTÄTIGEN UND STIMMEN ZU, DASS BANDAI NAMCO UND SEINE LIZENZGEBER UND LIEFERANTEN WEDER FÜR ETWAIGE VIREN ODER ANDERE DEAKTIVIERENDE FUNKTIONEN VERANTWORTLICH ODER HAFTBAR SIND, DIE IHREN ZUGRIFF AUF DAS SPIEL ODER IHRE NUTZUNG DES SPIELS BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNEN, NOCH FÜR JEDWEDE INKOMPATIBILITÄT ZWISCHEN DEM SPIEL, ANDEREN DIENSTEN UND HARDWARE. DAS SPIEL UND ALLE ANDEREN DIENSTE WERDEN IM VORLIEGENDEN ZUSTAND BEREITGESTELLT. AUSSER WIE HIERIN GEGEBENENFALLS BESCHRIEBEN, LEHNEN BANDAI NAMCO UND SEINE LIZENZGEBER UND LIEFERANTEN AUSDRÜCKLICH ALLE GEWÄHRLEISTUNGEN ODER BEDINGUNGEN JEGLICHER ART AB (OB AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND UND AUFGRUND VON GESETZ ODER SONSTIGEM), DARUNTER SÄMTLICHE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN DER NICHTVERLETZUNG, DER MARKTFÄHIGKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
In einigen Rechtsgebieten ist weder die Ablehnung stillschweigender Bestimmungen noch der Ausschluss oder die Beschränkung von Gewährleistungen in Verträgen mit Verbrauchern erlaubt, sodass einige oder alle der Haftungsausschlüsse in diesem Abschnitt gegebenenfalls nicht für Sie gelten.
If you are a resident of Germany, in addition to the above terms in this section, the following additional wording will apply to you:
To the extent any services are provided against a fee, the following applies: BANDAI NAMCO warrants that the Game will operate materially as specified in the applicable documentation or product description. In the event of any defect, BANDAI NAMCO will provide subsequent performance by either removing the defect (e.g. by providing a patch) or providing a new version of the service that does not have the defect, within a reasonable time period allowing for at least three attempts at subsequent performance. If subsequent performance definitely fails, you may exercise your other statutory rights, provided however that BANDAI NAMCO’s no-fault liability for initial defects under sec. 536a para 1. of the German Civil Code is excluded in any event.
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Australien befindet, gilt zusätzlich zu den vorstehend genannten Bestimmungen in diesem Abschnitt die folgende Formulierung für Sie:
Dieser Abschnitt 15 beabsichtigt nicht, irgendwelche verpflichtenden oder gesetzlichen Verbraucherrechte oder -rechtsbehelfe zu beschränken oder zu beschneiden, die gemäß den Gesetzen Ihres Rechtsgebietes gelten. Soweit gesetzlich zulässig, werden die Bedingungen und Gewährleistungen gemäß Anlage 2 des Competition and Consumer Act 2010 (Cth) (das australische Verbrauchergesetz) in vollem Umfang von der vorliegenden Vereinbarung ausgeschlossen, und soweit sie nicht ausgeschlossen werden können, stimmen Sie zu, dass die Haftung von BANDAI NAMCO auf Folgendes beschränkt und diese Beschränkung DER Haftung von BANDAI NAMCO fair und angemessen ist:
(i) die erneute Bereitstellung des Spiels ODER
(ii) die Zahlung der Kosten für die erneute Bereitstellung des Spiels.
16. INTERNET. YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT BANDAI NAMCO IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANY DELAYS OR FAILURES YOU MAY EXPERIENCE IN INITIATING, CONDUCTING, OR COMPLETING ANY TRANSMISSIONS OR TRANSACTIONS IN CONNECTION WITH THE GAME IN AN ACCURATE OR TIMELY MANNER. Further, BANDAI NAMCO cannot and does not promise or ensure that you will be able to access the online, multi-player, or downloadable portions of the Game whenever you want, and there may be extended periods of time when you cannot access such portions of the Game. BANDAI NAMCO does not ensure continuous, error-free, secure, or virus-free operation of any online, multi-player, or downloadable portions of the Game or continued operation or availability of any given server.
Wenn sich Ihr Wohnsitz in Deutschland befindet, gilt zusätzlich zu den vorstehend genannten Bestimmungen in diesem Abschnitt die folgende zusätzliche Formulierung für Sie:
Soweit irgendwelche Dienstleistungen gegen eine Gebühr bereitgestellt werden, trifft Folgendes zu: BANDAI NAMCO gewährleistet, dass das Spiel im Wesentlichen wie in den geltenden Dokumenten oder der Produktbeschreibung beschrieben funktioniert. Im Falle eines Mangels stellt BANDAI NAMCO eine Nacherfüllung bereit, indem es innerhalb eines angemessenen Zeitraums entweder den Mangel beseitigt (z. B. durch die Bereitstellung eines Patches) oder eine neue Version der Dienstleistung bereitstellt, die den Mangel nicht aufweist, unter Gewährung von mindestens drei Nacherfüllungsversuchen. Schlägt die Nacherfüllung endgültig fehl, können Sie Ihre sonstigen gesetzlichen Rechte ausüben, vorausgesetzt jedoch, dass die verschuldensunabhängige Haftung von BANDAI NAMCO für anfängliche Mängel gemäß § 536a Abs. 1 BGB in jedem Fall ausgeschlossen ist.
17. LIMITATION ON LIABILITY. EXCEPT FOR (1) DEATH OR PERSONAL INJURY CAUSED BY BANDAI NAMCO’S NEGLIGENCE, (2) FRAUD OR FRAUDULENT MISREPRESENTATION BY BANDAI NAMCO, (3) INTENTIONAL ACTS OR GROSS NEGLIGENCE OF BANDAI NAMCO, (4) LOSS OR DESTRUCTION OF TANGIBLE PERSONAL PROPERTY CAUSED BY THE USE OF THE GAME, AND (5) ANY OTHER LIABILITY WHICH CANNOT BE LIMITED OR EXCLUDED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL BANDAI NAMCO OR ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, AND OTHER PARTNERS AND SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR ANY OTHER DAMAGES INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF USE, LOSS OF PROFITS, WHETHER IN AN ACTION IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, ARISING OUT OF OR IN ANY WAY CONNECTED WITH THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR THE CONTENT CONTAINED IN OR ACCESSED THROUGH THE GAME OR THE FAILURE TO PROVIDE SUPPORT SERVICES. IN THE EVENT OF SLIGHT OR ORDINARY NEGLIGENCE, OR BREACH OF BANDAI NAMCO’S ESSENTIAL OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, BANDAI NAMCO’S LIABILITY SHALL BE LIMITED TO DIRECT AND FORESEEABLE DAMAGES SUFFERED BY YOU. IN NO EVENT SHALL THE AGGREGATE LIABILITY OF BANDAI NAMCO, WHETHER IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, PRODUCT LIABILITY, STRICT LIABILITY, INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT OR OTHER THEORY, ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR INABILITY TO USE THE GAME OR TO THESE TERMS EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR, IF HIGHER, THE AMOUNT PAID BY YOU TO BANDAI NAMCO FOR YOUR USE OF THE GAME. THIS SECTION 17 DOES NOT LIMIT ANY MANDATORY OR STATUTORY GUARANTEES THAT CANNOT BE LIMITED BY CONTRACT UNDER THE LAWS OF YOUR LOCAL JURISDICTION.
16. 	INTERNET: SIE ERKENNEN AN UND STIMMEN ZU, DASS BANDAI NAMCO NICHT VERANTWORTLICH ODER HAFTBAR IST FÜR ETWAIGE VERZÖGERUNGEN ODER AUSFÄLLE, DIE SIE UNTER UMSTÄNDEN BEI DEM RICHTIGEN ODER ZEITGERECHTEN EINLEITEN, ABWICKELN ODER ABSCHLIESSEN VON ÜBERTRAGUNGEN ODER TRANSAKTIONEN IN VERBINDUNG MIT DEM SPIEL ERLEBEN. Darüber hinaus kann BANDAI NAMCO nicht versprechen und gibt nicht das Versprechen ab, dass Sie in der Lage sein werden, immer auf die Online-, Mehrspieler- oder herunterladbaren Elemente des Spiels zuzugreifen, wann Sie möchten, und es kann längere Zeiträume geben, in denen Sie nicht auf diese Elemente des Spiels zugreifen können. BANDAI NAMCO stellt keinen durchgehenden, mängelfreien, sicheren oder virenfreien Betrieb etwaiger Online-, Mehrspieler- oder herunterladbarer Elemente des Spiels und keinen unterbrechungsfreien Betrieb sowie keine unterbrechungsfreie Verfügbarkeit irgendwelcher bestimmter Server sicher.
18. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 18 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN NORTH, CENTRAL, AND SOUTH AMERICA, OTHER THAN THE UNITED STATES.
17. 	HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSSER FÜR (1) TOD ODER KÖRPERVERLETZUNG INFOLGE VON FAHRLÄSSIGKEIT SEITENS BANDAI NAMCO, (2) BETRUG ODER ARGLISTIGE TÄUSCHUNG SEITENS BANDAI NAMCO, (3) VORSÄTZLICHE HANDLUNGEN ODER GROBE FAHRLÄSSIGKEIT SEITENS BANDAI NAMCO, (4) VERLUST ODER ZERSTÖRUNG VON PRIVATEM SACHVERMÖGEN INFOLGE DER NUTZUNG DES SPIELS UND (5) SÄMTLICHE SONSTIGE HAFTUNG, DIE NICHT DURCH ANWENDBARE GESETZE BESCHRÄNKT ODER AUSGESCHLOSSEN WERDEN KANN, HAFTEN BANDAI NAMCO ODER DESSEN TOCHTERUNTERNEHMEN, VERBUNDENE UNTERNEHMEN, LEITENDE ANGESTELLTE, MITARBEITER, BEAUFTRAGTE UND ANDERE PARTNER UND LIEFERANTEN IN KEINEM FALL FÜR IRGENDWELCHE MITTELBAREN SCHÄDEN, BESONDEREN SCHÄDEN, FOLGE- ODER STRAFSCHÄDEN ODER BELIEBIGEN ANDEREN SCHÄDEN, DARUNTER ENTGANGENE NUTZUNG UND ENTGANGENER GEWINN, OB AUFGRUND VON VERTRAG, UNERLAUBTER HANDLUNG (FAHRLÄSSIGKEIT EINGESCHLOSSEN) ODER SONSTIGEM, DIE SICH AUS DER NUTZUNG BZW. DER UNMÖGLICHKEIT DER NUTZUNG DES SPIELS ODER DER INHALTE, DIE IN DEM SPIEL ENTHALTEN SIND ODER AUF DIE ÜBER DAS SPIEL ZUGEGRIFFEN WIRD, ODER DEM VERSÄUMNIS, SUPPORT-DIENSTE BEREITZUSTELLEN, ERGEBEN ODER DAMIT IN VERBINDUNG STEHEN. IM FALL VON LEICHTER FAHRLÄSSIGKEIT ODER EINEM LEICHTEN VERSTOSS GEGEN DIE GRUNDLEGENDEN VERPFLICHTUNGEN VON BANDAI NAMCO GEMÄSS DER VORLIEGENDEN VEREINBARUNG IST DIE HAFTUNG VON BANDAI NAMCO AUF UNMITTELBARE UND VORHERSEHBARE VON IHNEN ERLITTENE SCHÄDEN BESCHRÄNKT. DIE GESAMTHAFTUNG VON BANDAI NAMCO, OB AUFGRUND VON VERTRAG, GEWÄHRLEISTUNG, UNERLAUBTER HANDLUNG, PRODUKTHAFTUNG, GEFÄHRDUNGSHAFTUNG, VERSTOSS GEGEN GEISTIGES EIGENTUM ODER EINEM SONSTIGEN RECHTSGRUND, INFOLGE ODER IN VERBINDUNG MIT DER NUTZUNG BZW. DER UNMÖGLICHKEIT DER NUTZUNG DES SPIELS ODER IN VERBINDUNG MIT DIESEN BESTIMMUNGEN ÜBERSTEIGT IN KEINEM FALL EINHUNDERT DOLLAR (100 $) ODER, FALLS HÖHER, DEN BETRAG, DEN SIE AN BANDAI NAMCO FÜR IHRE NUTZUNG DES SPIELS GEZAHLT HABEN. DIESER ABSCHNITT 17 STELLT KEINE BESCHRÄNKUNG VORGESCHRIEBENER ODER GESETZLICHER GARANTIEN DAR, DIE GEMÄSS DEN GESETZEN IHRES RECHTSGEBIETES NICHT VERTRAGLICH BESCHRÄNKT WERDEN KÖNNEN.
If you are a resident of any nation of the Americas, other than the United States of America, either you or BNEA may refer any dispute relating to or arising from this Agreement or the Game to alternative dispute resolution (such as conciliation or arbitration) with the prior written consent of the other party. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Agreement will not prevent you from bringing any dispute or claim that may be subject to this Section 18: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies that can, if the law allows, seek relief from BNEA on your behalf; (ii) bringing against BNEA, in any court of competent jurisdiction, any claim that is not arbitrable or for which arbitration is prohibited or restricted by applicable law; or (iii) from bringing any claim before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
18. 	STREITBEILEGUNG:
DIESER ABSCHNITT 18 GILT NUR FÜR SIE, WENN SICH IHR WOHNSITZ IN NORD-, MITTEL- ODER SÜDAMERIKA AUSSERHALB DER VEREINIGTEN STAATEN BEFINDET.
19. DISPUTE RESOLUTION.
THIS SECTION 19 APPLIES TO YOU ONLY IF YOU RESIDE IN THE UNITED STATES.
Wenn sich Ihr Wohnsitz in einem Land Amerikas außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika befindet, können entweder Sie oder BNEA mit der vorherigen schriftlichen Einwilligung der anderen Partei etwaige Streitigkeiten, die mit der vorliegenden Vereinbarung oder dem Spiel in Verbindung stehen oder sich daraus ergeben, an ein alternatives Streitbeilegungsverfahren (wie z. B. Vergleich oder Schlichtung) verweisen. Unbeschadet des Vorstehenden halten die Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung Sie nicht davon ab: (i) etwaige Streitigkeiten oder Ansprüche, die gegebenenfalls diesem Abschnitt 18 unterliegen, beliebigen Bundes-, bundesstaatlichen oder lokalen Regierungsbehörden vorzulegen, die, falls gesetzlich zulässig, in Ihrem Namen um Abhilfemaßnahmen von BNEA nachsuchen; (ii) etwaige Ansprüche gegen BNEA, die nicht schiedsfähig sind oder für die ein Schiedsverfahren durch anwendbares Gesetz untersagt oder beschränkt ist, vor ein beliebiges zuständiges Gericht zu bringen; oder (iii) etwaige Ansprüche vor ein Gericht für geringfügige Forderungen zu bringen, gemäß den Beschränkungen und Anforderungen dieses Gerichts für geringfügige Forderungen in dem jeweiligen Rechtsgebiet.
If you are a resident of the United States of America, by accepting the terms of this Agreement, you and BNEA: (i) agree to resolve certain disputes through mandatory binding arbitration, as set forth in Section 19(a), and each subpart thereof (collectively, the “Arbitration Agreement”); and (ii) expressly waive the right to a trial by jury or to participate in any class action brought against the other party, pursuant to Section 19(b) (the “Class Action Waiver”); unless (iii) you exercise your right to opt out of the Arbitration Agreement and/or the Class Action Waiver, as set forth in Section 19(c).
a) MANDATORY, BINDING ARBITRATION. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AND BNEA: (i) ACKNOWLEDGE AND AGREE TO RESOLVE ALL DISPUTES AND CLAIMS BETWEEN YOU AND BNEA THROUGH BINDING ARBITRATION, PURSUANT TO THE FEDERAL ARBITRATION ACT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION (EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 19.a.iii) ANY DISPUTES OR CLAIMS BASED ON LEGAL THEORIES OF BREACH OF CONTRACT, TORTIOUS INJURY, STATUTORY VIOLATIONS, FRAUD, UNFAIR COMPETITION, RIGHTS OF PRIVACY, MISREPRESENTATION, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, THAT MAY ARISE OUT OF OR RELATE TO ANY ASPECT OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BNEA, ANY TERM OR PROVISION OF THIS AGREEMENT, OR YOUR ACCESS TO OR USE OF THE GAME (EACH, A “CLAIM”); (ii) EXPRESSLY AND IRREVOCABLY WAIVE ANY RIGHT TO PURSUE ANY CLAIMS IN COURT OR TO HAVE ANY CLAIMS HEARD OR TRIED BEFORE A JUDGE OR JURY; (iii) SHALL NOT BRING OR PARTICIPATE IN A CLASS OR REPRESENTATIVE ARBITRATION AGAINST THE OTHER PARTY, EVEN IF OTHERWISE PERMITTED BY THE FEDERAL ARBITRATION ACT; AND (iv) SHALL NOT SEEK TO CONSOLIDATE OR COMBINE ANY ARBITRATION OF ANY CLAIM BY YOU OR BNEA WITH ANY ACTION OR ARBITRATION BROUGHT BY OR AGAINST ANY THIRD PARTY, WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF EACH SUCH THIRD PARTY AND BOTH PARTIES TO THIS AGREEMENT. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (IN STRICT COMPLIANCE WITH SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT ANY CLAIMS AGAINST THE OTHER PARTY WILL ONLY BE CONDUCTED THROUGH MANDATORY, BINDING ARBITRATION.
i) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Prior to initiating arbitration of any Claim subject to this Arbitration Agreement, you and BNEA agree to make reasonable, good faith efforts to informally resolve any dispute or Claim between you and BNEA. The party seeking to raise such dispute or Claim shall send to the other party a written notice describing the nature and basis of such dispute or Claim and identifying the relief sought. All such written notices to BNEA must be sent via first class mail to: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. If you and BNEA do not agree to resolve such dispute or Claim within 30 days after such written notice is received, the party seeking to raise such dispute or Claim may initiate an arbitration action against the other, as permitted by the Arbitration Agreement, above.
ii) Arbitration Procedure. Arbitration is a legally-binding process, through which a party may seek legal remedies from or against another party, similar to a legal action brought before a court, but that generally imposes fewer strict procedural formalities, is held before a third party, neutral arbitrator (instead of before a judge or jury), provides for more limited discovery and potentially reduced legal fees for each party, and is subject to limited review by courts. The procedure for arbitration of any Claim under this Arbitration Agreement will be governed by the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association (“AAA”) and, where applicable, the AAA’s Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes, both of which are available at: http://www.adr.org. Notwithstanding the foregoing, you and BNEA agree that any such arbitration will be conducted in English, and permit the electronic submission of documents and allow participation by phone or by teleconference, or in person, at a mutually agreed location.
iii) Excluded Claims. Notwithstanding the foregoing, the terms of this Arbitration Agreement will not prevent you or BNEA from bringing any Claim: (i) to the attention of any federal, state, or local government agencies with the governmental authority and competent jurisdiction to seek relief on your or BNEA’s behalf, from the other party; or (ii) before a small claims court, subject to the jurisdictional limitations and requirements of such small claims court.
iv) Severability of Arbitration Agreement. You and BNEA agree that, no provision of this Arbitration Agreement shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Arbitration Agreement is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have expressed your election to opt out of this Arbitration Agreement.
b) CLASS ACTION WAIVER. IF YOU ARE A RESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, BY ACCEPTING THE TERMS OF THIS AGREEMENT, YOU AND BNEA HEREBY AGREE: (i) THAT EACH CLAIM IS PERSONAL TO YOU AND BNEA, AND SHALL ONLY BE CONDUCTED AS AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR AN INDIVIDUAL COURT PROCEEDING, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) AND NOT AS A CLASS ACTION OR OTHER FORM OF REPRESENTATIVE ACTION; (ii) EXPRESSLY WAIVE ANY RIGHT TO FILE OR PARTICIPATE IN A CLASS ACTION OR SEEK RELIEF ON A CLASS OR REPRESENTATIVE BASIS; AND (iii) THE ARBITRATOR (OR COURT, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii) MAY ONLY CONDUCT AN INDIVIDUAL ARBITRATION (OR COURT ACTION, WITH RESPECT TO CLAIMS EXCLUDED FROM THE ARBITRATION AGREEMENT, PURSUANT TO SECTION 19.a.iii), MAY NOT CONSOLIDATE MORE THAN ONE INDIVIDUAL’S CLAIMS, AND MAY NOT PRESIDE OVER ANY FORM OF REPRESENTATIVE OR CLASS PROCEEDING RELATING TO SUCH CLAIMS. UNLESS YOU SUBMIT A PROPER OPT OUT NOTICE (AS DESCRIBED IN SECTION 19(c)), YOU AND BNEA AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR ITS INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING.
i) Severability of Class Action Waiver. You and BNEA agree that, no provision of this Class Action Waiver shall be enforceable against you or BNEA and all Claims shall be governed by Sections 20(a) and 21(a), below, in the event either: (i) a court of competent jurisdiction conclusively determines that any term or provision of this Class Action Waiver is unenforceable, prohibited by applicable law, or inapplicable to any Claim; or (ii) you submit a proper Opt Out Notice (in compliance with Section 19(c)), wherein you have elected to opt out of this Class Action Waiver. In no event may the severance of the Class Action Waiver be interpreted or deemed to constitute consent by you or BNEA to participate in a class action or class arbitration.
c) OPT OUT PROCEDURE. You have the right to opt out and not be bound by the foregoing Arbitration Agreement and Class Action Waiver, by sending a written notice of your election to opt out from such Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver (the “Opt Out Notice”), in strict compliance with the following requirements of Sections 19.c.i – 19.c.iii:
i) Form & Address. Your Opt Out Notice must be sent to the following address: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., ATTN: Legal & Business Affairs, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, and either by: (i) first class mail, postage prepaid, certified and return receipt requested; or (ii) overnight courier service (such as Federal Express).
ii) Time Limitations. Unless a longer period is required by applicable law, your Opt Out Notice must be postmarked (if sent by first class mail) or deposited (if sent by overnight courier service) within: (i) 30 days of your purchase of your copy of the Game; or (ii) if no purchase was made, then within 30 days of the date on which you first accessed or used your copy of the Game.
iii) Required Information. Your Opt Out Notice must include: (i) the title of the specific Game to which your Opt Out Notice is intended to apply; (ii) your first and last name; (iii) your address; (iv) your phone number; (v) your email address; (vi) if you are a registered user of the Game or any other BNEA product or service, each of your usernames for the Game and such other BNEA products and services; and (vii) a statement that you do not agree to the Arbitration Agreement and/or to the Class Action Waiver. BNEA may use the foregoing information included in the Opt Out Notice to record, process, maintain, and administer your opting out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, as applicable, but not for marketing purposes.
iv) Effects of Proper Opt Out Notice. If your Opt Out Notice meets all of the above requirements, you and BNEA will be deemed to have opted out of the Arbitration Agreement and/or Class Action Waiver, subject to your statement in such Opt Out Notice, with respect to this Agreement. Submission of a valid Opt Out Notice applies only to Claims arising from or relating to the Game and Agreement identified therein, as between BNEA and the individual identified in such Opt Out Notice.
v) Effects of Improper Opt Out Notice. If you submit an Opt Out Notice that fails to meet any of the requirements set forth in Sections 19.c.i – 19.c.iii, you and BNEA will be bound by the Arbitration Agreement and Class Action Waiver set forth in this Agreement.
19. 	STREITBEILEGUNG:
DIESER ABSCHNITT 19 GILT FÜR SIE NUR, WENN SICH IHR WOHNSITZ IN DEN VEREINIGTEN STAATEN BEFINDET.
20. GOVERNING LAW.
To the extent required by applicable law, all terms and provisions of this Agreement shall be governed and construed in accordance with all applicable mandatory laws, even if inconsistent with the governing law set forth in this Section 20 and in no event shall the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement, under any jurisdictional law contemplated by this Section 20 exclude, limit, or otherwise restrict any rights vested with you, as a consumer, under any applicable consumer protection laws. Please note that your conduct may also be subject to other local, state, national, and international laws. The parties agree that the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any dispute or transaction arising out of this Agreement.
a) If you reside in North, Central, or South America:
The laws of the State of California, excluding its conflicts-of-law rules, govern the application, interpretation, or enforcement of the terms of this Agreement and your use of the Game.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement will be governed by this Agreement and the laws of Japan, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement, will be governed by this Agreement and the laws of France, without giving effect to any conflict of laws principles that may provide for the application of the law of another jurisdiction.
Wenn sich Ihr Wohnsitz in den Vereinigten Staaten von Amerika befindet, stimmen Sie und BNEA, indem Sie die Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung akzeptieren, zu: (i) bestimmte Streitigkeiten durch ein obligatorisches, verbindliches Schiedsverfahren, wie in Abschnitt 19(a) und jedem Unterabschnitt davon festgelegt, beizulegen (in ihrer Gesamtheit als „Schiedsvereinbarung“ bezeichnet); und (ii) gemäß Abschnitt 19(b) (der „Sammelklagenverzicht“) ausdrücklich auf das Recht auf ein Schwurgerichtsverfahren oder die Beteiligung an einer gegen die andere Partei erhobene Sammelklage zu verzichten; es sei denn, (iii) Sie üben Ihr Recht auf Rücktritt von der Schiedsvereinbarung und/oder dem Sammelklagenverzicht aus, wie in Abschnitt 19(c) dargelegt.
a) OBLIGATORISCHES, VERBINDLICHES SCHIEDSVERFAHREN: SOWEIT DURCH ANWENDBARES GESETZ ERLAUBT, (i) STIMMEN SIE UND BNEA ZU, ALLE STREITIGKEITEN UND ANSPRÜCHE ZWISCHEN IHNEN UND BNEA ANHAND VERBINDLICHER SCHIEDSVERFAHREN GEMÄSS DEM FEDERAL ARBITRATION ACT BEIZULEGEN, DARUNTER (AUSSER WIE AUSDRÜCKLICH IN ABSCHNITT 19.a.iii FESTGELEGT) SÄMTLICHE STREITIGKEITEN ODER ANSPRÜCHE BASIEREND AUF RECHTSGRUNDLAGEN ZU VERTRAGSVERLETZUNG, SCHULDHAFTER VERLETZUNG, RECHTSVERSTÖSSEN, BETRUG, UNLAUTEREM WETTBEWERB, DATENSCHUTZRECHTEN, TÄUSCHUNG ODER IRGENDEINER SONSTIGEN RECHTSGRUNDLAGE, DIE SICH GEGEBENENFALLS AUS EINEM BELIEBIGEN ASPEKT DER BEZIEHUNG ZWISCHEN IHNEN UND BNEA, EINER BELIEBIGEN BESTIMMUNG ODER VORSCHRIFT DER VORLIEGENDEN VEREINBARUNG ODER IHREM ZUGRIFF AUF DAS SPIEL BZW. IHRER NUTZUNG DES SPIELS ERGIBT ODER DAMIT IN VERBINDUNG STEHT (JEWEILS ALS „ANSPRUCH“ BEZEICHNET); (ii) VERZICHTEN SIE UND BNEA AUSDRÜCKLICH UND UNWIDERRUFLICH AUF JEGLICHES RECHT, ETWAIGE ANSPRÜCHE VOR GERICHT GELTEND ZU MACHEN ODER ETWAIGE ANSPRÜCHE VOR EINEN RICHTER ODER VOR GESCHWORENE ZU BRINGEN; (iii) STRENGEN SIE UND BNEA KEIN GRUPPEN- ODER REPRÄSENTATIVSCHIEDSVERFAHREN GEGEN DIE ANDERE PARTEI AN ODER BETEILIGEN SICH DARAN, AUCH WENN DIES GEMÄSS DEM FEDERAL ARBITRATION ACT ZULÄSSIG IST; UND (iv) VERSUCHEN SIE UND BNEA NICHT, IRGENDWELCHE SCHIEDSVERFAHREN HINSICHTLICH ETWAIGER ANSPRÜCHE IHRERSEITS ODER SEITENS BNEA MIT EINER BELIEBIGEN KLAGE ODER EINEM BELIEBIGEN SCHIEDSVERFAHREN, DIE VON EINEM ODER GEGEN EINEN BELIEBIGEN DRITTEN ANGESTRENGT WERDEN, ZUSAMMENZULEGEN ODER ZU KOMBINIEREN, OHNE DIE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE EINWILLIGUNG DERARTIGER DRITTER UND BEIDER PARTEIEN DER VORLIEGENDEN VEREINBARUNG EINZUHOLEN. SOFERN SIE KEINE ORDNUNGSGEMÄSSE RÜCKTRITTSMITTEILUNG ÜBERMITTELN (UNTER STRIKTER EINHALTUNG VON ABSCHNITT 19(C)), STIMMEN SIE UND BNEA ZU, DASS SÄMTLICHE GEGEN DIE ANDERE PARTEI VORGEBRACHTEN ANSPRÜCHE AUSSCHLIESSLICH MITTELS OBLIGATORISCHER, VERBINDLICHER SCHIEDSVERFAHREN ABGEWICKELT WERDEN.
i) Informelle Streitbeilegung im Vorfeld eines Schiedsverfahrens: Sie und BNEA stimmen zu, vor dem Beginn eines Schiedsverfahrens wegen etwaiger Ansprüche gemäß der vorliegenden Schiedsvereinbarung nach Treu und Glauben angemessene Bemühungen zu unternehmen, sämtliche Streitigkeiten oder Ansprüche zwischen Ihnen und BNEA informell beizulegen. Die Partei, die eine solche Streitigkeit oder einen solchen Anspruch geltend machen möchte, lässt der anderen Partei eine schriftliche Mitteilung zukommen, in der die Art und die Grundlage dieser Streitigkeit oder dieses Anspruchs beschrieben und die nachgesuchte Abhilfe bestimmt wird. Alle derartigen schriftlichen Mitteilungen an BNEA müssen per Post an folgende Anschrift gesendet werden: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA. Falls Sie und BNEA sich nicht innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der schriftlichen Mitteilung auf eine Beilegung der Streitigkeit oder des Anspruchs einigen, kann die Partei, die die Streitigkeit oder den Anspruch gelten machen möchte, im Rahmen der vorliegenden Schiedsvereinbarung eine Schiedsklage gegen die andere vorbringen.
ii) Schiedsverfahren: Das Schiedsverfahren ist ein rechtsverbindlicher Prozess, mit dem eine Partei um Abhilfemaßnahmen von einer anderen Partei nachsuchen oder Rechtsbehelfe gegen eine andere Partei einlegen kann und der einer vor einem Gericht erhobenen Klage ähnlich ist, jedoch im Allgemeinen die Auferlegung von weniger strikten Verfahrensformalitäten mit sich bringt, vor einem externen, neutralen Schiedsrichter (statt vor einem Richter oder einem Geschworenengericht) stattfindet, eine stärkere Begrenzung der Beweisermittlung und eine potenzielle Verringerung der Rechtskosten für jede Partei mit sich bringt sowie beschränkter Prüfung durch Gerichte unterliegt. Das Verfahren zur Schlichtung etwaiger Ansprüche gemäß der vorliegenden Schiedsvereinbarung unterliegt den Commercial Arbitration Rules der American Arbitration Association („AAA“) und, sofern zutreffend, den Supplementary Procedures for Consumer Related Disputes der AAA, die beide unter http://www.adr.org abrufbar sind. Unbeschadet des Vorstehenden stimmen Sie und BNEA der Durchführung sämtlicher Schiedsverfahren in englischer Sprache zu, genehmigen die elektronische Übermittlung von Dokumenten und erlauben die Teilnahme per Telefon, Telefonkonferenz oder persönlich an einem in beiderseitigem Einvernehmen festgelegten Ort.
iii) Ausgeschlossene Ansprüche: Unbeschadet des Vorstehenden halten die Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung Sie oder BNEA nicht davon ab: (i) etwaige Ansprüche beliebigen Bundes-, bundesstaatlichen oder lokalen Regierungsbehörden vorzulegen, die über die staatliche Befugnis und Rechtszuständigkeit verfügen, in Ihrem Namen oder im Namen von BNEA um Abhilfemaßnahmen von der anderen Partei nachzusuchen; (ii) etwaige Ansprüche vor ein Gericht für geringfügige Forderungen zu bringen, gemäß den Beschränkungen und Anforderungen dieses Gerichts für geringfügige Forderungen in dem jeweiligen Rechtsgebiet.
iv) Teilnichtigkeit der Schiedsvereinbarung: Sie und BNEA stimmen zu, dass keine Vorschrift der vorliegenden Schiedsvereinbarung gegen Sie oder BNEA durchsetzbar ist und alle Ansprüche den nachfolgenden Abschnitten 20(a) und 21(a) unterliegen, falls entweder: (i) ein zuständiges Gericht abschließend entscheidet, dass eine Bestimmung oder eine Vorschrift der vorliegenden Schiedsvereinbarung nicht durchsetzbar, durch geltendes Gesetz untersagt oder auf etwaige Ansprüche nicht anwendbar ist; oder (ii) Sie eine ordnungsgemäße Rücktrittsmitteilung (unter Einhaltung von Abschnitt 19(c)) übermitteln, worin Sie Ihre Entscheidung für den Rücktritt von der vorliegenden Schiedsvereinbarung zum Ausdruck bringen.
b) SAMMELKLAGENVERZICHT: FALLS SICH IHR WOHNSITZ IN DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA BEFINDET, STIMMEN SIE UND BNEA, INDEM SIE DIE BESTIMMUNGEN DER VORLIEGENDEN VEREINBARUNG AKZEPTIEREN, ZU: (I) DASS SICH JEDER ANSPRUCH NUR AUF SIE UND BNEA BEZIEHT UND NUR IM RAHMEN EINES INDIVIDUELLEN SCHIEDSVERFAHRENS (ODER EINES INDIVIDUELLEN GERICHTSVERFAHRENS MIT BLICK AUF GEMÄSS ABSCHNITT 19.a.iii VON DER SCHIEDSVEREINBARUNG AUSGENOMMENE ANSPRÜCHE) UND NICHT ALS SAMMELKLAGE ODER ANDERE FORM EINER REPRÄSENTATIVKLAGE GELTEND GEMACHT WIRD; (ii) DASS SIE UND BNEA AUF SÄMTLICHE RECHTE AUF EINREICHUNG ODER BETEILIGUNG AN EINER SAMMELKLAGE ODER AUF DAS NACHSUCHEN UM ABHILFEMASSNAHMEN AUF DER BASIS EINER SAMMEL- ODER REPRÄSENTATIVKLAGE VERZICHTEN, UND (iii) DASS DER SCHIEDSRICHTER (ODER DAS GERICHT MIT BLICK AUF GEMÄSS ABSCHNITT 19.a.iii VON DER SCHIEDSVEREINBARUNG AUSGENOMMENE ANSPRÜCHE) NUR EINE INDIVIDUELLE SCHLICHTUNG (ODER EIN INDIVIDUELLES GERICHTSVERFAHREN MIT BLICK AUF GEMÄSS ABSCHNITT 19.a.iii VON DER SCHIEDSVEREINBARUNG AUSGENOMMENE ANSPRÜCHE) DURCHFÜHREN KANN, NICHT MEHR ALS DIE ANSPRÜCHE EINER EINZELPERSON ZUSAMMENLEGEN UND NICHT DEN VORSITZ ÜBER IRGENDEINE FORM VON REPRÄSENTATIV- ODER SAMMELVERFAHREN IN VERBINDUNG MIT DERARTIGEN ANSPRÜCHEN FÜHREN KANN. SOFERN SIE KEINE ORDNUNGSGEMÄSSE RÜCKTRITTSMITTEILUNG (WIE IN ABSCHNITT 19(C) BESCHRIEBEN) ÜBERMITTELN, STIMMEN SIE UND BNEA ZU, DASS JEDER NUR IN SEINER INDIVIDUELLEN EIGENSCHAFT UND NICHT ALS KLÄGER ODER SAMMELKLÄGER IN EINEM ALS SAMMEL- ODER REPRÄSENTATIVVERFAHREN BEZEICHNETEN VERFAHREN ANSPRÜCHE GEGEN DEN JEWEILS ANDEREN GELTEND MACHEN KANN.
i) Teilnichtigkeit des Sammelklagenverzichts: Sie und BNEA stimmen zu, dass keine Vorschrift des vorliegenden Sammelklagenverzichts gegen Sie oder BNEA durchsetzbar ist und alle Ansprüche den nachfolgenden Abschnitten 20(a) und 21(a) unterliegen, falls entweder: (i) ein zuständiges Gericht abschließend entscheidet, dass eine Bestimmung oder eine Vorschrift des vorliegenden Sammelklagenverzichts nicht durchsetzbar, durch geltendes Gesetz untersagt oder auf etwaige Ansprüche nicht anwendbar ist, oder (ii) Sie eine angemessene Rücktrittsmitteilung (unter Einhaltung von Abschnitt 19(c)) abgeben, worin Sie sich für den Rücktritt von dem vorliegenden Sammelklagenverzicht entschieden haben. In keinem Fall ist die Teilnichtigkeit des Sammelklagenverzichts als Einwilligung Ihrerseits oder seitens BNA zur Beteiligung an einer Sammelklage oder einem Sammelschiedsverfahren auszulegen oder anzusehen.
c) RÜCKTRITTSVERFAHREN: Sie haben das Recht, von der vorstehenden Schiedsvereinbarung und dem vorstehenden Sammelklagenverzicht zurückzutreten und nicht daran gebunden zu sein, indem Sie eine schriftliche Mitteilung über Ihre Entscheidung, von der Schiedsvereinbarung und/oder dem Sammelklagenverzicht (die „Rücktrittserklärung“) zurückzutreten, unter strikter Einhaltung der folgenden Anforderungen von Abschnitt 19.c.i bis 19.c.iii absenden:
i) Form und Anschrift: Ihre Rücktrittsmitteilung muss an folgende Anschrift gesendet werden: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., Attn: Legal & Business Affairs Department, 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA, und die Sendung muss entweder per (i) frankiertem Einschreiben mit Rückschein oder (ii) Übernachtkurierdienst (wie Federal Express) erfolgen.
ii) Frist: Sofern das geltende Recht keinen längeren Zeitraum vorsieht, muss Ihre Rücktrittsmitteilung unter Einhaltung folgender Fristen abgestempelt (bei Versand per Post) oder aufgegeben (bei Versand per Übernachtkurierdienst) werden: (i) innerhalb von 30 Tagen ab dem Kauf Ihres Exemplars des Spiels; oder (ii) falls kein Kauf getätigt wurde, innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum, an dem Sie zum ersten Mal auf das Spiel zugegriffen oder Ihr Exemplar des Spiels genutzt haben.
iii) Erforderliche Informationen: Ihre Rücktrittsmitteilung muss Folgendes enthalten: (i) den Titel des spezifischen Spiels, auf das Ihre Rücktrittserklärung Anwendung finden soll; (ii) Ihren Vor- und Nachnamen; (iii) Ihre Anschrift; (iv) Ihre Telefonnummer; (v) Ihre E-Mail-Adresse; (vi) die Angabe, ob Sie ein registrierter Benutzer des Spiels oder beliebiger anderer BNEA-Produkte oder -Dienstleistungen sind, sowie alle Ihre Benutzernamen für das Spiel und die anderen BNEA-Produkte und -Dienstleistungen; und (vii) eine Erklärung, dass Sie der Schiedsvereinbarung und/oder dem Sammelklagenverzicht nicht zustimmen. BNEA ist berechtigt, die in der Rücktrittsmitteilung enthaltenen vorstehend genannten Informationen dazu zu nutzen, um Ihren Rücktritt von der Schiedsvereinbarung und/oder dem Sammelklagenverzicht (wie zutreffend) zu erfassen, zu bearbeiten, aufrechtzuerhalten und zu verwalten; die Nutzung zu Zwecken der Vermarktung ist jedoch ausgeschlossen.
iv) Wirkung einer ordnungsgemäßen Rücktrittsmitteilung: Erfüllt Ihre Rücktrittsmitteilung alle der vorstehend genannten Anforderungen, gilt für Sie und BNEA, dass Sie beide mit Blick auf die vorliegende Vereinbarung gemäß Ihrer Erklärung in der Rücktrittsmitteilung von der Schiedsvereinbarung und/oder dem Sammelklagenverzicht zurückgetreten sind. Die Übermittlung einer gültigen Rücktrittsmitteilung gilt nur für Ansprüche, die sich aus dem darin benannten Spiel und der darin benannten Vereinbarung ergeben, die zwischen BNEA und der in der Rücktrittserklärung benannten Person besteht.
v) Wirkung einer nicht ordnungsgemäßen Rücktrittsmitteilung: Wenn Sie eine Rücktrittserklärung übermitteln, die jedwede der in den Abschnitten 19.c.i bis 19.c.iii dargelegten Anforderungen nicht erfüllt, sind Sie und BNEA an die Schiedsvereinbarung und den Sammelklagenverzicht gebunden, die in der vorliegenden Vereinbarung enthalten sind.
21. VENUE.
a) If you reside in North, Central, or South America:
You and BNEA expressly agree that, for all claims and disputes arising out of or relating to this Agreement and/or your use of the Game that are not subject to the Arbitration Agreement in Section 19, above, exclusive jurisdiction for any such claim or action shall be the federal or state courts that govern Santa Clara County, California, and you expressly consent to the exercise of personal jurisdiction of such courts.
b) If you reside in Asia:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Tokyo District Court, and you and BNEI agree to submit to the exclusive jurisdiction of that court.
c) If you reside in any other location:
Any dispute between the parties arising from or relating to this Agreement shall be decided by the Commercial Court of Lyon, and you and BNEE agree to submit to the personal jurisdiction of that court.
20. 	GELTENDES RECHT:
Soweit durch geltendes Recht vorgeschrieben, unterliegen alle Bestimmungen und Vorschriften dieser Vereinbarung allen geltenden, verpflichtenden Gesetzen und sind gemäß diesen auszulegen, auch wenn sie nicht mit dem in diesem Abschnitt 20 dargelegten geltenden Recht übereinstimmen, und in keinem Fall schließt die Anwendung, die Auslegung oder die Durchsetzung der Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung gemäß jeglicher Gerichtsstandsgesetze, die in diesem Abschnitt 20 vorgesehen sind, irgendwelche Ihrer Rechte als Verbraucher gemäß geltenden Verbraucherschutzgesetzen aus oder beschränkt diese auf andere Weise. Bitte beachten Sie, dass Ihr Handeln zudem anderen lokalen, bundesstaatlichen, nationalen und internationalen Gesetzen unterliegen kann. Die Parteien stimmen zu, dass das UN-Kaufrechtsabkommen auf jegliche Streitigkeiten oder Transaktionen, die sich aus der vorliegenden Vereinbarung ergeben, keine Anwendung findet.
a) Falls sich Ihr Wohnsitz in Nord-, Mittel- oder Südamerika befindet:
Die Anwendung, Auslegung oder Durchsetzung der Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung unterliegen den Gesetzen des Bundesstaates Kalifornien, ausgenommen dessen Kollisionsnormen.
b) Falls sich Ihr Wohnsitz in Asien befindet:
Sämtliche Streitigkeiten zwischen den Parteien, die sich aus oder in Verbindung mit der vorliegenden Vereinbarung ergeben, unterliegen der vorliegenden Vereinbarung und japanischem Recht, unter Ausschluss sämtlicher kollisionsrechtlicher Vorschriften, die gegebenenfalls die Anwendung des Rechts eines anderen Rechtsgebiets vorsehen.
c) Falls sich Ihr Wohnsitz an einem anderen Ort befindet:
Sämtliche Streitigkeiten zwischen den Parteien, die sich aus oder in Verbindung mit der vorliegenden Vereinbarung ergeben, unterliegen der vorliegenden Vereinbarung und französischem Recht, unter Ausschluss sämtlicher kollisionsrechtlicher Vorschriften, die gegebenenfalls die Anwendung des Rechts eines anderen Rechtsgebiets vorsehen.
22. THIRD-PARTY BENEFICIARIES. Any person or entity who is not a party to this Agreement shall have no rights under any law to enforce any terms of this Agreement, regardless of whether such person or entity has been identified by name. Nothing in this section shall affect the rights of any permitted assignee or transferee of this Agreement.
21. 	GERICHTSSTAND:
a) Falls sich Ihr Wohnsitz in Nord-, Mittel- oder Südamerika befindet:
Sie und BNEA stimmen ausdrücklich zu, dass für sämtliche sich aus der vorliegenden Vereinbarung und/oder Ihrer Nutzung des Spiels ergebenden oder damit in Verbindung stehenden Ansprüche und Streitigkeiten, die nicht der Schiedsvereinbarung in vorstehendem Abschnitt 19 unterliegen, der ausschließliche Gerichtsstand für derartige Ansprüche oder Klagen die einzelstaatlichen oder Bundesgerichte von Santa Clara County, Kalifornien, sind, und Sie ausdrücklich der Ausübung persönlicher Zuständigkeit dieser Gerichte zustimmen.
b) Falls sich Ihr Wohnsitz in Asien befindet:
Über sämtliche Streitigkeiten zwischen den Parteien, die sich aus oder in Verbindung mit der vorliegenden Vereinbarung ergeben, entscheidet das Bezirksgericht Tokio, und Sie und BNEI erkennen die ausschließliche Zuständigkeit dieses Gerichts an.
c) Falls sich Ihr Wohnsitz an einem anderen Ort befindet:
Über sämtliche Streitigkeiten zwischen den Parteien, die sich aus der vorliegenden Vereinbarung ergeben oder damit in Verbindung stehen, entscheidet das Handelsgericht von Lyon, und Sie und BNEE erkennen die persönliche Zuständigkeit dieses Gerichts an.
23. MISCELLANEOUS. This Agreement contains the entire agreement between you and BANDAI NAMCO regarding the use of the Game. If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect for the remainder of the term, or as otherwise set forth in Section 6(d), except if such provision deprives the Agreement from its essential obligations. You may not assign this Agreement or any of its rights under this Agreement without the prior written consent of BANDAI NAMCO, and any attempted assignment without such consent shall be void. Subject to the foregoing restriction, this Agreement will be fully binding upon, inure to the benefit of, and be enforceable by us and our respective successors and assigns. The failure of BANDAI NAMCO to exercise or enforce any right or provision of this Agreement shall not operate as a waiver of such right or provision. The section titles in this Agreement are for convenience only and have no legal or contractual effect.
22. 	BEGÜNSTIGTE DRITTE: Sämtliche Personen oder Körperschaften, die keine Partei der vorliegenden Vereinbarung sind, sind nicht kraft Gesetz zur Durchsetzung irgendwelcher Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung berechtigt, egal, ob diese Person oder Körperschaft namentlich genannt wird. Nichts in diesem Abschnitt wirkt sich auf die Rechte irgendwelcher zulässigen Abtretungsempfänger der vorliegenden Vereinbarung aus.
To contact BNEI, please follow the process described on our support page located at http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/.
To contact BNEA, please contact BNEA’s customer support line at https://www.bandainamcoent.com/support or by writing to BNEA at: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.
To contact BNEE, please contact BNEE through BNEE customer service at http://www.bandainamcoent.eu/support or BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.
23. 	VERSCHIEDENES: Die vorliegende Vereinbarung stellt die gesamte Vereinbarung zwischen Ihnen und BANDAI NAMCO mit Blick auf die Nutzung des Spiels dar. Wird eine beliebige Bestimmung der vorliegenden Vereinbarung für ungültig oder nicht durchsetzbar befunden, bleibt der Rest der Vereinbarung für die verbleibende Laufzeit, oder wie ansonsten in Abschnitt 6(d) dargelegt, in vollem Umfang in Kraft, es sei denn, diese Bestimmung entzieht der Vereinbarung ihre wesentlichen Verpflichtungen. Sie dürfen die vorliegende Vereinbarung oder jedwede darin enthaltenen Rechte gemäß der Vereinbarung nicht ohne die vorherige schriftliche Einwilligung von BANDAI NAMCO abtreten, und sämtliche Abtretungsversuche ohne Einwilligung sind nichtig. Vorbehaltlich der vorstehenden Beschränkung ist die vorliegende Vereinbarung voll verbindlich für uns und unsere jeweiligen Nachfolger und Abtretungsempfänger, wirkt zu Gunsten von uns und unseren jeweiligen Nachfolgern und Abtretungsempfängern sowie ist von uns und unseren jeweiligen Nachfolgern und Abtretungsempfängern durchsetzbar. Das Versäumnis von BANDAI NAMCO, irgendwelche Rechte oder Bestimmungen der vorliegenden Vereinbarung auszuüben oder durchzusetzen, stellt keinen Verzicht auf diese Rechte oder Bestimmungen dar. Die Abschnittsüberschriften in der vorliegenden Vereinbarung dienen nur zur besseren Orientierung und haben keine rechtliche oder vertragliche Wirkung.
Um sich mit BNEI in Verbindung zu setzen, gehen Sie bitte wie auf unserer Support-Seite unter http://bandainamcoent.co.jp/cs_support/ beschrieben vor. Um sich mit BNEA in Verbindung zu setzen, wenden Sie sich bitte unter https://www.bandainamcoent.com/support an den Kundendienst von BNEA oder wenden Sie sich schriftlich an BNEA unter: BANDAI NAMCO Entertainment America Inc., 2051 Mission College Blvd., Santa Clara, CA 95054, USA.
Um sich mit BNEE in Verbindung zu setzen, wenden Sie sich bitte an BNEE über den BNEE-Kundendienst unter http://www.bandainamcoent.eu/support oder BANDAI NAMCO Entertainment Europe S.A.S., 49/51 rue des Docks, CS 90618 – 69258 LYON CEDEX 09 – France.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue