Terms Watch logo
  • arabic
  • brazilian
  • bulgarian
  • czech
  • danish
  • dutch
  • english
  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • hungarian
  • indonesian
  • italian
  • japanese
  • koreana
  • latam
  • norwegian
  • polish
  • portuguese
  • romanian
  • russian
  • schinese
  • spanish
  • swedish
  • tchinese
  • thai
  • turkish
  • ukrainian
  • vietnamese

Category

Locale

Changed

Game | Steam

japanese

8 months ago

Inserted

Deleted

Unmodified

1

1

0

Vote

What do you think of this change? Let us know by voting!

Changes

~
Terms of Service Agreement利用規約

Effective Date: January 12, 2024発効日:2024年1月12日

Theこの利用規約(以下「本規約」といいます。)は株式会社Cygames(以下「当社」といいます。)が運営し、提供するサービス「GRANBLUE termsFANTASY: of this Service Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) are for the “Granblue Fantasy: Relink” games and service operated and provided by Cygames, Inc. (hereinafter referred to as “Cygames”) and includes the software, patches, downloadable content, applications and other content that need to be installed when using the “Granblue Fantasy: Relink” service (together referred to as this “Service” or “the Service(s)”). Capitalized terms not defined in the text of this Agreement are defined in Article 1. Relink」および当該サービスを利用する際にインストールが必要となるソフトウェア、パッチ、ダウンロードコンテンツ、アプリケーション、その他コンテンツ(以下、総称して「本サービス」といいます。)について定めたものです。本規約の本文で定義されていない用語は、第1条で定義されています。
お客様は、本サービスを利用することにより、本規約の条項に拘束されることに同意するものとします。本規約の内容にご同意いただけない場合は、本サービスのご利用をお控えください。


By第1条 using the Services, you (“Customer”) agree to be bound by the terms of this Agreement. If you do not agree with the terms of this Agreement, please do not use the Services.定義

Article 1 Definitions
The following terms are used in this Agreement.
本規約では以下の用語を使用します。
1. The “Customer” refers to the user of the Service(s) provided under this Agreement.「お客様」とは本規約のもとで提供される本サービスの利用者のことをいいます。
2. An “Account” refers to the Customer’s information that is on file with Cygames and it is the identifier issued by Cygames to identify the Customer. 「アカウント」とは、当社に登録されているお客様の情報であり、当社がお客様を識別するために発行する識別子をいいます。
3. The “Individual Service Agreement” refers to the terms and conditions which are presented to each Customer, in addition to this Agreement, under names such as “agreement,” “guidelines” or “policy” and to which the Customer’s use of the Service(s) is also subject. 「個別利用規約」とは、本規約に加えて、「規約」「ガイドライン」「ポリシー」などの名称でお客様に提示され、お客様が本サービスを利用する際に適用される条件のことをいいます。
4. “Content” refers to the content that can be used, viewed and accessed through the Service and includes text, audio, music, images, videos, software, programs, codes, Customers’ usernames, and other proprietary information.「コンテンツ」とは、サービスを通じて利用・閲覧・アクセス可能なコンテンツのことをいい、文章、音声、音楽、画像、動画、ソフトウェア、プログラム、コード、お客様のユーザーネームその他の情報を含みます。
5. “Device” means the device (including hardware and peripherals such as home video game consoles and personal computers) with which the Customer uses the Services.「デバイス」とは、お客様が本サービスを利用するための機器(ハードウェアや家庭用ゲーム機やコンピュータなどの周辺機器を含みます。)をいいます。
6. A “Fee-based Service” refers to a service or Content that requires the payment of a usage fee by the Customer.「有料サービス」とは、お客様による利用料金の支払いが必要となるサービスまたはコンテンツのことをいいます。
7. “Game Items” mean virtual items that may only be used exclusively within the Service.「ゲーム内アイテム」とは、本サービス内でのみ使用可能な仮想アイテムを意味するものとします。

Article第2条 2 Consent to the Agreement本規約への同意
1. The Customer’s use of the Service is subject to the Customer consenting to the terms and conditions of this Agreement and the Individual Service Agreement. The Customer agrees to use the Service within the scope set forth by Cygames in accordance with the terms and conditions set forth by Cygames (e.g. age and usage environment).お客様は、本規約および個別利用規約に同意することにより、本サービスを利用することができます。お客様は、年齢や利用環境など、当社が定める条件に応じて、当社が定める範囲内で、本サービスを利用するものとします。
2. In the event that the Customer does not consent to this Agreement or the Individual Service Agreement, the Customer shall not be entitled to use the Service, and shall immediately cease downloading, installing or using the Service. In the event that the Customer has already installed the Service(s), the Customer shall uninstall the Service(s).お客様が本規約または個別利用規約に同意しない場合、お客様は本サービスを利用することができないものとし、本サービスのダウンロード、インストールまたは利用を直ちに中止するものとします。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。
3. In the event that an Individual Service Agreement has been established in relation to the Service, the Customer shall use the Service in accordance with the provisions of the Individual Service Agreement in addition to this Agreement.本サービスに関して個別利用規約が締結されている場合、お客様は、本利用規約に加えて、個別利用規約の規定に従って本サービスを利用するものとします。
4. In the event that there is a discrepancy in the content of this Agreement and the Individual Service Agreement, the content set forth in the Individual Service Agreement shall be applied in preference.本規約と個別利用規約の内容に相違がある場合は、個別利用規約の内容が優先して適用されます。
5. THE CUSTOMER MUST BE AT LEAST AGE THIRTEEN (13) TO ACCESS OR USE THE SERVICE(S) OR CREATE AN ACCOUNT. By accessing, using and/or submitting information to or through any of the Services, you represent that you are not younger than age 13. 本サービスへのアクセスもしくは利用またはアカウントの開設は、お客様が13歳以上である場合に限り行うことができます。本サービスへのアクセス、本サービスの利用および/または本サービスを通しての情報提供により、お客様は13歳未満ではないことを表明したとみなされます。
6. For users at least 13 years of age but under the age of majority in the country where they live: THE PARENT OR GUARDIAN MUST PROVIDE CONSENT TO THEIR CHILD’S REGISTRATION WITH OR USE OF THE SERVICES. THE PARENT OR GUARDIAN AGREES TO BE BOUND BY THIS AGREEMENT WITH RESPECT TO SUCH CHILD’S USE OF THE SERVICES. お客様が13歳以上であっても、お住まいの地域で成人年齢に達していない場合、ご両親等の法定代理人が、お子様が本サービスに登録することまたは本サービスを利用することに同意していなければなりません。ご両親等の法定代理人は、かかるお子様の本サービスの利用に関して、本規約に拘束されることに同意するものとします。
7. A person with parental authority for a minor accepts full responsibility for any unauthorized use of the Service(s) by that minor. A person with parental authority for a minor is responsible for any use of their credit card or other payment instrument (e.g. PayPal) by the minor. 未成年者の親権者は、当該未成年者による本サービスの不正使用について全責任を負うものとします。未成年者の親権者は、未成年者によるクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど)の使用について責任を負います。

Article第3条 3 Changes to the Agreements and Disclaimers契約内容および免責事項の変更
1. Cygames当社は、(i) reserves法律の改正を含む法的な理由、(ii) the技術的な必要性、(iii) right会社運営の維持のため、(iv) toユーザーの利益のため、および/または(v) amend this Agreement and/or the Individual Service Agreement (i) in the event that Cygames considers that amendments need to be made for legal reasons including any changes in laws, (ii) due to technical necessity, (iii) in order to maintain company operations, (iv) for the benefit of the user, and/or (v) if Cygames determines for any other reason, in its sole discretion, that such amendments are required.その他の理由で当社が必要と判断した場合には、本規約および個別利用規約を変更する権利を有するものとします。
2. Cygames shall inform the registered Customers about the proposed amendment via its website or in-game messages, at least 30 days before the amendment is scheduled to take effect.当社は、登録済みのお客様に対し、変更後の本規約および個別利用規約の発効予定日の30日前までに、本サービスの公式ウェブサイトまたはゲーム内のお知らせによって、変更案を通知するものとします。
3. The Customer is entitled to object to any amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement until the amendment becomes effective. Once the amendment becomes effective, the objecting Customer must immediately cease downloading, installing, and using this Service. In the event the objecting Customer has already installed the Service, the Customer shall uninstall the Service.お客様は、変更が有効となるまで、本規約または個別利用規約の変更に同意しないことができます。ただし、本規約または個別利用規約の変更後は、変更にご同意いただけないお客様は本サービスのダウンロード、インストールおよび利用を直ちに中止しなければなりません。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。
4. If the Customer does not expressly object to an amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement or if the Customer uses the Service(s) again after the amended terms and conditions become effective, it shall be deemed that the Customer consents to this Agreement or the Individual Service Agreement as amended.お客様が明確に本規約または個別利用規約の変更に反対されない場合、または、変更が有効になった後に再度本サービスをご利用になった場合には、お客様は本規約または個別利用規約の変更にご同意されたものとみなします。

Article第4条 4 Handling of Personal Information個人情報の取り扱いについて
Cygames shall handle the personal information obtained from the Customer in accordance with the “Privacy Policy”, as set forth separately by Cygames.当社は、お客様から取得した個人情報を、当社が別途定める「プライバシーポリシー」に基づいて取り扱うものとします。

Article第5条 5 Limited License of Rights (e.g. Intellectual Property)権利(知的財産権等)の限定的な許諾
1. The Service(s) are provided for the Customer’s enjoyment, and unless otherwise specified, solely for the Customer’s own personal use. Cygames hereby grants the Customer a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, limited license to access and use the Service(s) and any game or Content included thereunder for the Customer’s own non-commercial entertainment purposes, subject to the Customer’s complete compliance with this Agreement. The Customer acknowledges that the time spent on or using the Service(s), including and without limitation on any underlying game or Content, is solely for the Customer’s personal entertainment purposes, and that no monetary value can be attributed to such time, and that, except for the license granted herein, the Customer is not entitled under the law to use or have access to the Service(s) and/or the Content. 本サービスは、お客様に楽しんでいただくために提供されるものであり、明示的な定めがない限り、お客様が個人的にご利用されるものです。お客様が本規約を遵守することを条件として、お客様が営利目的ではなくご自身の娯楽のために、当社は、本サービスおよびこれに含まれるゲームまたはコンテンツにアクセスし使用する、個人的かつ非独占的で、譲渡またはサブライセンスができない限定的なライセンスをお客様に供与します。お客様が本サービス(ゲームおよびコンテンツを含みますがこれに限定されません。)を利用する時間はお客様の個人的な娯楽目的のための時間であり、その時間に金銭的価値はなく、本規約で許諾されたライセンスを除き、お客様は本サービスおよび/もしくはコンテンツを使用またはアクセスする法律上の権利を有しません。
2. Between当事者間において、当社は、(i) the本サービスの一部であるテキスト、ソフトウェア、画像、プログラム、商標、ロゴ、その他の機能を含むコンテンツ、および(ii) parties, Cygames shall own all rights and titles in and to (i) the Content, including the text, software, images, programs, trademarks, logos, and any other features of the Content that is part of the Service(s), and (ii) all code, programming, and any associated patents or proprietary rights related to the Service(s) or the underlying game. This Agreement shall not transfer any rights (e.g. intellectual property rights) relating to the Service(s) to the Customer other than the right to access and use the Service(s) set out in Article 5(1). The Customer acknowledges that Cygames’ intellectual property contained within the Content and the Service(s) are valid and protected in all media existing now or developed later in the future, and acknowledges that the Customer does not acquire any ownership rights in or to the intellectual property. 本サービスまたはゲームに関するすべてのコード、プログラミング、関連特許または所有権に関するすべての権利を有するものとします。第5条第1項に定める本サービスへのアクセス権および利用権を除き、本規約によって、本サービスに関するいかなる権利(知的財産権等)もお客様に移転しません。お客様は、コンテンツおよび本サービスに含まれる当社の知的財産が、現存するまたは将来開発されるあらゆる媒体において有効であり保護されていることを認識し、当該知的財産に対するいかなる権利も取得しないものとします。
3. Cygames does not grant the Customer any express or implied rights or licenses in or to the Service(s) and/or the Content other than what is expressly set forth herein. Furthermore, the Customer may not modify, copy, adapt, reverse engineer, de-compile or otherwise reduce to a human perceivable format, distribute, transmit, transfer, license or sublicense, publicly display, or sell in any form or by any means, in whole or in part, the Content. 当社は、本サービスおよび/またはコンテンツに関して、本規約に明示的に規定されている権利またはライセンス以外のものをお客様に許諾しません。お客様は、コンテンツの全部または一部を、いかなる形式または手段によっても、修正、コピー、翻案、リバースエンジニアリング、デコンパイルもしくはその他人間が認識できる形式に変更、配布、送信、譲渡、ライセンス、サブライセンス、公表、または販売してはならないものとします。
4. Cygames reserves the right to modify, amend, and update the Content and the Service(s) at any time and for any reason. The Customer agrees that Cygames will not be liable to the Customer or any third party for any such modification, suspension, or termination.当社は、いつ、いかなる理由においても、任意にコンテンツおよび本サービスを変更、修正または更新することができます。当社が行う変更、停止または終了について、当社はお客様または第三者に対して一切の責任を負いません。
5. Cygames reserves the right to set, create, and change at its discretion the specifications, rules, design, audiovisual expressions, effects, parameters, scenarios, and all other matters in the Content and the Service(s). 当社は、本コンテンツおよび本サービスにおける仕様、ルール、デザイン、視聴覚表現および効果、パラメータ、シナリオ、その他一切の事項を任意に設定、構築または変更することができるものとし、お客様はあらかじめこれを承諾します。
6. The Content contains copyrighted material, trademarks, and other proprietary information, including videos, comments, articles, information, catalogs, brochures, data, text, software, photos, and graphics. The Content is subject to copyrights owned by Cygames and other individuals or entities and is protected by copyright laws. コンテンツには、ビデオ、コメント、記事、情報、カタログ、パンフレット、データ、テキスト、ソフトウェア、写真、画像等、著作権または商標権で保護された素材、商標、その他の情報が含まれています。このコンテンツは、当社およびその他の個人または団体が有する著作権または商標権の対象であり、法令によって保護されています。
7. The names, trademarks, service marks, and logos of Cygames belong exclusively to Cygames and are protected from reproduction, imitation, dilution, or confusing or misleading use under trademark and copyright laws. All other trademarks, service marks, and logos (including third-party product names) are the property of their respective owners. The use or misuse of the trademarks is expressly prohibited and nothing stated or implied in connection with the Services grants you any license or right under any patent or trademark of Cygames or any third party.当社の名称、商標、サービスマークおよびロゴは当社に独占的に帰属し、これらについて、複製、模倣、紛らわしい使用または誤解を招くような使用をしてはなりません。その他のすべての商標、サービスマークおよびロゴ(サードパーティの製品名を含みます。)は、各権利者の知的財産です。これらの商標の使用または誤用は禁止されており、当社または第三者の特許または商標に基づくライセンスまたは権利をお客様に付与するものではありません。

Article第6条 6 Account and Passwordアカウントとパスワード
1. The Customer will ensure that any username selected for your Account does not include personal information, does not infringe on any third-party rights, and is not otherwise unlawful. Cygames reserves the right to refuse to grant the Customer a username for any reason, including if it potentially impersonates someone, is vulgar, is otherwise offensive, or may cause confusion. The Customer does not own any rights to the username and Cygames reserves the right to change or delete any username, with or without prior notice to the Customer, at any time and for any reason in its sole discretion.お客様は、個人情報が含まれていないこと、第三者の権利を侵害していないこと、その他違法性がないことを確認した上で、ユーザーネームを決定するものとします。当社は、ユーザー名が、他人になりすましている可能性がある場合、攻撃的である場合、混乱を招く可能性がある場合など、理由のいかんを問わず、お客様へのユーザーネームの付与を拒否する権利を有するものとします。お客様は、ユーザーネームに関するいかなる権利も有しておらず、当社は、お客様への事前の通知の有無にかかわらず、独自の判断により、ユーザーネームをいつでも変更または削除する権利を有するものとします。
2. The Customer acknowledges that the Customer does not have any ownership or proprietary rights to the Account. The Customer cannot transfer, loan, or pass on any of the usage rights in this Service to a third party. お客様は、アカウントの所有権または財産権を有しないことを認めます。お客様は、本サービスを利用する権利を第三者に譲渡、貸与、または転嫁することはできません。
3. To create an Account, we may require or request that you provide us with certain information, including personal information. When you decide to provide Cygames with your information, you agree to: アカウントを作成するために、当社からお客様に対し、個人情報を含む特定の情報の提供を求めることがあります。アカウント登録時に、お客様ご自身に関する情報を登録する場合、お客様は以下の事項に同意するものとします。
(a) provide accurate information about yourself as prompted by the Account registration process and アカウント登録時に必要とされる正確な情報を提供すること
(b) maintain and update your information to keep it accurate and current. If any information provided by you is untrue, inaccurate, not current, or incomplete, Cygames has the right to terminate your access to and use of the Services.情報を正確かつ最新の状態に保つよう維持・更新すること
お客様から提供された情報に誤りがあり、または、最新でない場合、当社はお客様の本サービスの利用を終了する権利を有するものとします。

4. Cygames shall bear no responsibility or liability for any issue that arises as a result of a defect or mistake in the information registered by the Customer when the Customer uses this Service, and the Customer releases Cygames from all liability or responsibility for any actions taken which relate to the incorrect information. THE CUSTOMER IS SOLELY RESPONSIBLE FOR MAINTAINING THE CONFIDENTIALITY OF THEIR USERNAME AND PASSWORD AND ALL ACCESS TO AND USE OF THEIR ACCOUNT OR GAME ITEMS. 当社は、お客様が本サービスを利用する際に登録した情報に不備や誤りがあったために発生したトラブルについて、一切の責任を負いません。お客様は、ご自身のユーザー名およびパスワードの機密保持並びにアカウントおよびゲーム内アイテムへのすべてのアクセスおよび使用について、単独で責任を負うものとします。
5. The Customer shall take all appropriate safety measures against the unauthorized use of the Account by any third party with reasonable care.お客様は、アカウントが第三者によって不正利用されないよう、合理的な注意を払いながら適切な安全措置を講じるものとします。
(1) The Customer shall in particular:お客様は、特に次の安全措置を講じるものとします。
- safeguard the confidentiality of the Account’s username and password in particular when using national or international media, private correspondence, social media, or a service on the Internet; this entails among others that the Customer shall: 特に、国内外のメディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービスを利用する際には、アカウントのユーザー名およびパスワードの機密を保持するものとします。
• not communicate their username or password to any third party;・ユーザー名またはパスワードを第三者に知らせないこと。
• only keep, if at all, encoded and separate written records of the username and the password, and keep those separate records in places protected against the access by any third party;・ユーザー名およびパスワードは暗号化した上で別々に保管し、第三者からアクセスされない場所に保管すること。
• change the password at regular intervals, at least once a year;・パスワードは定期的に、少なくとも1年に1回変更すること。
- secure access to the hardware with which the Customer accesses the Service (i.e. by implementing further passwords necessary to unlock the hardware, which again the Customer shall safeguard in the ways described in this Agreement);お客様が本サービス利用の際に使用するハードウェアへのアクセスを保護すること(例えば、ハードウェアのロックを解除するために必要な追加のパスワードを実装するなど、本規約に記載された方法による安全措置を講じるものとします。)。
- safeguardお客様が本サービスの支払いに使用するクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど) any credit cards or other payment instruments (e.g. Paypal) which the Customer uses to effect payment for the Services against any unauthorized use by third parties;を第三者によって不正利用されないようにすること。
- in case the Customer has parental authority over a minor, お客様が未成年者の両親等の法定代理人である場合は、次の措置を講じるものとします。
• restrict the minor’s use of the Customer’s Account and・お子様がお客様のアカウントを使用しないようにすること。
• monitor, on a regular basis, that the minor does not use the Customer’s Account in spite of the prohibition to do so.・使用を禁止されているにもかかわらず、お子様がお客様のアカウントを使用することがないよう常に監視すること。
(2) If the Customer breaches the obligations of this Agreement, he or she shall be liable according to the statutory damage claims and other claims permitted under relevant laws and regulations.お客様が本規約の義務に違反した場合は、お客様は法律にしたがって損害賠償責任を負います。
6. Cygames shall consider any acts performed by the Customer or by a third party on the Customer’s Account as the Customer’s own acts if the third party was able to use the Customer’s Account due to the Customer’s permission or fault. The Customer acknowledges that it is the Customer’s own responsibility to ensure that the information registered by the Customer when using the Service is not used in an unauthorized manner by a third party. It is the Customer’s responsibility to resolve any issue that arises as a result of the Customer releasing their Account details to a third party, whether by using national or international media, private correspondence, social media, a service on the Internet, or any other method. The Customer acknowledges that Cygames shall bear no responsibility for any such misuse.お客様の許可または過失によって第三者がお客様のアカウントを使用した場合、当社は、第三者がお客様のアカウントで行った行為をお客様自身の行為とみなします。お客様は、ご自身の責任において、本サービスの利用に際して登録された情報が第三者によって不正利用されないようにしなければなりません。国内外メディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービス、その他方法のいかんにかかわらず、お客様のアカウント情報を第三者に公開したことによって何らかの問題が生じた場合は、お客様ご自身の責任で解決するものとし、当社は一切の責任を負いません。
7. As between the parties, the Customer shall bear all liability and responsibility for any acts performed in the Services through the Customer’s Account and username by the Customer or by a third party on the Customer’s Account and username as the Customer’s own acts if the Customer could have prevented the use of the Account by applying reasonable care and in particular by complying with the obligations of this Agreement.お客様が合理的な注意を払い、特に本規約の義務を遵守することによって第三者によるアカウントの不正利用を防止することができたにもかかわらずお客様がこれを行わなかったと認められる場合、お客様は、第三者が本サービスにおいてお客様のアカウントおよびユーザーネームを使用して行った行為について、お客様ご自身の行為として一切の責任と義務を負うものとします。
8. If the Customer violates this Agreement and does not comply with a warning notice, Cygames reserves the right to delete or suspend the Customer’s Account and information associated with the Customer’s Account. All of the Customer’s usage rights in this Service shall cease to exist when the Account is suspended, deleted, or revoked, regardless of the reason. お客様が本規約に違反し、または警告の通知に従わない場合、当社はお客様のアカウントおよびアカウントに付随する情報を削除または停止することができます。お客様の本サービスにおけるすべての権利は、理由のいかんを問わず、アカウントが剝奪または削除された時点で消滅します。

Article第7条 7 Provision of Serviceサービスの提供
1. Cygames reserves the right to change, suspend or terminate at its discretion the Service(s) and all the services provided using this Service. A complete termination of the Service(s) will be announced (e.g. by its website or in-game message) by Cygames six weeks before such termination takes effect, unless exceptional circumstances or legal requirements make such an announcement impossible. 当社は、本サービスおよび本サービスを利用して提供される一切のサービスについて、いつでも任意にその内容を変更、停止または終了することができるものとします。当社が本サービスを終了する場合は、緊急の場合または法律上の要件によりそのような発表が不可能な場合を除き、その効力が発生する6週間前に、ゲーム内のお知らせなどにより発表します。
2. If this Service is terminated under the preceding paragraph, the Customer cannot access the Customer’s Account once the Service(s) are terminated.前項に基づき本サービスを終了する場合、本サービスの終了と同時に、お客様はアカウントにアクセスすることができなくなります。
3. The Customer is not entitled to a refund, return, or other repayment in circumstances where there has been a cancelation by the Customer of the Fee-based Services other than to the extent that any such refund, return, or other repayment is required by applicable laws or regulations. 有料サービスについて、お客様からのキャンセルによる払い戻し、返還その他の償還はできません。ただし、法令上必要な場合はこの限りではありません。
4. Notwithstanding any provision to the contrary herein, the Customer agrees that the Customer has no right or title in or to any Content, or Game Items, whether earned in the game or purchased from Cygames, or any other attributes associated with an Account or stored on the Service(s). THE CUSTOMER AGREES THAT GAME ITEMS HAVE NO CASH VALUE AND THAT CYGAMES HAS NO OBLIGATION TO EXCHANGE GAME ITEMS FOR ANYTHING OF VALUE. IF THE CUSTOMER’S ACCOUNT IS TERMINATED, OR SUSPENDED, GAME ITEMS AND THE ACCOUNT SHALL HAVE NO VALUE. Game Items may not be transferred, licensed, or sold.本規約の定めにかかわらず、お客様は、コンテンツ、ゲームアイテム(ゲーム内で取得したか当社から購入したかを問いません。)、アカウントに関連するその他の要素、または本サービスに保存されている要素について、いかなる権利も有しないことに同意するものとします。お客様は、ゲームアイテムに換金性がないことおよび当社がゲームアイテムを有価物と交換する義務を負わないことに同意するものとします。お客様のアカウントが終了または停止された場合、ゲームアイテムおよびアカウントは無価値になります。ゲームアイテムは、譲渡、ライセンス化または販売することができません。
5. Cygames reserves the right to charge fees for (or to provide at no charge or for promotion) the right to use Game Items. 当社は、ゲームアイテムの使用権について、料金を請求する(または無償で提供する、もしくはキャンペーンを行う)権利を有します。
6. To the extent that it is not inconsistent with the laws or regulations, Cygames has the right to modify or eliminate Game Items as it sees fit and in its sole discretion, and it will only be liable to the Customer for the exercise of such rights in cases of willful misconduct and gross negligence. 当社は、法令と矛盾しない範囲で任意にゲームアイテムを変更または廃止する権利を有します。ゲームアイテムの変更または廃止によってお客様に損害が生じた場合、その損害が当社の故意または重過失によって生じたものでない限り、当社はお客様に対して責任を負いません。
For residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, please refer to the special provisions for such residents in Article 24.フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、第24条に定める「撤回権および撤回権の指示について」を参照してください。

Article第8条 8 Advertisements 広告
Cygames shall reserve the right to post the advertisements of Cygames or a third party in this Service at the discretion of Cygames.当社は、当社の判断により、本サービスに当社または第三者の広告を掲載することができるものとします。

Article第9条 9 Fees and Expenses料金および費用
1. The costs pertaining to the purchase, introduction, and maintenance of a Device, the communication fees (e.g. Data usage fees), and all other expenses necessary while using this Service shall be borne by the Customer. The Customer will pay all fees or charges incurred through its Account, including applicable taxes at the time that the fee becomes payable. ハードウェア等の端末の購入・導入・維持にかかる費用、パケット代やデータ使用料などの通信料その他本サービスの利用に必要なすべての費用は、お客様のご負担となります。お客様は、アカウントを通じて生じたすべての料金または手数料を、料金の支払いが発生した時点で、税金を含めて支払うものとします。
2. Cygames may change the price for functions that are free or fee-based in this Service at its sole discretion. Cygames may not inform the Customer if the price is to be decreased, but shall inform the Customer in advance if Cygames charges new fees for the functions which have been free before. The Customer shall be entitled to withdraw from the Agreement or, if applicable, terminate the affected Service if the Customer does not accept the new price. THE CUSTOMER ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE CUSTOMER IS FULLY LIABLE FOR ALL FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE ACCOUNT AND THAT, UNLESS OTHERWISE PROVIDED FOR HEREUNDER OR UNDER APPLICABLE LAW, THERE ARE NO REFUNDS FOR FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE CUSTOMER’S ACCOUNT. 当社は、本サービスにおいて無料または有料で提供されている機能について、任意に価格を変更することができるものとします。当社は、料金の値下げについてお客様に通知しない場合がありますが、無料で提供されている機能が有料に変更される場合はお客様に事前に通知します。お客様が価格変更を了承されないときは、お客様は価格変更の影響を受けるサービスを終了させることができるものとします。お客様は、ご自身のアカウントを通じて発生した、または請求されたすべての料金および費用について、ご自身が全面的に責任を負うことおよび本規約または適用される法律に別段の定めがない限り、お客様のアカウントを通じて発生した、または請求された料金および費用については返金されないことを認め、同意するものとします。
3. Theお客様は、機能に関する価格変更に同意されない場合、本サービスの全部または一部を利用できなくなる可能性があることを認識し、これに同意するものとします。
第10条
Customer hereby acknowledges and consents to the fact that it may no longer be possible to use part or all of this Service if the Customer does not consent to changes to pricing for functions.

Article 10 Fee-based Services
有料サービス
1. This Service provides Fee-based Services for this Service on the PlayStation™Store operated by本サービスは、株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメント、 Sony Interactive Entertainment Inc., Sony Interactive Entertainment America, or SonyAmericaまたはSony Interactive Entertainment Europe LimitedLimited(以下、総称して「SIE (hereinafterグループ会社」といいます。)が運営するPlayStation™Store、Valve collectively referred to as “SIE Group Companies”), Steam operated by Valve Corporation, and other platforms.Corporationが運営するSteamその他のプラットフォームにおいて、本サービス用の有料サービスを提供しています。
2. Fee-based Services can only be used as long as the Service(s) are provided. After the termination of the Service(s), the Customer cannot continue to use any Fee-based Services.有料サービスは、本サービスが提供されている間のみご利用いただけます。本サービスが終了した後、お客様は有料サービスを継続して利用することはできません。
3. The pricing of the Fee-based Services shall be described before any purchase can be made. The price for the desired Fee-based Services will be shown in Euros, US dollars, or in another currency applicable to the Customer’s region. Cygames or a settlement agency (including but not limited to an intermediary platform holder) will have the right to amend or change the prices prospectively. If a price determined by Cygames or a settlement agency is amended, the amended price shall be displayed.有料サービスの価格は、購入前に説明されるものとします。希望する有料サービスの価格は、円、ユーロ、米ドル、またはお客様の地域に適用される他の通貨で表示されます。当社または決済代行会社(プラットフォーマーを含みます。以下同じ。)は、将来に向かって価格を修正・変更する権利を有するものとします。当社または決済代行会社が決定した価格を変更する場合は、変更後の価格を表示するものとします。
4. Customers can purchase Fee-based Services by selecting the desired Fee-based Services, selecting the desired payment method, and press the relevant button to confirm their intention to purchase the Fee-based Service, and which concludes the purchasing process.お客様は、希望する有料サービスを選択し、希望する支払方法を選択した上で、有料サービスを購入する意思を確認するためのボタンをタップすることで、有料サービスを購入することができます。
5. The payment options may vary according to the Customer’s region and the technical feasibility of the payment options available in the market.お支払方法は、お客様の地域や、市場で利用可能なお支払方法の技術的な実現可能性に応じて異なります。
6. The money will be collected via the respective platform as specified at the point of purchase.代金は、購入時に指定された各プラットフォームを通じて回収されます。
7. Statutory interest shall accrue in instances of default.債務不履行の場合、法定利息が発生します。
8. The Customer shall not be able to transfer items obtained in a Fee-based Services to another Account or sell or transfer their Account.お客様は、有料サービスで入手したアイテムを他のアカウントに譲渡することおよびアカウントを売却または譲渡することはできません。
9. If a minor uses such Fee-Based Service(s) under the Account of an adult, valid power of representation and the consent of such adult shall be required in order for the minor to use the Service(s) (including their consent to this Agreement, to the paragraphs in this article, and to the Individual Service Agreement) and only they shall be the contractual party of Cygames, bound by this Agreement.未成年者が成人のアカウントで有料サービスを利用する場合、当該未成年者が有料サービスを利用するためには、有効な代理権とアカウントを有する本人の同意(本規約、本条の各項および個別利用規約への同意を含みます。)が必要であり、アカウントを有する本人のみが本規約に拘束される契約当事者となります。
10. If a minor of the age of 13 or above uses the Service, the consent of a legal representative such as a parent is necessary for all use of the Service, including use of Fee-based Services such as purchase of items and services (including consent to this Agreement and Individual Service Agreements). 13歳以上の未成年者が本サービスを利用する場合、アイテム・サービスの購入等有料サービスの利用を含む本サービスの一切の利用(本規約または個別利用規約への同意を含みます。)について、ご両親等の法定代理人の同意を要するものとします。
11. If a Customer who was a minor at the time of entering this Agreement or an Individual Service Agreement uses the Service after reaching adulthood, the Customer is deemed to have consented to all agreements relating to the use of the Service through the continued use of the Service.本規約または個別利用規約に合意した当時未成年であったお客様が、成年に達した後に本サービスを利用した場合、これにより、当該お客様は、本サービスの利用に係る一切の法律行為について、追認したものとみなされます。

Article第11条 11 Prohibitions禁止事項
1. The Customer shall not commit any of the following acts in the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. お客様は、本サービスにおいて、次の各号に掲げる行為を行ってはならないものとします。また、お客様は、第三者にこれらの行為を指示、扇動または強要することを禁止します。
(1) Using the Service(s) in a manner that violates this Agreement or violates any applicable law or regulation.憲法、条約、法律、条例その他の法令、公序良俗もしくは本規約に違反する行為またはそのおそれのある行為。
(2) Committing fraud (including computer fraud), obstructing business, intentionally interfering with the Service(s) or fair play, committing unauthorized access, bullying, distributing pornographic or inappropriate images, committing other illegal acts, and acts that lead, or may lead, to a violation of the law.電子計算機使用詐欺を含む詐欺、電子計算機損壊等業務妨害を含む業務妨害、不正アクセス行為、意図的な本サービスまたはフェアプレーの妨害、いじめ、児童売買春その他の犯罪行為および犯罪行為につながる行為またはそのおそれのある行為。
(3) Infringing on the ownership rights and other property rights, including but not limited to the copyright, publicity rights, other intellectual property rights, image rights, and other personal rights of Cygames or a third party.当社または第三者の著作権、肖像権その他の知的財産権を含む所有権およびその他の財産権を侵害する行為。
(4) Making discriminatory, slanderous, libelous (or otherwise defamatory), or offensive statements. 差別的、名誉毀損的、攻撃的な発言および誹謗中傷。
(5) Posting, writing, or uploading any content that includes expressions or content which harass, degrade, or abuse a third party, or which is otherwise inappropriate to a third party.第三者に対するいやがらせ、悪口、罵倒その他第三者にとって不適切な表現や内容を含むコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。
(6) Posting, writing, or uploading violent or grotesque content, such as violent or grotesque photographs.暴力的、グロテスクなコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。
(7) Stalking, relentlessly pursuing, sending large volumes of messages, or other similar acts contrary to the will of other Customers in a manner which can harass or intimidate them.他のお客様の意思に反して行われる、ストーカー行為、執拗な追跡行為、大量のメッセージの送信行為その他これらに類する行為。
(8) Posting links to adult sites, dating sites, and similar sites, and attempting to induce encounters with other people.アダルトサイト、出会い系サイト等へのリンクを掲載し、出会いを誘引する行為。
(9) Acquiring, disclosing, falsifying, or leaking (or committing acts that may result in the acquisition, disclosure, falsification, or leak of) information that can identify individuals (e.g. names, titles, telephone numbers, e-mail addresses, and addresses), non-public information, trade secrets, or confidential information without the permission of the rights holder or the person, company, or group to which the information relates.個人を特定できる情報(氏名、肩書き、電話番号、電子メールアドレス、住所等)、非公開情報、企業秘密、機密情報を権利者、関係する個人、企業または団体の許可なく取得、開示、改ざん、漏洩(または取得、開示、改ざん、漏洩のおそれのある行為)する行為。
(10) Impersonating Cygames or a third party, and registering or posting false information.当社または第三者になりすまし、虚偽の情報を登録または投稿する行為。
(11) Committing unauthorized access or acts with the intent of misleading Cygames or a third party.当社または第三者に誤解を与えることを目的とした、不正アクセス行為またはそのおそれのある行為。
(12) Advertising, announcing, soliciting for, and carrying out transactions in pyramid schemes, multi-level marketing systems, network businesses, and other transactions similar to a chain structure related to the Service(s) or Content.本サービスまたはコンテンツに関連して、ねずみ講、マルチ商法、ネットワークビジネスその他連鎖講に類似した取引の宣伝、告知、勧誘およびその取引行為。
(13) Committing acts which relate to the Service(s) or Content and are intended to make a profit without the consent of Cygames.本サービスまたはコンテンツに関連して、当社の承諾なしに営利を目的とした行為を行うこと。
(14) Trading the Game Items, and similar things for profit with real-world cash, property, or other assets (so-called “real money trade”), as well as performing any preparatory acts, including inducing another to trade, making offers to trade, or accepting offers to trade, regardless of whether such actions occur inside or outside this Service.本サービスの内外を問わず、ゲームアイテムを現実の金銭または不動産等の資産との間で売買し、利益を得る行為(いわゆるリアルマネートレード行為)、またはその準備行為(売買の誘引、売買の申し出、売買の申し出の承諾等)を行うこと。
(15) Acquiring in an unauthorized manner the various contents provided by Cygames through this Service (including, but not limited to, contents and items provided in the Fee-based Services), hereinafter referred to as “In-service Content”, or committing acts that facilitate the unauthorized acquisition of In-service Content.当社が本サービスを通じて提供する各種コンテンツ(有料サービスで提供されるコンテンツやアイテムを含みますが、これに限定されません。以下「サービス内コンテンツ」といいます。)を不正に取得すること、またはサービス内コンテンツの不正な取得を助長する行為。
(16) Transferring to a third party or allowing a third party to use an Account, In-service Content, or part or all of the rights and benefits available to the Customer in this Service in exchange for cash or other assets, and advertising, announcing, or soliciting such exchanges.現金その他の資産と引き換えに、アカウント、サービス内コンテンツ、または本サービスにおいてお客様が得られる権利または利益の全部もしくは一部を第三者に譲渡し、または使用させる行為およびそのような行為を宣伝、告知、勧誘する行為。
(17) Inducing others to commit suicide or hurt themselves.自殺や自傷行為を誘発する行為。
(18) Inducing others to commit antisocial behaviors.反社会的行為を誘発する行為。
(19) Providing links with the intention of promoting an act which is prohibited under this paragraph.本項で禁止されている行為を助長する意図でリンクを提供する行為。
(20) Facilitating the raising of a ranking of a user or acquiring prizes in the Service by intentionally disconnecting the network during online play or repeatedly losing to certain other users.オンラインプレイ中に故意にネットワーク接続を解除し、または特定のユーザーに繰り返し負けることにより、本サービスにおけるユーザーのランキング上昇または賞品獲得を容易にする行為。
(21) Committing other acts which may be judged to be inappropriate by Cygames.その他当社が不適切と判断する行為。
2. The Customer shall not commit any of the following acts, or similar acts, which may hinder or disturb the operation of the Service, regardless of whether such acts are committed inside or outside of the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. They are prohibited from doing the following, inter alia:お客様は、本サービスの内外を問わず、以下のような本サービスの運営に支障をきたすおそれのある行為またはこれに類する行為を行ってはなりません。また、そのような行為を第三者に対して指示、教唆、強要することを禁止します。
(1) Attempting to use (in a manner that is not authorized), operate, or change the data in the System.本サービス内のデータを、許可されていない方法で、使用、操作または変更しようとする行為。
(2) Using本サービスを、(i) theシステムに負荷をかける、(ii) Service(s)ウイルスやその他の悪意あるコードを含むものを送信する、(iii) inボットやスクリプトを使用して本サービスやコンテンツをスクレイピングする、(iv) aゲームチートやハッキングを使用する、(v) manner that (i) overburdens the System, (ii) sends anything that contains a virus or other code intended to do harm, (iii) uses a bot or script to scrape the Service(s) or Content, (iv) uses any game cheat or hack, or (v) uses other technical measures not provided by Cygames.当社が提供していないその他の技術的手段を使用して不正に使用する、などの方法で利用する行為。
(3) Replicating, transmitting, transferring, renting, translating, adapting, or altering the Service or combining the Service with other software.本サービスを複製、送信、譲渡、貸与、翻訳、翻案、改変し、または他のソフトウェアと結合等する行為。
(4) Deleting or changing the copyright notices attached to this Service or other rights notices.本サービスに付された著作権表示またはその他の権利表示を削除または変更する行為。
(5) Framing or mirroring any part of the Services without Cygames’ written permission.当社の書面による許可なく、本サービスの全部または一部をフレームまたはミラーリングすること。
(6) Using, creating, distributing, or selling external tools that have an impact on this Service.本サービスに影響を与える外部ツールを利用、作成、配布、または販売を行う行為。
(7) Transmitting identical or similar messages to a large number of Customers or transmitting messages to any individual Customer multiple times (unless permitted by Cygames).同一または類似のメッセージを不特定多数のお客様に対して送信する行為または特定のお客様に対して何度もメッセージを送信する行為(当社が認めた内容は除きます。)。
(8) Exchanging the right to use the Service(s), or any Content, or any of the rights contained in the Service(s) (or Content) for cash, property, labor, or other economic benefit or transferring, sublicensing, or otherwise disposing of such rights (except in a manner which is permitted by Cygames).本サービスおよびコンテンツを利用する権利または本サービスもしくはコンテンツに含まれる権利を現金、財物、労務その他の経済的利益と交換する行為またはこれらの権利を譲渡、再許諾もしくはその他の処分をする行為(当社が認めた方法を除きます。)。
(9) Committing acts that interfere with the System used as part of this Service.本サービスのシステムに支障をきたす行為。
(10) Using the Account of another Customer.他のお客様のアカウントを使用すること。
(11) Claiming to be, hinting to be, or suggesting to be in affiliation with or otherwise impersonating an affiliation with Cygames, an affiliate company, or a related person.当社、関連会社、または関係する人物を名乗る、ほのめかす、またはなりすます行為。
(12) Sharing an Account between multiple people without the consent of Cygames.当社の承諾を得ずに複数のアカウントを所持する、またはアカウントを複数人で共有する行為。
(13) Accessing this Service with a Device that has been modified (e.g. rooted or jailbroken).ルーチングやジェイルブレイクなど、改変を行った端末で本サービスにアクセスする行為。
(14) Altering, damaging, disassembling, decompiling, or reverse engineering this Service.本サービスを改変、毀損、逆アセンブル、逆コンパイル、またはリバースエンジニアリングする行為。
(15) Making unreasonable inquiries or requests to Cygames (e.g. unnecessarily repeating a question or similar questions).同様の質問を必要以上に繰り返すなど、当社に対して不当な問い合わせまたは要求をする行為。
(16) Intentionally utilizing malfunctions or bugs of this Service.本サービスの不具合やバグを意図的に利用、誘発する行為。
(17) Intentionally inducing malfunctions or bugs of this Service.本サービスの不具合やバグを故意に引き起こす行為。
(18) Using this Service for purposes not intended by Cygames.本サービスを当社の意図しない目的で利用すること。
(19) Committing any other equivalent or similar act that interferes with, hinders, or damages, or may interfere with, hinder, or damage the operation of this Service by Cygames or the use of this Service by another Customer.その他当社による本サービスの運営や他のお客様による本サービスの利用を妨害し、妨げ、損害を与え、もしくは与えるおそれのある同等または類似の行為。
3. If Cygames suspects that (i) the Customer has committed, or may commit, a prohibited act, (ii) the Customer admits to committing a prohibited act, or (iii) Cygames determines the Customer’s use of this Service is inappropriate, Cygames, in its sole discretion, shall reserve the right to take the following measures. 当社は、お客様が前二項に定める禁止行為を行った場合もしくは可能性があると疑われる場合、お客様が禁止行為を行ったことを認めた場合、またはお客様の本サービスの利用が不適切であると当社が判断した場合、独自の判断で以下の措置をとることができるものとします。
(1) Requesting that the Customer stops the prohibited act and does not undertake any similar acts.禁止行為を中止し、同様の行為を行わないよう要求すること。
(2) Revoking items or similar things acquired by the Customer and taking other punitive measures in this Service.お客様が取得したアイテム等の剥奪その他本サービス上の不利益措置。
(3) Stopping part or all of the Customer’s use of the Service.本サービスの全部または一部の利用停止。
(4) Stopping or deleting the Customer’s Account.アカウントの停止または削除。
(5) Revoking the rights obtained through prohibited acts.禁止行為によって得た権利の剥奪。
(6) Disclosing inside and outside the Service the relevant facts of the prohibited acts, including making a report to the police or another public agency in a criminal case, administrative case, or other case that may correspond to this.刑事事件、行政事件その他に該当する可能性がある場合の警察その他の公的機関への通報を含む、禁止行為に関連する事実の本サービス内外での開示。
(7) Taking other equivalent measures determined by Cygames to be necessary and appropriate.その他当社が必要かつ適切と判断する措置。
4. Cygames shall reserve the right not to provide services, including the Service, to a Customer whose Account has been deleted under the preceding paragraph 3. Cygames may store personal information to the extent necessary to take such measures.当社は、前述の第3項に基づきアカウントが削除されたお客様に対し、本サービスを含むサービスを提供しない権利を有するものとします。なお、当社は、当該措置をとるために必要な範囲で個人情報を保存する場合があります。

Article第12条 12 Limitations of the Services無保証
1. The Services and any information and materials provided on or through the Service(s), including without limitation, Game Items, Content, and any other data, text, pictures, graphics, audio, video, icons, games, software, and upgrades for use in games or on or through the Service(s) ARE PROVIDED ”AS IS”. The Customer shall use the Service under the Customer’s own responsibility and judgment. Cygames provides no guarantees in regards to the precision, completeness, accuracy, validity, applicability, usefulness, or availability of the Service, as further detailed in this Article and Article 13. Moreover, Cygames shall provide no guarantees in regards to the suitability of the Service for use by the Customer or on the Device used by the Customer (including recommended Devices and Devices indicated as having the recommended environment within the Service).本サービスおよび本サービス上または本サービスを通じて提供されるすべての情報および資料(ゲーム内アイテム、コンテンツ、およびゲームで使用するための、または本サービス上もしくは本サービスを通じて使用するためのその他のデータ、テキスト、写真、グラフィック、オーディオ、ビデオ、アイコン、ゲーム、ソフトウェアおよびこれらをアップグレードしたものを含みますが、これらに限りません。)は、「現状有姿」で提供されます。お客様は、ご自身の責任と判断で本サービスを利用するものとします。当社は、本サービスの精密性、完全性、正確性、有効性、適用性、有用性または利用可能性について、本条および第13条に基づき、いかなる保証も行わないものとします。また、当社は、本サービスが、お客様の使用するデバイス(本サービスにおいて推奨されるデバイスおよび推奨される環境であることが示されているデバイスを含みます。)に適合することについて、何ら保証しないものとします。
2. Cygames provides no guarantee that it will be possible for the Customer to access or use the Service at the time or place of the Customer’s choosing or that the Service shall be without interruption or error. 当社は、お客様が、任意の時点または任意の場所から本サービスにアクセスして利用することが可能であることおよび本サービスに中断やエラーが生じないことを保証しません。
3. Cygames provides no guarantees in regards to the legality, integrity, safety, accuracy, or compliance with public morals of any third-party website that can be accessed through a link from the Service.当社は、本サービスからのリンクにより遷移可能な第三者のウェブサイトについて、その適法性、整合性、安全性、正確性、公序良俗への適合性に関して、いかなる保証も行わないものとします。
4. Cygames provides no guarantees in regards to products and services other than the Service provided by a third party that is provided in relation to the use of the Service.当社は、本サービスの利用に関連して提供される、第三者が提供する本サービス以外の商品およびサービスについて、一切の保証を行いません。

Article第13条 13 Disclaimers of Warranties & Limitation of Liability当社の免責
1. CYGAMES’ SERVICES AND THE CONTENT ARE PROVIDED “AS IS” AND WITHOUT WARRANTIES OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED. TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, IMPLIED WARRANTIES OF TITLE, NON-INFRINGEMENT, ACCURACY, MERCHANTABILITY, AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND ANY WARRANTIES THAT MAY ARISE FROM A COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, OR USAGE OF TRADE. CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS DO NOT WARRANT THAT THE CUSTOMER’S USE OF THE SERVICES AND THE CONTENT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY PRODUCTS OR SERVICES AVAILABLE THROUGH THE SERVICES, WILL BE UNINTERRUPTED, ERROR-FREE, OR THAT DEFECTS WILL BE CORRECTED. NO OPINION, ADVICE, OR STATEMENT OF CYGAMES OR ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AGENTS, MEMBERS, OR VISITORS, WHETHER MADE IN ASSOCIATION WITH THE SERVICES OR CONTENT, SHALL CREATE ANY WARRANTY. 当社のサービスおよびコンテンツは、「現状有姿」で提供され、明示または黙示を問わず、いかなる種類の保証もいたしません。法の定めに従い、当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、明示または黙示を問わず、権利が保証されること、権利が侵害されないこと、正確性、商品性、特定の目的への適合性等、取引過程、履行過程または取引上の慣習から生じる一切の保証について、これを行いません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店は、お客様が本サービスおよびコンテンツ(本サービスを通じて利用可能な製品またはサービスを含みますがこれに限りません。)を中断なく利用できること、エラーがないこと、または欠陥が修正されることを保証しません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店、メンバー、またはビジターの意見、アドバイスまたは声明は、本サービスまたはコンテンツに関連して行われたか否かにかかわらず、いかなる保証も生じないものとします。
2. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, PROVIDE A RETURN OR REFUND FOR THE CONVENIENCE OF THE CUSTOMER OF MONEY THAT HAS BEEN PAID BY THE CUSTOMER OTHER THAN TO THE EXTENT THAT SUCH A RETURN OR REFUND IS REQUIRED BY APPLICABLE LAW/REGULATIONS.当社は、適用される法律または規制によって要求される範囲を除き、いかなる場合においても、お客様が支払った金銭について、お客様の都合による返品または返金はいたしません。
3. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR DAMAGES IN REGARDS TO ANY DAMAGE SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER APPLYING ALTERATIONS, MODIFICATIONS, OR TECHNICAL CHARACTERISTICS TO THE HARDWARE OR SOFTWARE OF ANY DEVICES AND THEN NOT BEING ABLE TO PROPERLY USE THIS SERVICE. IN ADDITION, CYGAMES SHALL HAVE NO RESPONSIBILITY TO PROVIDE ANY HELP OR ASSISTANCE TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT.当社は、お客様が端末のハードウェアまたはソフトウェアに改変もしくは改造を加え、または技術的な特性を利用し、本サービスを正常に利用できなかったことにより発生した損害について、一切の賠償責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の一切の支援を行わないものとします。
4. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR ANY DAMAGES SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER PERSONALLY LOSING OR FORGETTING REGISTERED INFORMATION. IN ADDITION, CYGAMES SHALL PROVIDE ABSOLUTELY NO HELP TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT. THE SAME SHALL ALSO APPLY IN THE EVENT THE CUSTOMER LOSES ANY REGISTERED INFORMATION DUE TO UNAUTHORIZED USE, LOSS, THEFT, FAILURE, OR ANY OTHER REASON IN REGARDS TO THE DEVICE USED IN THIS SERVICE. CYGAMES SHALL RESPOND TO INQUIRIES, IDEAS FOR IMPROVEMENT, OTHER SUGGESTIONS AND FEEDBACK FROM THE CUSTOMER PERTAINING TO THIS SERVICE UNDER ITS OWN DISCRETION AND JUDGMENT WITHOUT OBLIGATION TO PROVIDE A REPLY OR ANY KIND OF SUPPORT. CYGAMES MAY PROVIDE SUPPORT TO THE CONTENT OF INQUIRIES, IDEAS, SUGGESTIONS, FEEDBACK, AND SIMILAR FROM THE CUSTOMER. HOWEVER, THIS SHALL NOT BE INTERPRETED AS AN OBLIGATION TO PROVIDE INDIVIDUAL ANSWERS, REPORTS, OR FINANCIAL COMPENSATION TO THE CUSTOMER.当社は、いかなる状況においても、お客様が個人的に登録情報を紛失したことにより被った損害について、一切の責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の支援を一切行わないものとします。また、お客様が本サービスで利用する端末の無断使用、紛失、盗難、故障その他の事由により登録情報を失った場合も同様とします。当社は、本サービスに関するお客様からのお問い合わせ、改善案その他のご意見、ご提案等に対し、回答や対応の義務を負わず、自らの裁量および任意の判断でこれらを実施するものとします。当社は、お客様からのお問い合わせ、ご意見、ご提案、フィードバック等の内容に対して対応を実施することがありますが、これはお客様に対する個別の回答、報告または金銭的な補償を行う義務とは解釈されません。
5. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY TO REPAIR BUGS OR SIMILAR IN THIS SERVICE AND SHALL BEAR NO OBLIGATION TO REFORM OR IMPROVE THIS SERVICE.当社は、いかなる場合においても、本サービスのバグ等を修復する責任を負わないものとし、本サービスを改良または改善する義務を負わないものとします。
6. CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BE LIABLE FOR ANY DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES; DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, LOSS OF DATA, OR LOST PROFITS; OR DAMAGES FOR WRONGFUL DEATH/PERSONAL INJURY) RESULTING FROM A CUSTOMER’S USE OF OR INABILITY TO USE THE SERVICES, WHETHER BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER OR NOT CYGAMES IS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. YOUR SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY DISPUTE WITH CYGAMES IS TO DISCONTINUE YOUR USE OF THE SERVICES. UNDER ANY CIRCUMSTANCES, THE MAXIMUM LIABILITY TO CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS AND AGENTS FOR ALL DAMAGES, LOSSES, AND CAUSES OF ACTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, SHALL BE THE TOTAL AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER TO CYGAMES IN THE PRECEDING TWELVE (12) MONTHS.当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、いかなる状況においても、お客様が本サービスを使用したことまたは使用できなかったことに起因するあらゆる損害(間接損害・付随的損害・特別損害・懲罰的損害賠償、事業損失・データの喪失・逸失利益、死亡・人身傷害に関する損害を含むがこれらに限定されません。)について、保証、契約、不法行為、またはその他の法令等に基づいているか否かにかかわらず、また、当社がそのような損害の可能性を知らされているか否かにかかわらず、責任を負わないものとします。当社との紛争に関するお客様の唯一かつ排他的な救済方法は、サービスの使用を中止することです。いかなる状況下においても、契約、不法行為(過失を含むがこれに限定されません。)その他に関わらず、すべての損害、損失、訴訟原因についての当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店の最大責任額は、過去12ヶ月間にお客様が当社に支払った金額の合計とします。
7. NO COMMUNICATION OF ANY KIND BETWEEN THE CUSTOMER AND CYGAMES CONSTITUTES A WAIVER OF ANY LIMITATIONS OF LIABILITY HEREUNDER OR CREATE ANY ADDITIONAL WARRANTY NOT EXPRESSLY STATED IN THIS AGREEMENT.お客様と当社との間のいかなるコミュニケーションも、本規約に基づく責任の制限の放棄を構成するものではなく、また本規約に明示的に記載されていない追加の保証を定めるものではありません。

Article第14条 14 Termination退会
1. Cygames may revoke the Customer’s license and terminate the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account for any violation of this Agreement and may delete the Customer’s Account, and any Game Items associated therewith. If Cygames revokes the Customer’s license and terminates the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account, Cygames will not have any liability to the Customer for any time spent by the Customer or for any Game Items acquired by the Customer. If the Customer terminates the Service, all outstanding financial obligations owed by the Customer to Cygames shall be fulfilled immediately by the Customer. If the Customer dies, the Account will be terminated.当社は、お客様が本規約に違反した場合、本サービスおよびアカウントへのアクセスと使用を終了させ、お客様のアカウントおよびゲーム内アイテムを削除することができるものとします。お客様の本サービスへのアクセスおよび本アカウントの使用を終了した場合、当社はお客様が使用した時間またはゲーム内アイテムについて一切の責任を負わないものとします。お客様が本サービスを終了した場合、お客様が当社に対して負っているすべての未払いの金銭債務は、お客様によって直ちに履行されるものとします。お客様が死亡した場合、お客様は死亡した時点で退会したものとみなします。
2. Cygames shall bear no obligation to retain any information (e.g. personal information) of a Customer or Account if the Customer’s Account has been terminated.当社は、退会したお客様の個人情報等一切の情報を保持する義務を負わないものとします。

Article第15条 15 Indemnity損害賠償
お客様は、本規約に違反したことにより生じた一切の損害を当社に賠償することに同意するものとします。お客様は、(i)

The
本規約、(ii) Customer法令、(iii) agrees to reimburse Cygames for all damages resulting from the violation of this Agreement. The Customer releases Cygames from any third-party claims, liabilities, damages, losses, costs, expenses, or fees (including reasonable attorneys’ fees and court costs) that third parties may incur as a result of or arising from the Customer’s violation of (i) this Agreement; (ii) any law or regulation; or (iii) a third party’s proprietary or intellectual property right. 第三者の所有権や知的財産権に違反したことにより、第三者が被る可能性のあるクレーム、責任、損害、損失、コスト、費用、手数料(合理的な弁護士費用および裁判費用を含みます。)を当社に負担させないものとします。

Article第16条 16 Prohibition on the Transfer of Rights and Obligations権利および義務の譲渡の禁止
You shall not resell or assign your rights, duties, or obligations under this Agreement, and any attempted assignment or delegation will be void and of no force or effect whatsoever. This Agreement may be automatically assigned by Cygames, in our sole discretion, to a third party, and such an assignment will inure to the benefit of our successors, assigns, and/or licensees. Without limiting the foregoing, we may sell, transfer or otherwise share some or all of our assets with any parent company, subsidiary, joint venture, and any company under our common control, as well as with a potential acquirer, lender, or investor, including in connection with a merger, reorganization, or sale of assets, or in the event of bankruptcy. お客様は、本規約に基づくご自身の権利、義務、または債務を譲渡、承継、質入その他一切の処分をしてはならず、また、譲渡を目的とした準備行為および委任は無効であり、いかなる効力も生じないものとします。本規約は、当社が第三者に対し、事業譲渡、合併、組織再編等により包括的に譲渡することができ、そのような譲渡は当社の譲受人および承継者等の利益になるものとします。

Article第17条 17 PlayStation® Supplementalに関する補足条項
本条は、SIE
Terms
This
グループ会社の提供する製品またはサービスにおいて本サービスを利用するお客様のために、本規約の条項を補足し、本規約の条項の一部として本規約に組み込まれます。また、本条第5号および第6号について、 Article is supplementary to, and incorporated into as a part of, the terms of this Agreement for the Customer who uses the Service in products or services provided by SIE Group Companies. As for item (5) and item (6) of this Article, item (5) shall be applied if the Customer is a resident of Sonyお客様がSony Interactive Entertainment America’s service territory, and item (6) shall be applied if the Customer is a resident of SonyAmericaのサービス提供地域の居住者である場合には第5号が、お客様がSony Interactive Entertainment Network Europe Limited’s service territory. In addition, the provisions of each of the following items shall be applied preferentially insofar as the content thereof conflicts with the content of the other terms of this Agreement.Limitedのサービス提供地域の居住者である場合には第6号がそれぞれ適用されます。なお、以下の各号の規定と本規約の規定内容が矛盾抵触する場合には、その限りにおいて、以下の各号の規定が優先的に適用されるものとします。
(1) This Agreement is between Cygames and the Customer, not between SIE Group Companies and the Customer.本規約は、当社とお客様の間で交わされるものであり、SIEグループ会社とお客様の間で交わされるものではありません。
(2) Cygames is solely responsible for the Service.当社は本サービスに対して単独で責任を負います。
(3) The license stipulated in the provisions of Article 5 is limited to the Customer’s use of the Service on a PlayStation® console owned or managed by the Customer or other systems provided by PlayStation™Network.第5条は、お客様が本サービスをお客様が所有または管理するPlayStation®本体またはPlayStation™Networkによって提供されている他のシステムで使用することに限定したライセンスです。
(4) SIE Group Companies are a third-party beneficiary of this Agreement.SIEグループ会社は、本規約の第三者受益者になります。
(5) Purchase and use of items are subject to the Network Terms of Service and User Agreement. This online service has been sublicensed to you by Sony Interactive Entertainment America.
(6) Any content purchased in an in-game store will be purchased from Sony Interactive Entertainment Network Europe Limited (“SIENE”) and be subject to PlayStation™Network Terms of Service and User Agreement which is available on the PlayStation™Store. Please check usage rights for each purchase as these may differ from item to item. Unless otherwise shown, content available in any in-game store has the same age rating as the game.

Article第18条 18 Validity of This Agreement本規約の有効性
1. Except as described in Article 20, if any part of this Agreement or the Individual Service Agreement is or becomes invalid or unenforceable, the rest of this Agreement and the Individual Service Agreement shall continue to apply and be binding, and any invalid or unenforceable term will be substituted with a valid and enforceable term that reflects Cygames’ intent as closely as possible.第20条に定める場合を除き、本規約および個別利用規約契約の一部が無効または執行不能となった場合でも、本規約および個別利用規約の有効または執行可能な部分は継続して適用され、拘束力を有するものとし、無効または執行不能となった条項は、当社の意図を可能な限り反映した有効かつ執行可能な条項で置き換えられるものとします。
2. This Agreement and the Individual Service Agreement comprise the entire agreement between parties relating to the subject matter, and (except in the case of fraud or a fraudulent misrepresentation) supersedes all prior understandings of the parties relating to the subject matter of this Agreement and/or the Individual Service Agreement, whether those prior understandings were electronic, oral, or written, or whether established by custom, practice, policy, or precedent, between the parties.本規約および個別利用規約は、本規約および個別利用規約における当事者間の完全な合意を構成し、過去になされた当事者間の合意に優先します。過去になされた当事者間の合意は、電子的なものであるか、口頭であるか、書面であるか、当事者間の慣習、慣行、方針、先例によって定められたものであるかを問いません。
3. Our failure to act with respect to a breach by you or others does not waive our right to act with respect to a subsequent or similar breach or breaches. If Cygames does not exercise or enforce any legal right or remedy which is contained in this Agreement or the Individual Service Agreement (or which Cygames has the benefit of under any applicable law or regulation), such action or inaction shall not be taken to be a formal waiver of Cygames' rights, and all such rights or remedies shall still be available to Cygames. Any waiver must be in writing and signed by both parties to be legally binding.当社は、当社がお客様または第三者による本規約または個別利用規約違反に対して何らの対応をとらなかった場合、その後の違反または類似の違反に対する当社の権利を放棄するものではありません。本規約で定める法的権利、救済措置または適用法令に基づき当社が有する利益を当社が行使または執行しない場合、これによって当社が権利を放棄したとはみなされず、当社は当該権利または救済措置を引き続き利用することができるものとします。いかなる権利放棄も、書面による合意のない限り、法的拘束力を有することはありません。

Article第19条 19 Force不可抗力
当社は、自然災害、戦争、テロ、暴動、禁輸、公的機関の行為、火災、洪水、事故、ネットワークインフラの障害(本サービスが提供されるプラットフォームに関するネットワークインフラの障害を含みます。)、ストライキ、パンデミック(パンデミックに関する政府の要請を含みます。)、輸送設備・燃料・エネルギー・人材・資源の不足等、予測不能な不可抗力によって、本規約に基づく義務を履行できない場合、責任を負わないものとします。
第20条
Majeure準拠法および管轄権
Cygames is not and shall not be liable for any failure to perform its obligations hereunder due to external, unforeseeable, and irresistible circumstances, such as changes or problems caused by natural disasters, war, terrorism, riots, embargoes, acts of civil or military authorities, fire, floods, accidents, network infrastructure failures (including network infrastructure failures related to the platform on which the service(s) is provided), strikes, pandemics (including government requests relating to a pandemic), or shortages of transportation facilities, fuel, energy, labor, or materials.本規約は日本法に準拠します。本規約に関する一切の訴訟その他の紛争については、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とし、国際物品売買契約に関する国連条約(CISG)は適用されないものとします。ユーザーが居住する地域の強行規定は、この法律の選択によって影響を受けません。

Article 20 Governing Law and Jurisdiction米国の居住者については、第20条に代えて以下が適用されます。
Before bringing a formal legal case, the Customer should contact Cygames’ Customer Support team. Most disputes can be resolved that way. This Agreement shall be governed in all respects by the laws of Japan. The Customer agrees that any claim or dispute the Customer may have against Cygames must be resolved exclusively by the Tokyo District Court in Japan. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall be excluded. The mandatory provisions of the region in which the user resides in shall remain unaffected by this choice of law.以下に定める仲裁規定は、お客様が当社に対して有するすべての請求を個別に仲裁によって解決することを求めています。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利がなく、お客様がこれを放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表の立場で手続きを行うことはできません。
ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律
For residents of the United States, the following shall apply in place of Article 20:
Please note, the arbitration provision set forth below requires you to arbitrate any claims you may have against us on an individual basis. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY.

New Jersey’s Truth-in-Consumer, Contract, Notice, and Warranty Act
Under the New Jersey Truth-in-Consumer
ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律(Truth-in-Consumer Contract, Warranty, and Notice Act (“TCCWNA”), N.J.S.A., consumers may not be offered any written contract which includes any provision that violates any clearly established legal right of a consumer, or responsibility of a seller, as established by New Jersey or federal law. Further, under the TCCWNA, no consumer contract may state that any of its provisions are or may be void, unenforceable, or inapplicable in certain jurisdictions without specifying whether such provisions are or are not void, unenforceable, or inapplicable in New Jersey. As such, please note the following:Act、以下「TCCWNA」といいます。)N.J.S.A.に基づき、消費者は、ニュージャージー州法または連邦法によって明確に確立された消費者の法的権利または販売者の責任に違反する条項を含む書面契約を提供されることはありません。さらに、TCCWNAに基づき、いかなる消費者契約も、その条項がニュージャージー州で無効、法的強制力がない、または適用できないかどうかを明記することなく、その条項が特定の管轄区域で無効、法的強制力がない、または適用できないことを記載することはできません。そのため、以下の点にご注意ください。
• The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable to New Jersey residents.- 第13条第6項の責任の制限および損害賠償の放棄は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。
• The indemnification requirement in Article 15 is not applicable to New Jersey residents.- 第15条の補償規定は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。
• The provisions limiting a Customer’s right to a return or refund in Articles 7(3), 7(6), 9(2), and 13(2) are applicable to New Jersey residents.- 第7条第3項、第7条第6項、第9条第2項、および第13条第2項のお客様の返品または返金の権利を制限する規定は、ニュージャージー州の居住者に適用されます。

Disputes and Agreement to Arbitrate紛争と仲裁への同意
This Agreement is governed by the laws of Japan, without resort to its conflict of laws principles. You further agree that any disputes or claims not subject to the arbitration provision discussed below shall be resolved by Tokyo District Court and you agree and submit to the exercise of personal jurisdiction of such courts for the purpose of litigating any such claim or action. 本規約は、抵触法の原則によらず、日本法に準拠します。また、後述の仲裁規定の対象とならない紛争または請求は、東京地方裁判所で解決されるものとし、お客様は、かかる請求または訴訟を行うために、東京地方裁判所が専属的合意管轄裁判所となることに同意し、これに従うものとします。
If any provision of this Agreement is found to be invalid by any court having competent jurisdiction, the invalidity of such provision shall not affect the validity of the remaining provisions of this Agreement. 本規約のいずれかの条項が管轄裁判所により無効と判断された場合でも、当該条項の無効性は本規約の残りの条項の有効性に影響しないものとします。
By using Cygames Services, you and Cygames agree that, if there is any controversy, claim, action, or dispute arising out of or related to your use of our Services, or the breach, enforcement, interpretation, or validity of this Agreement or any part of it (“Dispute”), both parties shall first try in good faith to settle such Dispute by providing written notice to the other party describing the facts and circumstances of the Dispute and allowing the receiving party 30 days in which to respond to or settle the Dispute. お客様が当社のサービスを利用することにより、お客様と当社は、お客様のサービスの利用、または本規約の違反、執行、解釈、有効性に起因する論争、クレーム、訴訟、または紛争(以下、単に「紛争」といいます。)が発生した場合、両当事者はまず、紛争の事実と状況を記述した書面による通知を相手方に提供し、受領した当事者に紛争に対する回答または解決のための30日間の猶予を与えることにより、当該紛争の解決に向けて誠意をもって努力することに同意するものとします。
Notice shall be sent:通知は、以下に送付するものとします。
(1) to Cygames through: the e-mail([email protected]), or当社宛:電子メール([email protected])、または、
(2) toお客様宛:別途お伺いする連絡先に通知する。
お客様および当社は、本紛争処理手続きが、相手方に対して訴訟を提起する前に満たさなければならない条件であることに同意するものとします。
上記の紛争解決手続きで解決できない場合、お客様は、当該紛争の唯一かつ排他的な裁判権が、個別の拘束力のある仲裁によって決定されることに同意するものとします。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利をお客様が持たず、またお客様が放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表者の立場で手続を行うことはできません。お客様および当社が法廷で有するその他の権利は、開示権および上訴権を含め、仲裁では利用できないか、より限定されたものとなります。このような紛争はすべて、JAMS
the customer at: the contact details provided separately by the customer.https://www.jamsadr.com/)の規則に基づく拘束力のある仲裁のためにJAMSに排他的に提出されるものとし、両当事者が相互に合意した1人の仲裁人の前で行われるものとします。適用されるJAMS規則は、仲裁が行われる時点で有効な規則です。
Both you and Cygames agree that this dispute resolution procedure is a condition precedent that must be satisfied before initiating any litigation or filing any claim against the other party. 本規約の全部または一部が無効であるという主張を含め、本規約の解釈、適用可能性、執行可能性、または成立に起因または関連する紛争は、連邦、州、または地域の裁判所または機関ではなく、仲裁人が独占的に解決する権限を有するものとします。
IF ANY DISPUTE CANNOT BE RESOLVED BY THE ABOVE DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE, YOU AGREE THAT THE SOLE AND EXCLUSIVE JURISDICTION FOR SUCH DISPUTE WILL BE DECIDED BY BINDING ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY. Other rights that you and we would have in court will not be available or will be more limited in arbitration, including discovery and appeal rights. All such Disputes shall be exclusively submitted to JAMS (www.jamsadr.com) for binding arbitration under its rules and before one arbitrator to be mutually agreed upon by both parties. The JAMS rules that will apply are the rules in effect at the time the arbitration takes place.
The arbitrator, and not any federal, state, or local court or agency, shall have exclusive authority to resolve any dispute arising under or relating to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Agreement, including any claim that all or any part of this Agreement is void or voidable.
The parties acknowledge that this Agreement evidences a transaction involving interstate commerce. Notwithstanding the provision in the preceding paragraph with respect to applicable substantive law, any arbitration conducted pursuant to the terms of this Agreement shall be governed by the Federal Arbitration Act (9
当事者は、本規約が州間商取引を伴う取引であることを認識しています。適用される実体法に関する前項の規定にかかわらず、本規約の条件に従って行われる仲裁は、連邦仲裁法(9 U.S.C. §§§ 1-16).1-16)に準拠するものとします。

Article第21条 21 Third party rights第三者の権利
This Agreement is between the Customer and Cygames. No other person shall have any rights to enforce any of its terms.本規約は、お客様と当社との間で締結されます。それ以外の者は、本規約の条項を行使する権利を有しないものとします。

Article第22条 22 No Waiver権利不放棄
If Cygames does not insist immediately that the Customer does anything required under this Agreement, or if Cygames delays in taking steps against the Customer in respect of breaking this contract, that will not mean that the Customer does not have to do those things and it will not prevent Cygames from taking steps against the Customer at a later date. For example, if the Customer misses a payment and Cygames does not chase you but continues to provide the Service(s), Cygames can still require the Customer to make the payment at a later date.当社は、本規約に従うようお客様に要求しない場合、または本規約違反に関してお客様に対し何らの措置を講じない場合、これはお客様が本規約に従う必要がないことを意味するものではなく、当社が後日お客様に対して措置を講じることを妨げるものではありません。例えば、お客様がお支払いを怠ったにもかかわらず、当社がお客様への督促を行わず、本サービスの提供を継続した場合、当社は後日お客様にお支払いを要求することができます。

Article第23条 23 No Agency代理権等の不存在
No agency, partnership, joint venture, employee-employer or franchiser-franchisee relationship is intended or created between the Customer and Cygames by this Agreement.本規約によって、お客様と当社との間には、いかなる代理関係、パートナーシップ関係、ジョイントベンチャー関係、従業員と従業員関係、フランチャイザーとフランチャイジーの関係も存在しないものとします。

Article第24条 24 Consumer’s Rights消費者の権利
For residents of California, the following shall apply: カリフォルニア州にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。
Under California Civil Code Section 1789.3, residents of California are entitled to the following specific consumer rights notice: The Complaint Assistance Unit of the Division of Consumer Service(s) of the California Department of Consumer Affairs may be contacted in writing at 400カリフォルニア州民法第1789.3条に基づき、カリフォルニア州のウェブサイト利用者は、以下の特定の消費者権利に関する通知を受ける権利があります。カリフォルニア州消費者局消費者サービス部門の苦情処理ユニットは、書面(住所:400 R Street, Suite 1080, Sacramento, California, 95814, or by telephone at (916) 445-1254 or (800) 952-5210.95814)または電話(916)445-1254または(800)952-5210で連絡することができます。

For residents of South Korea, the following shall apply:韓国にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。
Refund of Fee-based Services
1. Notwithstanding Articles 7(3) and 13(2), the Customer may cancel any Fee-based Service and demand a refund within seven (7) days from the purchase date or the start date of the Fee-based Service; provided, however, the Customer will not be entitled to a refund in any of the following cases:
有料サービスの払戻し
1. the product is lost or damaged due to a cause attributable to the Customer;第7条第3項および第13条第2項にかかわらず、お客様は有料サービスの購入日または開始日から7日以内に有料サービスを解約し、返金を請求することができます。ただし、次のいずれかに該当する場合、お客様は返金を受けることができません。
(1) お客様の責に帰すべき事由により、商品が紛失または破損した場合。
(2) お客様が製品を使用した場合、または一部消費した場合。
(3) 時間の経過により再販が困難になった場合。
(4) 複製可能な商品の包装が破損している場合。
(5) その他商品の安全な取引を確保するために法令で定められた事由。
上記(2)から(4)までの理由により有料サービスの解約ができない場合、当社は、その旨をお客様の目につきやすい場所に明示することにより、お客様の解約権の行使を妨げないようにする措置を講じるものとします。

2. the Customer has used or partially consumed the product;前項の規定にかかわらず、有料サービスの内容が表示、広告、規約等と異なる場合、お客様は、有料サービスの購入日もしくは開始日から3か月以内、またはお客様が相違を認識した日もしくは認識し得た日から30日以内に、有料サービスを解約することができるものとします。
3. the resale of the product is difficult due to the passage of time;
4. the packaging of a reproducible product is damaged; or
5. any other reason stipulated by law to ensure the secure transaction of the product.
In the event that the Customer may not cancel a Fee-based Service for reasons 2 through 4 above, Cygames shall take measures to ensure that the Customer is not blocked from exercising the cancellation right by clearly indicating such fact on the product’s packaging or another location that is easily noticeable by the Customer, or providing a test sample of the product to the Customer.
2. Notwithstanding the provision above, if the contents of the Fee-based Service are different from the labeling, advertisement, or terms of the agreement, the Customer may cancel a Fee-based Service within three (3) months of the purchase date or start date of the Fee-based Service, or thirty (30) days from the date in which the Customer realizes or could have realized a discrepancy.
3. In the event the Customer cancels any Fee-based Service, Cygames shall immediately withdraw/delete the Fee-based Service and refund the payment for the Fee-based Service made by the Customer within three (3) business days of withdrawal/deletion; provided, however, if any of the cancelled products or Services have been already used or consumed in part by the Customer, Cygames may only refund the amount remaining after deducting the value of the Fee-based Service that has already been used or consumed by the Customer.
お客様が有料サービスを解約した場合、当社は直ちに当該有料サービスを撤回または削除し、撤回または削除後3営業日以内にお客様が支払った当該有料サービスの代金を返金するものとします。ただし、解約された商品またはサービスがお客様によって既に使用または一部消費されている場合には、当社は、お客様によって既に使用または消費された有料サービスの価値を控除した残額のみを返金することができるものとします。

For residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, the following shall apply:フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下の内容が適用されます。
Right to Withdrawal and Instructions for the Right to Withdrawal撤回権および撤回権の指示について
You have the right to withdraw from any purchase within 14 days without giving any reason.お客様は、14日以内に理由を述べずに本規約を撤回する権利を有します。
The withdrawal period will expire after 14 days from the day you enter the contract for any purchase.撤回期間は、お客様が契約を締結した日から14日後に終了します。
To exercise the right to withdrawal, you must inform us of your decision to withdraw from the contract with a clear statement (e.g. a letter sent by mail, fax or email). You may use the Model Withdrawal Form below, but it is not obligatory. We will confirm the receipt of your withdrawal without undue delay on a durable medium.撤回権を行使するためには、本規約からの撤回を決定した旨を明確に記載した書面(例:郵便、ファックス、電子メールで送付された手紙)をもって、当社に通知する必要があります。下記のモデル退会フォームを使用することができますが、義務ではありません。以下のモデル退会フォームを使用した場合、当社は遅滞なく確認します。
To meet the withdrawal deadline, it is required of you to send your request concerning the exercise of your right to withdrawal before the withdrawal period has expired.退会期限に間に合わせるためには、退会期間が経過する前に、退会権の行使に関する請求書を送付していただく必要があります。

Effects of Withdrawal 撤回の効果
If you withdraw from any purchase, you will still need to pay for any services provided up to the time you withdraw but we will reimburse you for the balance of all payments we have received from you for the purchase after deducting such amount.お客様が本規約から撤回された場合、当社は、お客様から受領したすべての支払いを払い戻します。
当社は、お客様が本規約からの撤回を決定したことを当社が知らされた日から14日以内に、不当に遅延することなく、代金の返還を行います。
当社は、明示的に別段の合意がない限り、お客様が最初の取引に使用したのと同じ支払手段を用いて弁済を行います。いかなる場合でも、弁済の結果、お客様に手数料が発生することはありません。


We will make the reimbursement without undue delay and no later than 14 days after the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. 撤回権の早期失効
We will make the reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of the reimbursement. 撤回権は、お客様が撤回期間満了前に明示的に同意した後に、当社がデジタルコンテンツの提供契約の履行を開始し、お客様がこの同意により、デジタルコンテンツの提供契約の履行開始と同時に契約から撤回する権利を失ったことを認めた場合に失効します。

Early Expiration of the Right to Withdrawalモデル退会フォーム
In relation to purchase of Game Items, the right to withdrawal expires if you commence using the Game Items after you have expressly consented to such commencement prior to the expiry of the withdrawal period, and you have acknowledged that by this consent you lose your right to withdraw.(契約を撤回する場合は、このフォームに記入して返送してください。)
- 宛先[名前/住所/メールアドレス]
私は、下記のデジタルコンテンツおよび本サービスの提供に関する契約を撤回することをここに通知します。
- 注文した日
- お客様のお名前
- お客様のご住所
- お客様の署名(このフォームが書面で通知された場合のみ)
- 日付


Model Withdrawal Formフランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下のとおりとします。
(If you want to withdraw from the contract, please complete and return this form.)・第13条(6)に定める責任の制限および損害賠償の放棄は適用されません。
- To [here the trader’s name, geographical address and email address are to be inserted by the trader]: [..]
I hereby give notice that I withdraw from my contract [for the supply of the following digital content/for the provision of the following service]:
- Ordered on:
- Name of Customer(s):
- Address of Customer(s):
- Signature of Customer(s) (only if this form is notified on paper):
- Date:

The following shall also apply for residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom:
• The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable.
• Notwithstanding Articles 12(1) and 13(1) and subject to certain exceptions,
・第12条第1項および第13条第1項にかかわらず、
(i) under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a refund if Services are not as described or of satisfactory quality; and適用される消費者法に基づき、本サービスが説明と異なる場合、または満足のいく品質でない場合、お客様は返金を受ける権利を有します。
(ii) under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a repair of the Device or compensation if the Customer can show the fault of Services has damaged the Device and Cygames did not use reasonable care and skill. 適用される消費者法に基づき、本サービスの欠陥がデバイスに損害を与え、当社が合理的な対応を行わなかったことをお客様が証明できる場合、お客様はデバイスの修理または補償を受ける権利を有する場合があります。
• Article 20 shall not prohibit the Customer from bringing a claim or dispute against Cygames in the country of the Customer's habitual residence.
・第20条は、お客様が常居所地国において当社に対して請求または紛争を提起することを禁止するものではありません。
~
                Terms of Service Agreement
                利用規約
                <br><br>
                Effective Date: January 12, 2024
                発効日:2024年1月12日
                <br><br>
                The
                この利用規約(以下「本規約」といいます。)は株式会社Cygames(以下「当社」といいます。)が運営し、提供するサービス「GRANBLUE
                 
                terms
                FANTASY:
                 
                of this Service Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) are for the “Granblue Fantasy: Relink” games and service operated and provided by Cygames, Inc. (hereinafter referred to as “Cygames”) and includes the software, patches, downloadable content, applications and other content that need to be installed when using the “Granblue Fantasy: Relink” service (together referred to as this “Service” or “the Service(s)”). Capitalized terms not defined in the text of this Agreement are defined in Article 1. 
                Relink」および当該サービスを利用する際にインストールが必要となるソフトウェア、パッチ、ダウンロードコンテンツ、アプリケーション、その他コンテンツ(以下、総称して「本サービス」といいます。)について定めたものです。本規約の本文で定義されていない用語は、第1条で定義されています。<br>お客様は、本サービスを利用することにより、本規約の条項に拘束されることに同意するものとします。本規約の内容にご同意いただけない場合は、本サービスのご利用をお控えください。
                <br><br>
                By
                第1条
                 
                using the Services, you (“Customer”) agree to be bound by the terms of this Agreement. If you do not agree with the terms of this Agreement, please do not use the Services.
                定義
                <br>
                <br>Article 1	Definitions<br>The following terms are used in this Agreement.
                本規約では以下の用語を使用します。
                <br>1.	
                The “Customer” refers to the user of the Service(s) provided under this Agreement.
                「お客様」とは本規約のもとで提供される本サービスの利用者のことをいいます。
                <br>2.	
                An “Account” refers to the Customer’s information that is on file with Cygames and it is the identifier issued by Cygames to identify the Customer. 
                「アカウント」とは、当社に登録されているお客様の情報であり、当社がお客様を識別するために発行する識別子をいいます。
                <br>3.	
                The “Individual Service Agreement” refers to the terms and conditions which are presented to each Customer, in addition to this Agreement, under names such as “agreement,” “guidelines” or “policy” and to which the Customer’s use of the Service(s) is also subject. 
                「個別利用規約」とは、本規約に加えて、「規約」「ガイドライン」「ポリシー」などの名称でお客様に提示され、お客様が本サービスを利用する際に適用される条件のことをいいます。
                <br>4.	
                “Content” refers to the content that can be used, viewed and accessed through the Service and includes text, audio, music, images, videos, software, programs, codes, Customers’ usernames, and other proprietary information.
                「コンテンツ」とは、サービスを通じて利用・閲覧・アクセス可能なコンテンツのことをいい、文章、音声、音楽、画像、動画、ソフトウェア、プログラム、コード、お客様のユーザーネームその他の情報を含みます。
                <br>5.	
                “Device” means the device (including hardware and peripherals such as home video game consoles and personal computers) with which the Customer uses the Services.
                「デバイス」とは、お客様が本サービスを利用するための機器(ハードウェアや家庭用ゲーム機やコンピュータなどの周辺機器を含みます。)をいいます。
                <br>6.	
                A “Fee-based Service” refers to a service or Content that requires the payment of a usage fee by the Customer.
                「有料サービス」とは、お客様による利用料金の支払いが必要となるサービスまたはコンテンツのことをいいます。
                <br>7.	
                “Game Items” mean virtual items that may only be used exclusively within the Service.
                「ゲーム内アイテム」とは、本サービス内でのみ使用可能な仮想アイテムを意味するものとします。
                <br><br>
                Article
                第2条
                 
                2	Consent to the Agreement
                本規約への同意
                <br>1.	
                The Customer’s use of the Service is subject to the Customer consenting to the terms and conditions of this Agreement and the Individual Service Agreement. The Customer agrees to use the Service within the scope set forth by Cygames in accordance with the terms and conditions set forth by Cygames (e.g. age and usage environment).
                お客様は、本規約および個別利用規約に同意することにより、本サービスを利用することができます。お客様は、年齢や利用環境など、当社が定める条件に応じて、当社が定める範囲内で、本サービスを利用するものとします。
                <br>2.	
                In the event that the Customer does not consent to this Agreement or the Individual Service Agreement, the Customer shall not be entitled to use the Service, and shall immediately cease downloading, installing or using the Service. In the event that the Customer has already installed the Service(s), the Customer shall uninstall the Service(s).
                お客様が本規約または個別利用規約に同意しない場合、お客様は本サービスを利用することができないものとし、本サービスのダウンロード、インストールまたは利用を直ちに中止するものとします。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。
                <br>3.	
                In the event that an Individual Service Agreement has been established in relation to the Service, the Customer shall use the Service in accordance with the provisions of the Individual Service Agreement in addition to this Agreement.
                本サービスに関して個別利用規約が締結されている場合、お客様は、本利用規約に加えて、個別利用規約の規定に従って本サービスを利用するものとします。
                <br>4.	
                In the event that there is a discrepancy in the content of this Agreement and the Individual Service Agreement, the content set forth in the Individual Service Agreement shall be applied in preference.
                本規約と個別利用規約の内容に相違がある場合は、個別利用規約の内容が優先して適用されます。
                <br>5.	
                THE CUSTOMER MUST BE AT LEAST AGE THIRTEEN (13) TO ACCESS OR USE THE SERVICE(S) OR CREATE AN ACCOUNT. By accessing, using and/or submitting information to or through any of the Services, you represent that you are not younger than age 13. 
                本サービスへのアクセスもしくは利用またはアカウントの開設は、お客様が13歳以上である場合に限り行うことができます。本サービスへのアクセス、本サービスの利用および/または本サービスを通しての情報提供により、お客様は13歳未満ではないことを表明したとみなされます。
                <br>6.	
                For users at least 13 years of age but under the age of majority in the country where they live: THE PARENT OR GUARDIAN MUST PROVIDE CONSENT TO THEIR CHILD’S REGISTRATION WITH OR USE OF THE SERVICES. THE PARENT OR GUARDIAN AGREES TO BE BOUND BY THIS AGREEMENT WITH RESPECT TO SUCH CHILD’S USE OF THE SERVICES. 
                お客様が13歳以上であっても、お住まいの地域で成人年齢に達していない場合、ご両親等の法定代理人が、お子様が本サービスに登録することまたは本サービスを利用することに同意していなければなりません。ご両親等の法定代理人は、かかるお子様の本サービスの利用に関して、本規約に拘束されることに同意するものとします。
                <br>7.	
                A person with parental authority for a minor accepts full responsibility for any unauthorized use of the Service(s) by that minor. A person with parental authority for a minor is responsible for any use of their credit card or other payment instrument (e.g. PayPal) by the minor. 
                未成年者の親権者は、当該未成年者による本サービスの不正使用について全責任を負うものとします。未成年者の親権者は、未成年者によるクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど)の使用について責任を負います。
                <br><br>
                Article
                第3条
                 
                3	Changes to the Agreements and Disclaimers
                契約内容および免責事項の変更
                <br>1.	
                Cygames
                当社は、(i)
                 
                reserves
                法律の改正を含む法的な理由、(ii)
                 
                the
                技術的な必要性、(iii)
                 
                right
                会社運営の維持のため、(iv)
                 
                to
                ユーザーの利益のため、および/または(v)
                 
                amend this Agreement and/or the Individual Service Agreement (i) in the event that Cygames considers that amendments need to be made for legal reasons including any changes in laws, (ii) due to technical necessity, (iii) in order to maintain company operations, (iv) for the benefit of the user, and/or (v) if Cygames determines for any other reason, in its sole discretion, that such amendments are required.
                その他の理由で当社が必要と判断した場合には、本規約および個別利用規約を変更する権利を有するものとします。
                <br>2.	
                Cygames shall inform the registered Customers about the proposed amendment via its website or in-game messages, at least 30 days before the amendment is scheduled to take effect.
                当社は、登録済みのお客様に対し、変更後の本規約および個別利用規約の発効予定日の30日前までに、本サービスの公式ウェブサイトまたはゲーム内のお知らせによって、変更案を通知するものとします。
                <br>3.	
                The Customer is entitled to object to any amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement until the amendment becomes effective. Once the amendment becomes effective, the objecting Customer must immediately cease downloading, installing, and using this Service. In the event the objecting Customer has already installed the Service, the Customer shall uninstall the Service.
                お客様は、変更が有効となるまで、本規約または個別利用規約の変更に同意しないことができます。ただし、本規約または個別利用規約の変更後は、変更にご同意いただけないお客様は本サービスのダウンロード、インストールおよび利用を直ちに中止しなければなりません。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。
                <br>4.	
                If the Customer does not expressly object to an amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement or if the Customer uses the Service(s) again after the amended terms and conditions become effective, it shall be deemed that the Customer consents to this Agreement or the Individual Service Agreement as amended.
                お客様が明確に本規約または個別利用規約の変更に反対されない場合、または、変更が有効になった後に再度本サービスをご利用になった場合には、お客様は本規約または個別利用規約の変更にご同意されたものとみなします。
                <br><br>
                Article
                第4条
                 
                4	Handling of Personal Information
                個人情報の取り扱いについて
                <br>
                Cygames shall handle the personal information obtained from the Customer in accordance with the “Privacy Policy”, as set forth separately by Cygames.
                当社は、お客様から取得した個人情報を、当社が別途定める「プライバシーポリシー」に基づいて取り扱うものとします。
                <br><br>
                Article
                第5条
                 
                5	Limited License of Rights (e.g. Intellectual Property)
                権利(知的財産権等)の限定的な許諾
                <br>1.	
                The Service(s) are provided for the Customer’s enjoyment, and unless otherwise specified, solely for the Customer’s own personal use. Cygames hereby grants the Customer a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, limited license to access and use the Service(s) and any game or Content included thereunder for the Customer’s own non-commercial entertainment purposes, subject to the Customer’s complete compliance with this Agreement. The Customer acknowledges that the time spent on or using the Service(s), including and without limitation on any underlying game or Content, is solely for the Customer’s personal entertainment purposes, and that no monetary value can be attributed to such time, and that, except for the license granted herein, the Customer is not entitled under the law to use or have access to the Service(s) and/or the Content. 
                本サービスは、お客様に楽しんでいただくために提供されるものであり、明示的な定めがない限り、お客様が個人的にご利用されるものです。お客様が本規約を遵守することを条件として、お客様が営利目的ではなくご自身の娯楽のために、当社は、本サービスおよびこれに含まれるゲームまたはコンテンツにアクセスし使用する、個人的かつ非独占的で、譲渡またはサブライセンスができない限定的なライセンスをお客様に供与します。お客様が本サービス(ゲームおよびコンテンツを含みますがこれに限定されません。)を利用する時間はお客様の個人的な娯楽目的のための時間であり、その時間に金銭的価値はなく、本規約で許諾されたライセンスを除き、お客様は本サービスおよび/もしくはコンテンツを使用またはアクセスする法律上の権利を有しません。
                <br>2.	
                Between
                当事者間において、当社は、(i)
                 
                the
                本サービスの一部であるテキスト、ソフトウェア、画像、プログラム、商標、ロゴ、その他の機能を含むコンテンツ、および(ii)
                 
                parties, Cygames shall own all rights and titles in and to (i) the Content, including the text, software, images, programs, trademarks, logos, and any other features of the Content that is part of the Service(s), and (ii) all code, programming, and any associated patents or proprietary rights related to the Service(s) or the underlying game. This Agreement shall not transfer any rights (e.g. intellectual property rights) relating to the Service(s) to the Customer other than the right to access and use the Service(s) set out in Article 5(1). The Customer acknowledges that Cygames’ intellectual property contained within the Content and the Service(s) are valid and protected in all media existing now or developed later in the future, and acknowledges that the Customer does not acquire any ownership rights in or to the intellectual property. 
                本サービスまたはゲームに関するすべてのコード、プログラミング、関連特許または所有権に関するすべての権利を有するものとします。第5条第1項に定める本サービスへのアクセス権および利用権を除き、本規約によって、本サービスに関するいかなる権利(知的財産権等)もお客様に移転しません。お客様は、コンテンツおよび本サービスに含まれる当社の知的財産が、現存するまたは将来開発されるあらゆる媒体において有効であり保護されていることを認識し、当該知的財産に対するいかなる権利も取得しないものとします。
                <br>3.	
                Cygames does not grant the Customer any express or implied rights or licenses in or to the Service(s) and/or the Content other than what is expressly set forth herein. Furthermore, the Customer may not modify, copy, adapt, reverse engineer, de-compile or otherwise reduce to a human perceivable format, distribute, transmit, transfer, license or sublicense, publicly display, or sell in any form or by any means, in whole or in part, the Content. 
                当社は、本サービスおよび/またはコンテンツに関して、本規約に明示的に規定されている権利またはライセンス以外のものをお客様に許諾しません。お客様は、コンテンツの全部または一部を、いかなる形式または手段によっても、修正、コピー、翻案、リバースエンジニアリング、デコンパイルもしくはその他人間が認識できる形式に変更、配布、送信、譲渡、ライセンス、サブライセンス、公表、または販売してはならないものとします。
                <br>4.	
                Cygames reserves the right to modify, amend, and update the Content and the Service(s) at any time and for any reason. The Customer agrees that Cygames will not be liable to the Customer or any third party for any such modification, suspension, or termination.
                当社は、いつ、いかなる理由においても、任意にコンテンツおよび本サービスを変更、修正または更新することができます。当社が行う変更、停止または終了について、当社はお客様または第三者に対して一切の責任を負いません。
                <br>5.	
                Cygames reserves the right to set, create, and change at its discretion the specifications, rules, design, audiovisual expressions, effects, parameters, scenarios, and all other matters in the Content and the Service(s). 
                当社は、本コンテンツおよび本サービスにおける仕様、ルール、デザイン、視聴覚表現および効果、パラメータ、シナリオ、その他一切の事項を任意に設定、構築または変更することができるものとし、お客様はあらかじめこれを承諾します。
                <br>6.	
                The Content contains copyrighted material, trademarks, and other proprietary information, including videos, comments, articles, information, catalogs, brochures, data, text, software, photos, and graphics. The Content is subject to copyrights owned by Cygames and other individuals or entities and is protected by copyright laws. 
                コンテンツには、ビデオ、コメント、記事、情報、カタログ、パンフレット、データ、テキスト、ソフトウェア、写真、画像等、著作権または商標権で保護された素材、商標、その他の情報が含まれています。このコンテンツは、当社およびその他の個人または団体が有する著作権または商標権の対象であり、法令によって保護されています。
                <br>7.	
                The names, trademarks, service marks, and logos of Cygames belong exclusively to Cygames and are protected from reproduction, imitation, dilution, or confusing or misleading use under trademark and copyright laws. All other trademarks, service marks, and logos (including third-party product names) are the property of their respective owners. The use or misuse of the trademarks is expressly prohibited and nothing stated or implied in connection with the Services grants you any license or right under any patent or trademark of Cygames or any third party.
                当社の名称、商標、サービスマークおよびロゴは当社に独占的に帰属し、これらについて、複製、模倣、紛らわしい使用または誤解を招くような使用をしてはなりません。その他のすべての商標、サービスマークおよびロゴ(サードパーティの製品名を含みます。)は、各権利者の知的財産です。これらの商標の使用または誤用は禁止されており、当社または第三者の特許または商標に基づくライセンスまたは権利をお客様に付与するものではありません。
                <br><br>
                Article
                第6条
                 
                6		Account and Password
                アカウントとパスワード
                <br>1.	
                The Customer will ensure that any username selected for your Account does not include personal information, does not infringe on any third-party rights, and is not otherwise unlawful. Cygames reserves the right to refuse to grant the Customer a username for any reason, including if it potentially impersonates someone, is vulgar, is otherwise offensive, or may cause confusion. The Customer does not own any rights to the username and Cygames reserves the right to change or delete any username, with or without prior notice to the Customer, at any time and for any reason in its sole discretion.
                お客様は、個人情報が含まれていないこと、第三者の権利を侵害していないこと、その他違法性がないことを確認した上で、ユーザーネームを決定するものとします。当社は、ユーザー名が、他人になりすましている可能性がある場合、攻撃的である場合、混乱を招く可能性がある場合など、理由のいかんを問わず、お客様へのユーザーネームの付与を拒否する権利を有するものとします。お客様は、ユーザーネームに関するいかなる権利も有しておらず、当社は、お客様への事前の通知の有無にかかわらず、独自の判断により、ユーザーネームをいつでも変更または削除する権利を有するものとします。
                <br>2.	
                The Customer acknowledges that the Customer does not have any ownership or proprietary rights to the Account. The Customer cannot transfer, loan, or pass on any of the usage rights in this Service to a third party. 
                お客様は、アカウントの所有権または財産権を有しないことを認めます。お客様は、本サービスを利用する権利を第三者に譲渡、貸与、または転嫁することはできません。
                <br>3.	
                To create an Account, we may require or request that you provide us with certain information, including personal information. When you decide to provide Cygames with your information, you agree to: 
                アカウントを作成するために、当社からお客様に対し、個人情報を含む特定の情報の提供を求めることがあります。アカウント登録時に、お客様ご自身に関する情報を登録する場合、お客様は以下の事項に同意するものとします。<br>
                (a) 
                provide accurate information about yourself as prompted by the Account registration process and 
                アカウント登録時に必要とされる正確な情報を提供すること<br>
                (b) 
                maintain and update your information to keep it accurate and current. If any information provided by you is untrue, inaccurate, not current, or incomplete, Cygames has the right to terminate your access to and use of the Services.
                情報を正確かつ最新の状態に保つよう維持・更新すること<br>お客様から提供された情報に誤りがあり、または、最新でない場合、当社はお客様の本サービスの利用を終了する権利を有するものとします。
                <br>4.	
                Cygames shall bear no responsibility or liability for any issue that arises as a result of a defect or mistake in the information registered by the Customer when the Customer uses this Service, and the Customer releases Cygames from all liability or responsibility for any actions taken which relate to the incorrect information. THE CUSTOMER IS SOLELY RESPONSIBLE FOR MAINTAINING THE CONFIDENTIALITY OF THEIR USERNAME AND PASSWORD AND ALL ACCESS TO AND USE OF THEIR ACCOUNT OR GAME ITEMS. 
                当社は、お客様が本サービスを利用する際に登録した情報に不備や誤りがあったために発生したトラブルについて、一切の責任を負いません。お客様は、ご自身のユーザー名およびパスワードの機密保持並びにアカウントおよびゲーム内アイテムへのすべてのアクセスおよび使用について、単独で責任を負うものとします。
                <br>5.	
                The Customer shall take all appropriate safety measures against the unauthorized use of the Account by any third party with reasonable care.
                お客様は、アカウントが第三者によって不正利用されないよう、合理的な注意を払いながら適切な安全措置を講じるものとします。
                <br>(1)	
                The Customer shall in particular:
                お客様は、特に次の安全措置を講じるものとします。
                <br>-	
                safeguard the confidentiality of the Account’s username and password in particular when using national or international media, private correspondence, social media, or a service on the Internet; this entails among others that the Customer shall: 
                特に、国内外のメディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービスを利用する際には、アカウントのユーザー名およびパスワードの機密を保持するものとします。
                <br>
                •	not communicate their username or password to any third party;
                ・ユーザー名またはパスワードを第三者に知らせないこと。
                <br>
                •	only keep, if at all, encoded and separate written records of the username and the password, and keep those separate records in places protected against the access by any third party;
                ・ユーザー名およびパスワードは暗号化した上で別々に保管し、第三者からアクセスされない場所に保管すること。
                <br>
                •	change the password at regular intervals, at least once a year;
                ・パスワードは定期的に、少なくとも1年に1回変更すること。
                <br>-	
                secure access to the hardware with which the Customer accesses the Service (i.e. by implementing further passwords necessary to unlock the hardware, which again the Customer shall safeguard in the ways described in this Agreement);
                お客様が本サービス利用の際に使用するハードウェアへのアクセスを保護すること(例えば、ハードウェアのロックを解除するために必要な追加のパスワードを実装するなど、本規約に記載された方法による安全措置を講じるものとします。)。
                <br>-	
                safeguard
                お客様が本サービスの支払いに使用するクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど)
                 
                any credit cards or other payment instruments (e.g. Paypal) which the Customer uses to effect payment for the Services against any unauthorized use by third parties;
                を第三者によって不正利用されないようにすること。
                <br>-	
                in case the Customer has parental authority over a minor, 
                お客様が未成年者の両親等の法定代理人である場合は、次の措置を講じるものとします。
                <br>
                •	restrict the minor’s use of the Customer’s Account and
                ・お子様がお客様のアカウントを使用しないようにすること。
                <br>
                •	monitor, on a regular basis, that the minor does not use the Customer’s Account in spite of the prohibition to do so.
                ・使用を禁止されているにもかかわらず、お子様がお客様のアカウントを使用することがないよう常に監視すること。
                <br>(2)	
                If the Customer breaches the obligations of this Agreement, he or she shall be liable according to the statutory damage claims and other claims permitted under relevant laws and regulations.
                お客様が本規約の義務に違反した場合は、お客様は法律にしたがって損害賠償責任を負います。
                <br>6.	
                Cygames shall consider any acts performed by the Customer or by a third party on the Customer’s Account as the Customer’s own acts if the third party was able to use the Customer’s Account due to the Customer’s permission or fault. The Customer acknowledges that it is the Customer’s own responsibility to ensure that the information registered by the Customer when using the Service is not used in an unauthorized manner by a third party. It is the Customer’s responsibility to resolve any issue that arises as a result of the Customer releasing their Account details to a third party, whether by using national or international media, private correspondence, social media, a service on the Internet, or any other method. The Customer acknowledges that Cygames shall bear no responsibility for any such misuse.
                お客様の許可または過失によって第三者がお客様のアカウントを使用した場合、当社は、第三者がお客様のアカウントで行った行為をお客様自身の行為とみなします。お客様は、ご自身の責任において、本サービスの利用に際して登録された情報が第三者によって不正利用されないようにしなければなりません。国内外メディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービス、その他方法のいかんにかかわらず、お客様のアカウント情報を第三者に公開したことによって何らかの問題が生じた場合は、お客様ご自身の責任で解決するものとし、当社は一切の責任を負いません。
                <br>7.	
                As between the parties, the Customer shall bear all liability and responsibility for any acts performed in the Services through the Customer’s Account and username by the Customer or by a third party on the Customer’s Account and username as the Customer’s own acts if the Customer could have prevented the use of the Account by applying reasonable care and in particular by complying with the obligations of this Agreement.
                お客様が合理的な注意を払い、特に本規約の義務を遵守することによって第三者によるアカウントの不正利用を防止することができたにもかかわらずお客様がこれを行わなかったと認められる場合、お客様は、第三者が本サービスにおいてお客様のアカウントおよびユーザーネームを使用して行った行為について、お客様ご自身の行為として一切の責任と義務を負うものとします。
                <br>8.	
                If the Customer violates this Agreement and does not comply with a warning notice, Cygames reserves the right to delete or suspend the Customer’s Account and information associated with the Customer’s Account. All of the Customer’s usage rights in this Service shall cease to exist when the Account is suspended, deleted, or revoked, regardless of the reason. 
                お客様が本規約に違反し、または警告の通知に従わない場合、当社はお客様のアカウントおよびアカウントに付随する情報を削除または停止することができます。お客様の本サービスにおけるすべての権利は、理由のいかんを問わず、アカウントが剝奪または削除された時点で消滅します。
                <br><br>
                Article
                第7条
                 
                7	Provision of Service
                サービスの提供
                <br>1.	
                Cygames reserves the right to change, suspend or terminate at its discretion the Service(s) and all the services provided using this Service. A complete termination of the Service(s) will be announced (e.g. by its website or in-game message) by Cygames six weeks before such termination takes effect, unless exceptional circumstances or legal requirements make such an announcement impossible. 
                当社は、本サービスおよび本サービスを利用して提供される一切のサービスについて、いつでも任意にその内容を変更、停止または終了することができるものとします。当社が本サービスを終了する場合は、緊急の場合または法律上の要件によりそのような発表が不可能な場合を除き、その効力が発生する6週間前に、ゲーム内のお知らせなどにより発表します。
                <br>2.	
                If this Service is terminated under the preceding paragraph, the Customer cannot access the Customer’s Account once the Service(s) are terminated.
                前項に基づき本サービスを終了する場合、本サービスの終了と同時に、お客様はアカウントにアクセスすることができなくなります。
                <br>3.	
                The Customer is not entitled to a refund, return, or other repayment in circumstances where there has been a cancelation by the Customer of the Fee-based Services other than to the extent that any such refund, return, or other repayment is required by applicable laws or regulations. 
                有料サービスについて、お客様からのキャンセルによる払い戻し、返還その他の償還はできません。ただし、法令上必要な場合はこの限りではありません。
                <br>4.	
                Notwithstanding any provision to the contrary herein, the Customer agrees that the Customer has no right or title in or to any Content, or Game Items, whether earned in the game or purchased from Cygames, or any other attributes associated with an Account or stored on the Service(s). THE CUSTOMER AGREES THAT GAME ITEMS HAVE NO CASH VALUE AND THAT CYGAMES HAS NO OBLIGATION TO EXCHANGE GAME ITEMS FOR ANYTHING OF VALUE. IF THE CUSTOMER’S ACCOUNT IS TERMINATED, OR SUSPENDED, GAME ITEMS AND THE ACCOUNT SHALL HAVE NO VALUE. Game Items may not be transferred, licensed, or sold.
                本規約の定めにかかわらず、お客様は、コンテンツ、ゲームアイテム(ゲーム内で取得したか当社から購入したかを問いません。)、アカウントに関連するその他の要素、または本サービスに保存されている要素について、いかなる権利も有しないことに同意するものとします。お客様は、ゲームアイテムに換金性がないことおよび当社がゲームアイテムを有価物と交換する義務を負わないことに同意するものとします。お客様のアカウントが終了または停止された場合、ゲームアイテムおよびアカウントは無価値になります。ゲームアイテムは、譲渡、ライセンス化または販売することができません。
                <br>5.	
                Cygames reserves the right to charge fees for (or to provide at no charge or for promotion) the right to use Game Items. 
                当社は、ゲームアイテムの使用権について、料金を請求する(または無償で提供する、もしくはキャンペーンを行う)権利を有します。
                <br>6.	
                To the extent that it is not inconsistent with the laws or regulations, Cygames has the right to modify or eliminate Game Items as it sees fit and in its sole discretion, and it will only be liable to the Customer for the exercise of such rights in cases of willful misconduct and gross negligence. 
                当社は、法令と矛盾しない範囲で任意にゲームアイテムを変更または廃止する権利を有します。ゲームアイテムの変更または廃止によってお客様に損害が生じた場合、その損害が当社の故意または重過失によって生じたものでない限り、当社はお客様に対して責任を負いません。
                <br>
                For residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, please refer to the special provisions for such residents in Article 24.
                フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、第24条に定める「撤回権および撤回権の指示について」を参照してください。
                <br><br>
                Article
                第8条
                 
                8	Advertisements 
                広告
                <br>
                Cygames shall reserve the right to post the advertisements of Cygames or a third party in this Service at the discretion of Cygames.
                当社は、当社の判断により、本サービスに当社または第三者の広告を掲載することができるものとします。
                <br><br>
                Article
                第9条
                 
                9	Fees and Expenses
                料金および費用
                <br>1.	
                The costs pertaining to the purchase, introduction, and maintenance of a Device, the communication fees (e.g. Data usage fees), and all other expenses necessary while using this Service shall be borne by the Customer. The Customer will pay all fees or charges incurred through its Account, including applicable taxes at the time that the fee becomes payable. 
                ハードウェア等の端末の購入・導入・維持にかかる費用、パケット代やデータ使用料などの通信料その他本サービスの利用に必要なすべての費用は、お客様のご負担となります。お客様は、アカウントを通じて生じたすべての料金または手数料を、料金の支払いが発生した時点で、税金を含めて支払うものとします。
                <br>2.	
                Cygames may change the price for functions that are free or fee-based in this Service at its sole discretion. Cygames may not inform the Customer if the price is to be decreased, but shall inform the Customer in advance if Cygames charges new fees for the functions which have been free before. The Customer shall be entitled to withdraw from the Agreement or, if applicable, terminate the affected Service if the Customer does not accept the new price. THE CUSTOMER ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE CUSTOMER IS FULLY LIABLE FOR ALL FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE ACCOUNT AND THAT, UNLESS OTHERWISE PROVIDED FOR HEREUNDER OR UNDER APPLICABLE LAW, THERE ARE NO REFUNDS FOR FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE CUSTOMER’S ACCOUNT. 
                当社は、本サービスにおいて無料または有料で提供されている機能について、任意に価格を変更することができるものとします。当社は、料金の値下げについてお客様に通知しない場合がありますが、無料で提供されている機能が有料に変更される場合はお客様に事前に通知します。お客様が価格変更を了承されないときは、お客様は価格変更の影響を受けるサービスを終了させることができるものとします。お客様は、ご自身のアカウントを通じて発生した、または請求されたすべての料金および費用について、ご自身が全面的に責任を負うことおよび本規約または適用される法律に別段の定めがない限り、お客様のアカウントを通じて発生した、または請求された料金および費用については返金されないことを認め、同意するものとします。
                <br>3.	
                The
                お客様は、機能に関する価格変更に同意されない場合、本サービスの全部または一部を利用できなくなる可能性があることを認識し、これに同意するものとします。<br>第10条
                 
                Customer hereby acknowledges and consents to the fact that it may no longer be possible to use part or all of this Service if the Customer does not consent to changes to pricing for functions.<br><br>Article 10	Fee-based Services
                有料サービス
                <br>1.	
                This Service provides Fee-based Services for this Service on the PlayStation™Store operated by
                本サービスは、株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメント、
                 Sony Interactive Entertainment 
                Inc., Sony Interactive Entertainment America, or Sony
                AmericaまたはSony
                 Interactive Entertainment Europe 
                Limited
                Limited(以下、総称して「SIE
                 
                (hereinafter
                グループ会社」といいます。)が運営するPlayStation™Store、Valve
                 
                collectively referred to as “SIE Group Companies”), Steam operated by Valve Corporation, and other platforms.
                Corporationが運営するSteamその他のプラットフォームにおいて、本サービス用の有料サービスを提供しています。
                <br>2.	
                Fee-based Services can only be used as long as the Service(s) are provided. After the termination of the Service(s), the Customer cannot continue to use any Fee-based Services.
                有料サービスは、本サービスが提供されている間のみご利用いただけます。本サービスが終了した後、お客様は有料サービスを継続して利用することはできません。
                <br>3.	
                The pricing of the Fee-based Services shall be described before any purchase can be made. The price for the desired Fee-based Services will be shown in Euros, US dollars, or in another currency applicable to the Customer’s region. Cygames or a settlement agency (including but not limited to an intermediary platform holder) will have the right to amend or change the prices prospectively. If a price determined by Cygames or a settlement agency is amended, the amended price shall be displayed.
                有料サービスの価格は、購入前に説明されるものとします。希望する有料サービスの価格は、円、ユーロ、米ドル、またはお客様の地域に適用される他の通貨で表示されます。当社または決済代行会社(プラットフォーマーを含みます。以下同じ。)は、将来に向かって価格を修正・変更する権利を有するものとします。当社または決済代行会社が決定した価格を変更する場合は、変更後の価格を表示するものとします。
                <br>4.	
                Customers can purchase Fee-based Services by selecting the desired Fee-based Services, selecting the desired payment method, and press the relevant button to confirm their intention to purchase the Fee-based Service, and which concludes the purchasing process.
                お客様は、希望する有料サービスを選択し、希望する支払方法を選択した上で、有料サービスを購入する意思を確認するためのボタンをタップすることで、有料サービスを購入することができます。
                <br>5.	
                The payment options may vary according to the Customer’s region and the technical feasibility of the payment options available in the market.
                お支払方法は、お客様の地域や、市場で利用可能なお支払方法の技術的な実現可能性に応じて異なります。
                <br>6.	
                The money will be collected via the respective platform as specified at the point of purchase.
                代金は、購入時に指定された各プラットフォームを通じて回収されます。
                <br>7.	
                Statutory interest shall accrue in instances of default.
                債務不履行の場合、法定利息が発生します。
                <br>8.	
                The Customer shall not be able to transfer items obtained in a Fee-based Services to another Account or sell or transfer their Account.
                お客様は、有料サービスで入手したアイテムを他のアカウントに譲渡することおよびアカウントを売却または譲渡することはできません。
                <br>9.	
                If a minor uses such Fee-Based Service(s) under the Account of an adult, valid power of representation and the consent of such adult shall be required in order for the minor to use the Service(s) (including their consent to this Agreement, to the paragraphs in this article, and to the Individual Service Agreement) and only they shall be the contractual party of Cygames, bound by this Agreement.
                未成年者が成人のアカウントで有料サービスを利用する場合、当該未成年者が有料サービスを利用するためには、有効な代理権とアカウントを有する本人の同意(本規約、本条の各項および個別利用規約への同意を含みます。)が必要であり、アカウントを有する本人のみが本規約に拘束される契約当事者となります。
                <br>10.	
                If a minor of the age of 13 or above uses the Service, the consent of a legal representative such as a parent is necessary for all use of the Service, including use of Fee-based Services such as purchase of items and services (including consent to this Agreement and Individual Service Agreements). 
                13歳以上の未成年者が本サービスを利用する場合、アイテム・サービスの購入等有料サービスの利用を含む本サービスの一切の利用(本規約または個別利用規約への同意を含みます。)について、ご両親等の法定代理人の同意を要するものとします。
                <br>11.	
                If a Customer who was a minor at the time of entering this Agreement or an Individual Service Agreement uses the Service after reaching adulthood, the Customer is deemed to have consented to all agreements relating to the use of the Service through the continued use of the Service.
                本規約または個別利用規約に合意した当時未成年であったお客様が、成年に達した後に本サービスを利用した場合、これにより、当該お客様は、本サービスの利用に係る一切の法律行為について、追認したものとみなされます。
                <br><br>
                Article
                第11条
                 
                11	Prohibitions
                禁止事項
                <br>1.	
                The Customer shall not commit any of the following acts in the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. 
                お客様は、本サービスにおいて、次の各号に掲げる行為を行ってはならないものとします。また、お客様は、第三者にこれらの行為を指示、扇動または強要することを禁止します。
                <br>(1)	
                Using the Service(s) in a manner that violates this Agreement or violates any applicable law or regulation.
                憲法、条約、法律、条例その他の法令、公序良俗もしくは本規約に違反する行為またはそのおそれのある行為。
                <br>(2)	
                Committing fraud (including computer fraud), obstructing business, intentionally interfering with the Service(s) or fair play, committing unauthorized access, bullying, distributing pornographic or inappropriate images, committing other illegal acts, and acts that lead, or may lead, to a violation of the law.
                電子計算機使用詐欺を含む詐欺、電子計算機損壊等業務妨害を含む業務妨害、不正アクセス行為、意図的な本サービスまたはフェアプレーの妨害、いじめ、児童売買春その他の犯罪行為および犯罪行為につながる行為またはそのおそれのある行為。
                <br>(3)	
                Infringing on the ownership rights and other property rights, including but not limited to the copyright, publicity rights, other intellectual property rights, image rights, and other personal rights of Cygames or a third party.
                当社または第三者の著作権、肖像権その他の知的財産権を含む所有権およびその他の財産権を侵害する行為。
                <br>(4)	
                Making discriminatory, slanderous, libelous (or otherwise defamatory), or offensive statements. 
                差別的、名誉毀損的、攻撃的な発言および誹謗中傷。
                <br>(5)	
                Posting, writing, or uploading any content that includes expressions or content which harass, degrade, or abuse a third party, or which is otherwise inappropriate to a third party.
                第三者に対するいやがらせ、悪口、罵倒その他第三者にとって不適切な表現や内容を含むコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。
                <br>(6)	
                Posting, writing, or uploading violent or grotesque content, such as violent or grotesque photographs.
                暴力的、グロテスクなコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。
                <br>(7)	
                Stalking, relentlessly pursuing, sending large volumes of messages, or other similar acts contrary to the will of other Customers in a manner which can harass or intimidate them.
                他のお客様の意思に反して行われる、ストーカー行為、執拗な追跡行為、大量のメッセージの送信行為その他これらに類する行為。
                <br>(8)	
                Posting links to adult sites, dating sites, and similar sites, and attempting to induce encounters with other people.
                アダルトサイト、出会い系サイト等へのリンクを掲載し、出会いを誘引する行為。
                <br>(9)	
                Acquiring, disclosing, falsifying, or leaking (or committing acts that may result in the acquisition, disclosure, falsification, or leak of) information that can identify individuals (e.g. names, titles, telephone numbers, e-mail addresses, and addresses), non-public information, trade secrets, or confidential information without the permission of the rights holder or the person, company, or group to which the information relates.
                個人を特定できる情報(氏名、肩書き、電話番号、電子メールアドレス、住所等)、非公開情報、企業秘密、機密情報を権利者、関係する個人、企業または団体の許可なく取得、開示、改ざん、漏洩(または取得、開示、改ざん、漏洩のおそれのある行為)する行為。
                <br>(10)	
                Impersonating Cygames or a third party, and registering or posting false information.
                当社または第三者になりすまし、虚偽の情報を登録または投稿する行為。
                <br>(11)	
                Committing unauthorized access or acts with the intent of misleading Cygames or a third party.
                当社または第三者に誤解を与えることを目的とした、不正アクセス行為またはそのおそれのある行為。
                <br>(12)	
                Advertising, announcing, soliciting for, and carrying out transactions in pyramid schemes, multi-level marketing systems, network businesses, and other transactions similar to a chain structure related to the Service(s) or Content.
                本サービスまたはコンテンツに関連して、ねずみ講、マルチ商法、ネットワークビジネスその他連鎖講に類似した取引の宣伝、告知、勧誘およびその取引行為。
                <br>(13)	
                Committing acts which relate to the Service(s) or Content and are intended to make a profit without the consent of Cygames.
                本サービスまたはコンテンツに関連して、当社の承諾なしに営利を目的とした行為を行うこと。
                <br>(14)	
                Trading the Game Items, and similar things for profit with real-world cash, property, or other assets (so-called “real money trade”), as well as performing any preparatory acts, including inducing another to trade, making offers to trade, or accepting offers to trade, regardless of whether such actions occur inside or outside this Service.
                本サービスの内外を問わず、ゲームアイテムを現実の金銭または不動産等の資産との間で売買し、利益を得る行為(いわゆるリアルマネートレード行為)、またはその準備行為(売買の誘引、売買の申し出、売買の申し出の承諾等)を行うこと。
                <br>(15)	
                Acquiring in an unauthorized manner the various contents provided by Cygames through this Service (including, but not limited to, contents and items provided in the Fee-based Services), hereinafter referred to as “In-service Content”, or committing acts that facilitate the unauthorized acquisition of In-service Content.
                当社が本サービスを通じて提供する各種コンテンツ(有料サービスで提供されるコンテンツやアイテムを含みますが、これに限定されません。以下「サービス内コンテンツ」といいます。)を不正に取得すること、またはサービス内コンテンツの不正な取得を助長する行為。
                <br>(16)	
                Transferring to a third party or allowing a third party to use an Account, In-service Content, or part or all of the rights and benefits available to the Customer in this Service in exchange for cash or other assets, and advertising, announcing, or soliciting such exchanges.
                現金その他の資産と引き換えに、アカウント、サービス内コンテンツ、または本サービスにおいてお客様が得られる権利または利益の全部もしくは一部を第三者に譲渡し、または使用させる行為およびそのような行為を宣伝、告知、勧誘する行為。
                <br>(17)	
                Inducing others to commit suicide or hurt themselves.
                自殺や自傷行為を誘発する行為。
                <br>(18)	
                Inducing others to commit antisocial behaviors.
                反社会的行為を誘発する行為。
                <br>(19)	
                Providing links with the intention of promoting an act which is prohibited under this paragraph.
                本項で禁止されている行為を助長する意図でリンクを提供する行為。
                <br>(20)	
                Facilitating the raising of a ranking of a user or acquiring prizes in the Service by intentionally disconnecting the network during online play or repeatedly losing to certain other users.
                オンラインプレイ中に故意にネットワーク接続を解除し、または特定のユーザーに繰り返し負けることにより、本サービスにおけるユーザーのランキング上昇または賞品獲得を容易にする行為。
                <br>(21)	
                Committing other acts which may be judged to be inappropriate by Cygames.
                その他当社が不適切と判断する行為。
                <br>2.	
                The Customer shall not commit any of the following acts, or similar acts, which may hinder or disturb the operation of the Service, regardless of whether such acts are committed inside or outside of the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. They are prohibited from doing the following, inter alia:
                お客様は、本サービスの内外を問わず、以下のような本サービスの運営に支障をきたすおそれのある行為またはこれに類する行為を行ってはなりません。また、そのような行為を第三者に対して指示、教唆、強要することを禁止します。
                <br>(1)	
                Attempting to use (in a manner that is not authorized), operate, or change the data in the System.
                本サービス内のデータを、許可されていない方法で、使用、操作または変更しようとする行為。
                <br>(2)	
                Using
                本サービスを、(i)
                 
                the
                システムに負荷をかける、(ii)
                 
                Service(s)
                ウイルスやその他の悪意あるコードを含むものを送信する、(iii)
                 
                in
                ボットやスクリプトを使用して本サービスやコンテンツをスクレイピングする、(iv)
                 
                a
                ゲームチートやハッキングを使用する、(v)
                 
                manner that (i) overburdens the System, (ii) sends anything that contains a virus or other code intended to do harm, (iii) uses a bot or script to scrape the Service(s) or Content, (iv) uses any game cheat or hack, or (v) uses other technical measures not provided by Cygames.
                当社が提供していないその他の技術的手段を使用して不正に使用する、などの方法で利用する行為。
                <br>(3)	
                Replicating, transmitting, transferring, renting, translating, adapting, or altering the Service or combining the Service with other software.
                本サービスを複製、送信、譲渡、貸与、翻訳、翻案、改変し、または他のソフトウェアと結合等する行為。
                <br>(4)	
                Deleting or changing the copyright notices attached to this Service or other rights notices.
                本サービスに付された著作権表示またはその他の権利表示を削除または変更する行為。
                <br>(5)	
                Framing or mirroring any part of the Services without Cygames’ written permission.
                当社の書面による許可なく、本サービスの全部または一部をフレームまたはミラーリングすること。
                <br>(6)	
                Using, creating, distributing, or selling external tools that have an impact on this Service.
                本サービスに影響を与える外部ツールを利用、作成、配布、または販売を行う行為。
                <br>(7)	
                Transmitting identical or similar messages to a large number of Customers or transmitting messages to any individual Customer multiple times (unless permitted by Cygames).
                同一または類似のメッセージを不特定多数のお客様に対して送信する行為または特定のお客様に対して何度もメッセージを送信する行為(当社が認めた内容は除きます。)。
                <br>(8)	
                Exchanging the right to use the Service(s), or any Content, or any of the rights contained in the Service(s) (or Content) for cash, property, labor, or other economic benefit or transferring, sublicensing, or otherwise disposing of such rights (except in a manner which is permitted by Cygames).
                本サービスおよびコンテンツを利用する権利または本サービスもしくはコンテンツに含まれる権利を現金、財物、労務その他の経済的利益と交換する行為またはこれらの権利を譲渡、再許諾もしくはその他の処分をする行為(当社が認めた方法を除きます。)。
                <br>(9)	
                Committing acts that interfere with the System used as part of this Service.
                本サービスのシステムに支障をきたす行為。
                <br>(10)	
                Using the Account of another Customer.
                他のお客様のアカウントを使用すること。
                <br>(11)	
                Claiming to be, hinting to be, or suggesting to be in affiliation with or otherwise impersonating an affiliation with Cygames, an affiliate company, or a related person.
                当社、関連会社、または関係する人物を名乗る、ほのめかす、またはなりすます行為。
                <br>(12)	
                Sharing an Account between multiple people without the consent of Cygames.
                当社の承諾を得ずに複数のアカウントを所持する、またはアカウントを複数人で共有する行為。
                <br>(13)	
                Accessing this Service with a Device that has been modified (e.g. rooted or jailbroken).
                ルーチングやジェイルブレイクなど、改変を行った端末で本サービスにアクセスする行為。
                <br>(14)	
                Altering, damaging, disassembling, decompiling, or reverse engineering this Service.
                本サービスを改変、毀損、逆アセンブル、逆コンパイル、またはリバースエンジニアリングする行為。
                <br>(15)	
                Making unreasonable inquiries or requests to Cygames (e.g. unnecessarily repeating a question or similar questions).
                同様の質問を必要以上に繰り返すなど、当社に対して不当な問い合わせまたは要求をする行為。
                <br>(16)	
                Intentionally utilizing malfunctions or bugs of this Service.
                本サービスの不具合やバグを意図的に利用、誘発する行為。
                <br>(17)	
                Intentionally inducing malfunctions or bugs of this Service.
                本サービスの不具合やバグを故意に引き起こす行為。
                <br>(18)	
                Using this Service for purposes not intended by Cygames.
                本サービスを当社の意図しない目的で利用すること。
                <br>(19)	
                Committing any other equivalent or similar act that interferes with, hinders, or damages, or may interfere with, hinder, or damage the operation of this Service by Cygames or the use of this Service by another Customer.
                その他当社による本サービスの運営や他のお客様による本サービスの利用を妨害し、妨げ、損害を与え、もしくは与えるおそれのある同等または類似の行為。
                <br>3.	
                If Cygames suspects that (i) the Customer has committed, or may commit, a prohibited act, (ii) the Customer admits to committing a prohibited act, or (iii) Cygames determines the Customer’s use of this Service is inappropriate, Cygames, in its sole discretion, shall reserve the right to take the following measures. 
                当社は、お客様が前二項に定める禁止行為を行った場合もしくは可能性があると疑われる場合、お客様が禁止行為を行ったことを認めた場合、またはお客様の本サービスの利用が不適切であると当社が判断した場合、独自の判断で以下の措置をとることができるものとします。
                <br>(1)	
                Requesting that the Customer stops the prohibited act and does not undertake any similar acts.
                禁止行為を中止し、同様の行為を行わないよう要求すること。
                <br>(2)	
                Revoking items or similar things acquired by the Customer and taking other punitive measures in this Service.
                お客様が取得したアイテム等の剥奪その他本サービス上の不利益措置。
                <br>(3)	
                Stopping part or all of the Customer’s use of the Service.
                本サービスの全部または一部の利用停止。
                <br>(4)	
                Stopping or deleting the Customer’s Account.
                アカウントの停止または削除。
                <br>(5)	
                Revoking the rights obtained through prohibited acts.
                禁止行為によって得た権利の剥奪。
                <br>(6)	
                Disclosing inside and outside the Service the relevant facts of the prohibited acts, including making a report to the police or another public agency in a criminal case, administrative case, or other case that may correspond to this.
                刑事事件、行政事件その他に該当する可能性がある場合の警察その他の公的機関への通報を含む、禁止行為に関連する事実の本サービス内外での開示。
                <br>(7)	
                Taking other equivalent measures determined by Cygames to be necessary and appropriate.
                その他当社が必要かつ適切と判断する措置。
                <br>4.	
                Cygames shall reserve the right not to provide services, including the Service, to a Customer whose Account has been deleted under the preceding paragraph 3. Cygames may store personal information to the extent necessary to take such measures.
                当社は、前述の第3項に基づきアカウントが削除されたお客様に対し、本サービスを含むサービスを提供しない権利を有するものとします。なお、当社は、当該措置をとるために必要な範囲で個人情報を保存する場合があります。
                <br><br>
                Article
                第12条
                 
                12	Limitations of the Services
                無保証
                <br>1.	
                The Services and any information and materials provided on or through the Service(s), including without limitation, Game Items, Content, and any other data, text, pictures, graphics, audio, video, icons, games, software, and upgrades for use in games or on or through the Service(s) ARE PROVIDED ”AS IS”. The Customer shall use the Service under the Customer’s own responsibility and judgment. Cygames provides no guarantees in regards to the precision, completeness, accuracy, validity, applicability, usefulness, or availability of the Service, as further detailed in this Article and Article 13. Moreover, Cygames shall provide no guarantees in regards to the suitability of the Service for use by the Customer or on the Device used by the Customer (including recommended Devices and Devices indicated as having the recommended environment within the Service).
                本サービスおよび本サービス上または本サービスを通じて提供されるすべての情報および資料(ゲーム内アイテム、コンテンツ、およびゲームで使用するための、または本サービス上もしくは本サービスを通じて使用するためのその他のデータ、テキスト、写真、グラフィック、オーディオ、ビデオ、アイコン、ゲーム、ソフトウェアおよびこれらをアップグレードしたものを含みますが、これらに限りません。)は、「現状有姿」で提供されます。お客様は、ご自身の責任と判断で本サービスを利用するものとします。当社は、本サービスの精密性、完全性、正確性、有効性、適用性、有用性または利用可能性について、本条および第13条に基づき、いかなる保証も行わないものとします。また、当社は、本サービスが、お客様の使用するデバイス(本サービスにおいて推奨されるデバイスおよび推奨される環境であることが示されているデバイスを含みます。)に適合することについて、何ら保証しないものとします。
                <br>2.	
                Cygames provides no guarantee that it will be possible for the Customer to access or use the Service at the time or place of the Customer’s choosing or that the Service shall be without interruption or error. 
                当社は、お客様が、任意の時点または任意の場所から本サービスにアクセスして利用することが可能であることおよび本サービスに中断やエラーが生じないことを保証しません。
                <br>3.	
                Cygames provides no guarantees in regards to the legality, integrity, safety, accuracy, or compliance with public morals of any third-party website that can be accessed through a link from the Service.
                当社は、本サービスからのリンクにより遷移可能な第三者のウェブサイトについて、その適法性、整合性、安全性、正確性、公序良俗への適合性に関して、いかなる保証も行わないものとします。
                <br>4.	
                Cygames provides no guarantees in regards to products and services other than the Service provided by a third party that is provided in relation to the use of the Service.
                当社は、本サービスの利用に関連して提供される、第三者が提供する本サービス以外の商品およびサービスについて、一切の保証を行いません。
                <br><br>
                Article
                第13条
                 
                13	Disclaimers of Warranties & Limitation of Liability
                当社の免責
                <br>1.	
                CYGAMES’ SERVICES AND THE CONTENT ARE PROVIDED “AS IS” AND WITHOUT WARRANTIES OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED. TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, IMPLIED WARRANTIES OF TITLE, NON-INFRINGEMENT, ACCURACY, MERCHANTABILITY, AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND ANY WARRANTIES THAT MAY ARISE FROM A COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, OR USAGE OF TRADE. CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS DO NOT WARRANT THAT THE CUSTOMER’S USE OF THE SERVICES AND THE CONTENT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY PRODUCTS OR SERVICES AVAILABLE THROUGH THE SERVICES, WILL BE UNINTERRUPTED, ERROR-FREE, OR THAT DEFECTS WILL BE CORRECTED. NO OPINION, ADVICE, OR STATEMENT OF CYGAMES OR ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AGENTS, MEMBERS, OR VISITORS, WHETHER MADE IN ASSOCIATION WITH THE SERVICES OR CONTENT, SHALL CREATE ANY WARRANTY. 
                当社のサービスおよびコンテンツは、「現状有姿」で提供され、明示または黙示を問わず、いかなる種類の保証もいたしません。法の定めに従い、当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、明示または黙示を問わず、権利が保証されること、権利が侵害されないこと、正確性、商品性、特定の目的への適合性等、取引過程、履行過程または取引上の慣習から生じる一切の保証について、これを行いません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店は、お客様が本サービスおよびコンテンツ(本サービスを通じて利用可能な製品またはサービスを含みますがこれに限りません。)を中断なく利用できること、エラーがないこと、または欠陥が修正されることを保証しません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店、メンバー、またはビジターの意見、アドバイスまたは声明は、本サービスまたはコンテンツに関連して行われたか否かにかかわらず、いかなる保証も生じないものとします。
                <br>2.	
                CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, PROVIDE A RETURN OR REFUND FOR THE CONVENIENCE OF THE CUSTOMER OF MONEY THAT HAS BEEN PAID BY THE CUSTOMER OTHER THAN TO THE EXTENT THAT SUCH A RETURN OR REFUND IS REQUIRED BY APPLICABLE LAW/REGULATIONS.
                当社は、適用される法律または規制によって要求される範囲を除き、いかなる場合においても、お客様が支払った金銭について、お客様の都合による返品または返金はいたしません。
                <br>3.	
                CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR DAMAGES IN REGARDS TO ANY DAMAGE SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER APPLYING ALTERATIONS, MODIFICATIONS, OR TECHNICAL CHARACTERISTICS TO THE HARDWARE OR SOFTWARE OF ANY DEVICES AND THEN NOT BEING ABLE TO PROPERLY USE THIS SERVICE. IN ADDITION, CYGAMES SHALL HAVE NO RESPONSIBILITY TO PROVIDE ANY HELP OR ASSISTANCE TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT.
                当社は、お客様が端末のハードウェアまたはソフトウェアに改変もしくは改造を加え、または技術的な特性を利用し、本サービスを正常に利用できなかったことにより発生した損害について、一切の賠償責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の一切の支援を行わないものとします。
                <br>4.	
                CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR ANY DAMAGES SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER PERSONALLY LOSING OR FORGETTING REGISTERED INFORMATION. IN ADDITION, CYGAMES SHALL PROVIDE ABSOLUTELY NO HELP TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT. THE SAME SHALL ALSO APPLY IN THE EVENT THE CUSTOMER LOSES ANY REGISTERED INFORMATION DUE TO UNAUTHORIZED USE, LOSS, THEFT, FAILURE, OR ANY OTHER REASON IN REGARDS TO THE DEVICE USED IN THIS SERVICE. CYGAMES SHALL RESPOND TO INQUIRIES, IDEAS FOR IMPROVEMENT, OTHER SUGGESTIONS AND FEEDBACK FROM THE CUSTOMER PERTAINING TO THIS SERVICE UNDER ITS OWN DISCRETION AND JUDGMENT WITHOUT OBLIGATION TO PROVIDE A REPLY OR ANY KIND OF SUPPORT. CYGAMES MAY PROVIDE SUPPORT TO THE CONTENT OF INQUIRIES, IDEAS, SUGGESTIONS, FEEDBACK, AND SIMILAR FROM THE CUSTOMER. HOWEVER, THIS SHALL NOT BE INTERPRETED AS AN OBLIGATION TO PROVIDE INDIVIDUAL ANSWERS, REPORTS, OR FINANCIAL COMPENSATION TO THE CUSTOMER.
                当社は、いかなる状況においても、お客様が個人的に登録情報を紛失したことにより被った損害について、一切の責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の支援を一切行わないものとします。また、お客様が本サービスで利用する端末の無断使用、紛失、盗難、故障その他の事由により登録情報を失った場合も同様とします。当社は、本サービスに関するお客様からのお問い合わせ、改善案その他のご意見、ご提案等に対し、回答や対応の義務を負わず、自らの裁量および任意の判断でこれらを実施するものとします。当社は、お客様からのお問い合わせ、ご意見、ご提案、フィードバック等の内容に対して対応を実施することがありますが、これはお客様に対する個別の回答、報告または金銭的な補償を行う義務とは解釈されません。
                <br>5.	
                CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY TO REPAIR BUGS OR SIMILAR IN THIS SERVICE AND SHALL BEAR NO OBLIGATION TO REFORM OR IMPROVE THIS SERVICE.
                当社は、いかなる場合においても、本サービスのバグ等を修復する責任を負わないものとし、本サービスを改良または改善する義務を負わないものとします。
                <br>6.	
                CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BE LIABLE FOR ANY DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES; DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, LOSS OF DATA, OR LOST PROFITS; OR DAMAGES FOR WRONGFUL DEATH/PERSONAL INJURY) RESULTING FROM A CUSTOMER’S USE OF OR INABILITY TO USE THE SERVICES, WHETHER BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER OR NOT CYGAMES IS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. YOUR SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY DISPUTE WITH CYGAMES IS TO DISCONTINUE YOUR USE OF THE SERVICES. UNDER ANY CIRCUMSTANCES, THE MAXIMUM LIABILITY TO CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS AND AGENTS FOR ALL DAMAGES, LOSSES, AND CAUSES OF ACTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, SHALL BE THE TOTAL AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER TO CYGAMES IN THE PRECEDING TWELVE (12) MONTHS.
                当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、いかなる状況においても、お客様が本サービスを使用したことまたは使用できなかったことに起因するあらゆる損害(間接損害・付随的損害・特別損害・懲罰的損害賠償、事業損失・データの喪失・逸失利益、死亡・人身傷害に関する損害を含むがこれらに限定されません。)について、保証、契約、不法行為、またはその他の法令等に基づいているか否かにかかわらず、また、当社がそのような損害の可能性を知らされているか否かにかかわらず、責任を負わないものとします。当社との紛争に関するお客様の唯一かつ排他的な救済方法は、サービスの使用を中止することです。いかなる状況下においても、契約、不法行為(過失を含むがこれに限定されません。)その他に関わらず、すべての損害、損失、訴訟原因についての当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店の最大責任額は、過去12ヶ月間にお客様が当社に支払った金額の合計とします。
                <br>7.	
                NO COMMUNICATION OF ANY KIND BETWEEN THE CUSTOMER AND CYGAMES CONSTITUTES A WAIVER OF ANY LIMITATIONS OF LIABILITY HEREUNDER OR CREATE ANY ADDITIONAL WARRANTY NOT EXPRESSLY STATED IN THIS AGREEMENT.
                お客様と当社との間のいかなるコミュニケーションも、本規約に基づく責任の制限の放棄を構成するものではなく、また本規約に明示的に記載されていない追加の保証を定めるものではありません。
                <br><br>
                Article
                第14条
                 
                14	Termination
                退会
                <br>1.	
                Cygames may revoke the Customer’s license and terminate the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account for any violation of this Agreement and may delete the Customer’s Account, and any Game Items associated therewith. If Cygames revokes the Customer’s license and terminates the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account, Cygames will not have any liability to the Customer for any time spent by the Customer or for any Game Items acquired by the Customer. If the Customer terminates the Service, all outstanding financial obligations owed by the Customer to Cygames shall be fulfilled immediately by the Customer. If the Customer dies, the Account will be terminated.
                当社は、お客様が本規約に違反した場合、本サービスおよびアカウントへのアクセスと使用を終了させ、お客様のアカウントおよびゲーム内アイテムを削除することができるものとします。お客様の本サービスへのアクセスおよび本アカウントの使用を終了した場合、当社はお客様が使用した時間またはゲーム内アイテムについて一切の責任を負わないものとします。お客様が本サービスを終了した場合、お客様が当社に対して負っているすべての未払いの金銭債務は、お客様によって直ちに履行されるものとします。お客様が死亡した場合、お客様は死亡した時点で退会したものとみなします。
                <br>2.	
                Cygames shall bear no obligation to retain any information (e.g. personal information) of a Customer or Account if the Customer’s Account has been terminated.
                当社は、退会したお客様の個人情報等一切の情報を保持する義務を負わないものとします。
                <br><br>
                Article
                第15条
                 
                15	Indemnity
                損害賠償<br>お客様は、本規約に違反したことにより生じた一切の損害を当社に賠償することに同意するものとします。お客様は、(i)
                 
                <br>The
                本規約、(ii)
                 
                Customer
                法令、(iii)
                 
                agrees to reimburse Cygames for all damages resulting from the violation of this Agreement. The Customer releases Cygames from any third-party claims, liabilities, damages, losses, costs, expenses, or fees (including reasonable attorneys’ fees and court costs) that third parties may incur as a result of or arising from the Customer’s violation of (i) this Agreement; (ii) any law or regulation; or (iii) a third party’s proprietary or intellectual property right. 
                第三者の所有権や知的財産権に違反したことにより、第三者が被る可能性のあるクレーム、責任、損害、損失、コスト、費用、手数料(合理的な弁護士費用および裁判費用を含みます。)を当社に負担させないものとします。
                <br><br>
                Article
                第16条
                 
                16	Prohibition on the Transfer of Rights and Obligations
                権利および義務の譲渡の禁止
                <br>
                You shall not resell or assign your rights, duties, or obligations under this Agreement, and any attempted assignment or delegation will be void and of no force or effect whatsoever. This Agreement may be automatically assigned by Cygames, in our sole discretion, to a third party, and such an assignment will inure to the benefit of our successors, assigns, and/or licensees. Without limiting the foregoing, we may sell, transfer or otherwise share some or all of our assets with any parent company, subsidiary, joint venture, and any company under our common control, as well as with a potential acquirer, lender, or investor, including in connection with a merger, reorganization, or sale of assets, or in the event of bankruptcy. 
                お客様は、本規約に基づくご自身の権利、義務、または債務を譲渡、承継、質入その他一切の処分をしてはならず、また、譲渡を目的とした準備行為および委任は無効であり、いかなる効力も生じないものとします。本規約は、当社が第三者に対し、事業譲渡、合併、組織再編等により包括的に譲渡することができ、そのような譲渡は当社の譲受人および承継者等の利益になるものとします。
                <br><br>
                Article
                第17条
                 
                17	
                PlayStation® 
                Supplemental
                に関する補足条項<br>本条は、SIE
                 
                Terms<br>This
                グループ会社の提供する製品またはサービスにおいて本サービスを利用するお客様のために、本規約の条項を補足し、本規約の条項の一部として本規約に組み込まれます。また、本条第5号および第6号について、
                 
                Article is supplementary to, and incorporated into as a part of, the terms of this Agreement for the Customer who uses the Service in products or services provided by SIE Group Companies. As for item (5) and item (6) of this Article, item (5) shall be applied if the Customer is a resident of Sony
                お客様がSony
                 Interactive Entertainment 
                America’s service territory, and item (6) shall be applied if the Customer is a resident of Sony
                Americaのサービス提供地域の居住者である場合には第5号が、お客様がSony
                 Interactive Entertainment Network Europe 
                Limited’s service territory. In addition, the provisions of each of the following items shall be applied preferentially insofar as the content thereof conflicts with the content of the other terms of this Agreement.
                Limitedのサービス提供地域の居住者である場合には第6号がそれぞれ適用されます。なお、以下の各号の規定と本規約の規定内容が矛盾抵触する場合には、その限りにおいて、以下の各号の規定が優先的に適用されるものとします。
                <br>(1)	
                This Agreement is between Cygames and the Customer, not between SIE Group Companies and the Customer.
                本規約は、当社とお客様の間で交わされるものであり、SIEグループ会社とお客様の間で交わされるものではありません。
                <br>(2)	
                Cygames is solely responsible for the Service.
                当社は本サービスに対して単独で責任を負います。
                <br>(3)	
                The license stipulated in the provisions of Article 5 is limited to the Customer’s use of the Service on a PlayStation® console owned or managed by the Customer or other systems provided by PlayStation™Network.
                第5条は、お客様が本サービスをお客様が所有または管理するPlayStation®本体またはPlayStation™Networkによって提供されている他のシステムで使用することに限定したライセンスです。
                <br>(4)	
                SIE Group Companies are a third-party beneficiary of this Agreement.
                SIEグループ会社は、本規約の第三者受益者になります。
                <br>(5)	Purchase and use of items are subject to the Network Terms of Service and User Agreement. This online service has been sublicensed to you by Sony Interactive Entertainment America.<br>(6)	Any content purchased in an in-game store will be purchased from Sony Interactive Entertainment Network Europe Limited (“SIENE”) and be subject to PlayStation™Network Terms of Service and User Agreement which is available on the PlayStation™Store. Please check usage rights for each purchase as these may differ from item to item. Unless otherwise shown, content available in any in-game store has the same age rating as the game. <br><br>
                Article
                第18条
                 
                18		Validity of This Agreement
                本規約の有効性
                <br>1.	
                Except as described in Article 20, if any part of this Agreement or the Individual Service Agreement is or becomes invalid or unenforceable, the rest of this Agreement and the Individual Service Agreement shall continue to apply and be binding, and any invalid or unenforceable term will be substituted with a valid and enforceable term that reflects Cygames’ intent as closely as possible.
                第20条に定める場合を除き、本規約および個別利用規約契約の一部が無効または執行不能となった場合でも、本規約および個別利用規約の有効または執行可能な部分は継続して適用され、拘束力を有するものとし、無効または執行不能となった条項は、当社の意図を可能な限り反映した有効かつ執行可能な条項で置き換えられるものとします。
                <br>2.	
                This Agreement and the Individual Service Agreement comprise the entire agreement between parties relating to the subject matter, and (except in the case of fraud or a fraudulent misrepresentation) supersedes all prior understandings of the parties relating to the subject matter of this Agreement and/or the Individual Service Agreement, whether those prior understandings were electronic, oral, or written, or whether established by custom, practice, policy, or precedent, between the parties.
                本規約および個別利用規約は、本規約および個別利用規約における当事者間の完全な合意を構成し、過去になされた当事者間の合意に優先します。過去になされた当事者間の合意は、電子的なものであるか、口頭であるか、書面であるか、当事者間の慣習、慣行、方針、先例によって定められたものであるかを問いません。
                <br>3.	
                Our failure to act with respect to a breach by you or others does not waive our right to act with respect to a subsequent or similar breach or breaches. If Cygames does not exercise or enforce any legal right or remedy which is contained in this Agreement or the Individual Service Agreement (or which Cygames has the benefit of under any applicable law or regulation), such action or inaction shall not be taken to be a formal waiver of Cygames' rights, and all such rights or remedies shall still be available to Cygames. Any waiver must be in writing and signed by both parties to be legally binding.
                当社は、当社がお客様または第三者による本規約または個別利用規約違反に対して何らの対応をとらなかった場合、その後の違反または類似の違反に対する当社の権利を放棄するものではありません。本規約で定める法的権利、救済措置または適用法令に基づき当社が有する利益を当社が行使または執行しない場合、これによって当社が権利を放棄したとはみなされず、当社は当該権利または救済措置を引き続き利用することができるものとします。いかなる権利放棄も、書面による合意のない限り、法的拘束力を有することはありません。
                <br><br>
                Article
                第19条
                 
                19 	Force
                不可抗力<br>当社は、自然災害、戦争、テロ、暴動、禁輸、公的機関の行為、火災、洪水、事故、ネットワークインフラの障害(本サービスが提供されるプラットフォームに関するネットワークインフラの障害を含みます。)、ストライキ、パンデミック(パンデミックに関する政府の要請を含みます。)、輸送設備・燃料・エネルギー・人材・資源の不足等、予測不能な不可抗力によって、本規約に基づく義務を履行できない場合、責任を負わないものとします。<br>第20条
                 
                Majeure
                準拠法および管轄権
                <br>
                Cygames is not and shall not be liable for any failure to perform its obligations hereunder due to external, unforeseeable, and irresistible circumstances, such as changes or problems caused by natural disasters, war, terrorism, riots, embargoes, acts of civil or military authorities, fire, floods, accidents, network infrastructure failures (including network infrastructure failures related to the platform on which the service(s) is provided), strikes, pandemics (including government requests relating to a pandemic), or shortages of transportation facilities, fuel, energy, labor, or materials.
                本規約は日本法に準拠します。本規約に関する一切の訴訟その他の紛争については、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とし、国際物品売買契約に関する国連条約(CISG)は適用されないものとします。ユーザーが居住する地域の強行規定は、この法律の選択によって影響を受けません。
                <br><br>
                Article 20	Governing Law and Jurisdiction
                米国の居住者については、第20条に代えて以下が適用されます。
                <br>
                Before bringing a formal legal case, the Customer should contact Cygames’ Customer Support team. Most disputes can be resolved that way. This Agreement shall be governed in all respects by the laws of Japan. The Customer agrees that any claim or dispute the Customer may have against Cygames must be resolved exclusively by the Tokyo District Court in Japan. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall be excluded. The mandatory provisions of the region in which the user resides in shall remain unaffected by this choice of law.
                以下に定める仲裁規定は、お客様が当社に対して有するすべての請求を個別に仲裁によって解決することを求めています。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利がなく、お客様がこれを放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表の立場で手続きを行うことはできません。
                <br>
                ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律
                <br>
                For residents of the United States, the following shall apply in place of Article 20:<br>Please note, the arbitration provision set forth below requires you to arbitrate any claims you may have against us on an individual basis. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY.<br><br>New Jersey’s Truth-in-Consumer, Contract, Notice, and Warranty Act<br>Under the New Jersey Truth-in-Consumer
                ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律(Truth-in-Consumer
                 Contract, Warranty, and Notice 
                Act (“TCCWNA”), N.J.S.A., consumers may not be offered any written contract which includes any provision that violates any clearly established legal right of a consumer, or responsibility of a seller, as established by New Jersey or federal law. Further, under the TCCWNA, no consumer contract may state that any of its provisions are or may be void, unenforceable, or inapplicable in certain jurisdictions without specifying whether such provisions are or are not void, unenforceable, or inapplicable in New Jersey. As such, please note the following:
                Act、以下「TCCWNA」といいます。)N.J.S.A.に基づき、消費者は、ニュージャージー州法または連邦法によって明確に確立された消費者の法的権利または販売者の責任に違反する条項を含む書面契約を提供されることはありません。さらに、TCCWNAに基づき、いかなる消費者契約も、その条項がニュージャージー州で無効、法的強制力がない、または適用できないかどうかを明記することなく、その条項が特定の管轄区域で無効、法的強制力がない、または適用できないことを記載することはできません。そのため、以下の点にご注意ください。
                <br>
                • The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable to New Jersey residents.
                -	第13条第6項の責任の制限および損害賠償の放棄は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。
                <br>
                • The indemnification requirement in Article 15 is not applicable to New Jersey residents.
                -	第15条の補償規定は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。
                <br>
                • The provisions limiting a Customer’s right to a return or refund in Articles 7(3), 7(6), 9(2), and 13(2) are applicable to New Jersey residents.
                -	第7条第3項、第7条第6項、第9条第2項、および第13条第2項のお客様の返品または返金の権利を制限する規定は、ニュージャージー州の居住者に適用されます。
                <br><br>
                Disputes and Agreement to Arbitrate
                紛争と仲裁への同意
                <br>
                This Agreement is governed by the laws of Japan, without resort to its conflict of laws principles. You further agree that any disputes or claims not subject to the arbitration provision discussed below shall be resolved by Tokyo District Court and you agree and submit to the exercise of personal jurisdiction of such courts for the purpose of litigating any such claim or action. 
                本規約は、抵触法の原則によらず、日本法に準拠します。また、後述の仲裁規定の対象とならない紛争または請求は、東京地方裁判所で解決されるものとし、お客様は、かかる請求または訴訟を行うために、東京地方裁判所が専属的合意管轄裁判所となることに同意し、これに従うものとします。
                <br>
                If any provision of this Agreement is found to be invalid by any court having competent jurisdiction, the invalidity of such provision shall not affect the validity of the remaining provisions of this Agreement. 
                本規約のいずれかの条項が管轄裁判所により無効と判断された場合でも、当該条項の無効性は本規約の残りの条項の有効性に影響しないものとします。
                <br>
                By using Cygames Services, you and Cygames agree that, if there is any controversy, claim, action, or dispute arising out of or related to your use of our Services, or the breach, enforcement, interpretation, or validity of this Agreement or any part of it (“Dispute”), both parties shall first try in good faith to settle such Dispute by providing written notice to the other party describing the facts and circumstances of the Dispute and allowing the receiving party 30 days in which to respond to or settle the Dispute. 
                お客様が当社のサービスを利用することにより、お客様と当社は、お客様のサービスの利用、または本規約の違反、執行、解釈、有効性に起因する論争、クレーム、訴訟、または紛争(以下、単に「紛争」といいます。)が発生した場合、両当事者はまず、紛争の事実と状況を記述した書面による通知を相手方に提供し、受領した当事者に紛争に対する回答または解決のための30日間の猶予を与えることにより、当該紛争の解決に向けて誠意をもって努力することに同意するものとします。
                <br>
                Notice shall be sent:
                通知は、以下に送付するものとします。
                <br>(1) 
                to Cygames through: the e-mail([email protected]), or
                当社宛:電子メール([email protected])、または、
                <br>(2) 
                to
                お客様宛:別途お伺いする連絡先に通知する。<br>お客様および当社は、本紛争処理手続きが、相手方に対して訴訟を提起する前に満たさなければならない条件であることに同意するものとします。<br>上記の紛争解決手続きで解決できない場合、お客様は、当該紛争の唯一かつ排他的な裁判権が、個別の拘束力のある仲裁によって決定されることに同意するものとします。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利をお客様が持たず、またお客様が放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表者の立場で手続を行うことはできません。お客様および当社が法廷で有するその他の権利は、開示権および上訴権を含め、仲裁では利用できないか、より限定されたものとなります。このような紛争はすべて、JAMS
                 
                the customer at: the contact details provided separately by the customer.
                (<a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=https%3A%2F%2Fwww.jamsadr.com%2F%EF%BC%89%E3%81%AE%E8%A6%8F%E5%89%87%E3%81%AB%E5%9F%BA%E3%81%A5%E3%81%8F%E6%8B%98%E6%9D%9F%E5%8A%9B%E3%81%AE%E3%81%82%E3%82%8B%E4%BB%B2%E8%A3%81%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%ABJAMS%E3%81%AB%E6%8E%92%E4%BB%96%E7%9A%84%E3%81%AB%E6%8F%90%E5%87%BA%E3%81%95%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%A8%E3%81%97%E3%80%81%E4%B8%A1%E5%BD%93%E4%BA%8B%E8%80%85%E3%81%8C%E7%9B%B8%E4%BA%92%E3%81%AB%E5%90%88%E6%84%8F%E3%81%97%E3%81%9F1%E4%BA%BA%E3%81%AE%E4%BB%B2%E8%A3%81%E4%BA%BA%E3%81%AE%E5%89%8D%E3%81%A7%E8%A1%8C%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82%E9%81%A9%E7%94%A8%E3%81%95%E3%82%8C%E3%82%8BJAMS%E8%A6%8F%E5%89%87%E3%81%AF%E3%80%81%E4%BB%B2%E8%A3%81%E3%81%8C%E8%A1%8C%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%82%8B%E6%99%82%E7%82%B9%E3%81%A7%E6%9C%89%E5%8A%B9%E3%81%AA%E8%A6%8F%E5%89%87%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82" target="_blank" rel=" noopener">https://www.jamsadr.com/)の規則に基づく拘束力のある仲裁のためにJAMSに排他的に提出されるものとし、両当事者が相互に合意した1人の仲裁人の前で行われるものとします。適用されるJAMS規則は、仲裁が行われる時点で有効な規則です。</a>
                <br>
                Both you and Cygames agree that this dispute resolution procedure is a condition precedent that must be satisfied before initiating any litigation or filing any claim against the other party. 
                本規約の全部または一部が無効であるという主張を含め、本規約の解釈、適用可能性、執行可能性、または成立に起因または関連する紛争は、連邦、州、または地域の裁判所または機関ではなく、仲裁人が独占的に解決する権限を有するものとします。
                <br>
                IF ANY DISPUTE CANNOT BE RESOLVED BY THE ABOVE DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE, YOU AGREE THAT THE SOLE AND EXCLUSIVE JURISDICTION FOR SUCH DISPUTE WILL BE DECIDED BY BINDING ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY. Other rights that you and we would have in court will not be available or will be more limited in arbitration, including discovery and appeal rights. All such Disputes shall be exclusively submitted to JAMS <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2F%28www.jamsadr.com%29" target="_blank" rel=" noopener">(www.jamsadr.com)</a> for binding arbitration under its rules and before one arbitrator to be mutually agreed upon by both parties. The JAMS rules that will apply are the rules in effect at the time the arbitration takes place.<br>The arbitrator, and not any federal, state, or local court or agency, shall have exclusive authority to resolve any dispute arising under or relating to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Agreement, including any claim that all or any part of this Agreement is void or voidable.  <br>The parties acknowledge that this Agreement evidences a transaction involving interstate commerce. Notwithstanding the provision in the preceding paragraph with respect to applicable substantive law, any arbitration conducted pursuant to the terms of this Agreement shall be governed by the Federal Arbitration Act (9
                当事者は、本規約が州間商取引を伴う取引であることを認識しています。適用される実体法に関する前項の規定にかかわらず、本規約の条件に従って行われる仲裁は、連邦仲裁法(9
                 U.S.C. 
                §§
                §
                 
                1-16).
                1-16)に準拠するものとします。
                <br><br>
                Article
                第21条
                 
                21	Third party rights
                第三者の権利
                <br>
                This Agreement is between the Customer and Cygames. No other person shall have any rights to enforce any of its terms.
                本規約は、お客様と当社との間で締結されます。それ以外の者は、本規約の条項を行使する権利を有しないものとします。
                <br><br>
                Article
                第22条
                 
                22	No Waiver
                権利不放棄
                <br>
                If Cygames does not insist immediately that the Customer does anything required under this Agreement, or if Cygames delays in taking steps against the Customer in respect of breaking this contract, that will not mean that the Customer does not have to do those things and it will not prevent Cygames from taking steps against the Customer at a later date. For example, if the Customer misses a payment and Cygames does not chase you but continues to provide the Service(s), Cygames can still require the Customer to make the payment at a later date.
                当社は、本規約に従うようお客様に要求しない場合、または本規約違反に関してお客様に対し何らの措置を講じない場合、これはお客様が本規約に従う必要がないことを意味するものではなく、当社が後日お客様に対して措置を講じることを妨げるものではありません。例えば、お客様がお支払いを怠ったにもかかわらず、当社がお客様への督促を行わず、本サービスの提供を継続した場合、当社は後日お客様にお支払いを要求することができます。
                <br><br>
                Article
                第23条
                 
                23		No Agency
                代理権等の不存在
                <br>
                No agency, partnership, joint venture, employee-employer or franchiser-franchisee relationship is intended or created between the Customer and Cygames by this Agreement.
                本規約によって、お客様と当社との間には、いかなる代理関係、パートナーシップ関係、ジョイントベンチャー関係、従業員と従業員関係、フランチャイザーとフランチャイジーの関係も存在しないものとします。
                <br><br>
                Article
                第24条
                 
                24   Consumer’s Rights
                消費者の権利
                <br>
                For residents of California, the following shall apply: 
                カリフォルニア州にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。
                <br>
                Under California Civil Code Section 1789.3, residents of California are entitled to the following specific consumer rights notice: The Complaint Assistance Unit of the Division of Consumer Service(s) of the California Department of Consumer Affairs may be contacted in writing at 400
                カリフォルニア州民法第1789.3条に基づき、カリフォルニア州のウェブサイト利用者は、以下の特定の消費者権利に関する通知を受ける権利があります。カリフォルニア州消費者局消費者サービス部門の苦情処理ユニットは、書面(住所:400
                 R Street, Suite 1080, Sacramento, California, 
                95814, or by telephone at (916) 445-1254 or (800) 952-5210.
                95814)または電話(916)445-1254または(800)952-5210で連絡することができます。
                <br><br>
                For residents of South Korea, the following shall apply:
                韓国にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。
                <br>
                Refund of Fee-based Services<br>1. Notwithstanding Articles 7(3) and 13(2), the Customer may cancel any Fee-based Service and demand a refund within seven (7) days from the purchase date or the start date of the Fee-based Service; provided, however, the Customer will not be entitled to a refund in any of the following cases:
                有料サービスの払戻し
                <br>1.	
                the product is lost or damaged due to a cause attributable to the Customer;
                第7条第3項および第13条第2項にかかわらず、お客様は有料サービスの購入日または開始日から7日以内に有料サービスを解約し、返金を請求することができます。ただし、次のいずれかに該当する場合、お客様は返金を受けることができません。<br>(1)	お客様の責に帰すべき事由により、商品が紛失または破損した場合。<br>(2)	お客様が製品を使用した場合、または一部消費した場合。<br>(3)	時間の経過により再販が困難になった場合。<br>(4)	複製可能な商品の包装が破損している場合。<br>(5)	その他商品の安全な取引を確保するために法令で定められた事由。<br>上記(2)から(4)までの理由により有料サービスの解約ができない場合、当社は、その旨をお客様の目につきやすい場所に明示することにより、お客様の解約権の行使を妨げないようにする措置を講じるものとします。
                <br>2.	
                the Customer has used or partially consumed the product;
                前項の規定にかかわらず、有料サービスの内容が表示、広告、規約等と異なる場合、お客様は、有料サービスの購入日もしくは開始日から3か月以内、またはお客様が相違を認識した日もしくは認識し得た日から30日以内に、有料サービスを解約することができるものとします。
                <br>3.	
                the resale of the product is difficult due to the passage of time;<br>4.	the packaging of a reproducible product is damaged; or<br>5.	any other reason stipulated by law to ensure the secure transaction of the product.<br>In the event that the Customer may not cancel a Fee-based Service for reasons 2 through 4 above, Cygames shall take measures to ensure that the Customer is not blocked from exercising the cancellation right by clearly indicating such fact on the product’s packaging or another location that is easily noticeable by the Customer, or providing a test sample of the product to the Customer. <br>2. Notwithstanding the provision above, if the contents of the Fee-based Service are different from the labeling, advertisement, or terms of the agreement, the Customer may cancel a Fee-based Service within three (3) months of the purchase date or start date of the Fee-based Service, or thirty (30) days from the date in which the Customer realizes or could have realized a discrepancy. <br>3. In the event the Customer cancels any Fee-based Service, Cygames shall immediately withdraw/delete the Fee-based Service and refund the payment for the Fee-based Service made by the Customer within three (3) business days of withdrawal/deletion; provided, however, if any of the cancelled products or Services have been already used or consumed in part by the Customer, Cygames may only refund the amount remaining after deducting the value of the Fee-based Service that has already been used or consumed by the Customer.
                お客様が有料サービスを解約した場合、当社は直ちに当該有料サービスを撤回または削除し、撤回または削除後3営業日以内にお客様が支払った当該有料サービスの代金を返金するものとします。ただし、解約された商品またはサービスがお客様によって既に使用または一部消費されている場合には、当社は、お客様によって既に使用または消費された有料サービスの価値を控除した残額のみを返金することができるものとします。
                <br><br>
                For residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, the following shall apply:
                フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下の内容が適用されます。
                <br>
                Right to Withdrawal and Instructions for the Right to Withdrawal
                撤回権および撤回権の指示について
                <br>
                You have the right to withdraw from any purchase within 14 days without giving any reason.
                お客様は、14日以内に理由を述べずに本規約を撤回する権利を有します。
                <br>
                The withdrawal period will expire after 14 days from the day you enter the contract for any purchase.
                撤回期間は、お客様が契約を締結した日から14日後に終了します。
                <br>
                To exercise the right to withdrawal, you must inform us of your decision to withdraw from the contract with a clear statement (e.g. a letter sent by mail, fax or email). You may use the Model Withdrawal Form below, but it is not obligatory. We will confirm the receipt of your withdrawal without undue delay on a durable medium.
                撤回権を行使するためには、本規約からの撤回を決定した旨を明確に記載した書面(例:郵便、ファックス、電子メールで送付された手紙)をもって、当社に通知する必要があります。下記のモデル退会フォームを使用することができますが、義務ではありません。以下のモデル退会フォームを使用した場合、当社は遅滞なく確認します。
                <br>
                To meet the withdrawal deadline, it is required of you to send your request concerning the exercise of your right to withdrawal before the withdrawal period has expired.
                退会期限に間に合わせるためには、退会期間が経過する前に、退会権の行使に関する請求書を送付していただく必要があります。
                <br><br>
                Effects of Withdrawal 
                撤回の効果
                <br>
                If you withdraw from any purchase, you will still need to pay for any services provided up to the time you withdraw but we will reimburse you for the balance of all payments we have received from you for the purchase after deducting such amount.
                お客様が本規約から撤回された場合、当社は、お客様から受領したすべての支払いを払い戻します。<br>当社は、お客様が本規約からの撤回を決定したことを当社が知らされた日から14日以内に、不当に遅延することなく、代金の返還を行います。<br>当社は、明示的に別段の合意がない限り、お客様が最初の取引に使用したのと同じ支払手段を用いて弁済を行います。いかなる場合でも、弁済の結果、お客様に手数料が発生することはありません。
                <br><br>
                We will make the reimbursement without undue delay and no later than 14 days after the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. 
                撤回権の早期失効
                <br>
                We will make the reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of the reimbursement. 
                撤回権は、お客様が撤回期間満了前に明示的に同意した後に、当社がデジタルコンテンツの提供契約の履行を開始し、お客様がこの同意により、デジタルコンテンツの提供契約の履行開始と同時に契約から撤回する権利を失ったことを認めた場合に失効します。
                <br><br>
                Early Expiration of the Right to Withdrawal
                モデル退会フォーム
                <br>
                In relation to purchase of Game Items, the right to withdrawal expires if you commence using the Game Items after you have expressly consented to such commencement prior to the expiry of the withdrawal period, and you have acknowledged that by this consent you lose your right to withdraw.
                (契約を撤回する場合は、このフォームに記入して返送してください。)<br>-	宛先[名前/住所/メールアドレス]<br>私は、下記のデジタルコンテンツおよび本サービスの提供に関する契約を撤回することをここに通知します。<br>-	注文した日<br>-	お客様のお名前<br>-	お客様のご住所<br>-	お客様の署名(このフォームが書面で通知された場合のみ)<br>-	日付
                <br><br>
                Model Withdrawal Form
                フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下のとおりとします。
                <br>
                (If you want to withdraw from the contract, please complete and return this form.)
                ・第13条(6)に定める責任の制限および損害賠償の放棄は適用されません。
                <br>
                - To [here the trader’s name, geographical address and email address are to be inserted by the trader]: [..]<br>I hereby give notice that I withdraw from my contract [for the supply of the following digital content/for the provision of the following service]:<br>- Ordered on:<br>- Name of Customer(s):<br>- Address of Customer(s):<br>- Signature of Customer(s) (only if this form is notified on paper):<br>- Date:<br><br>The following shall also apply for residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom:<br>• The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable.<br>• Notwithstanding Articles 12(1) and 13(1) and subject to certain exceptions, 
                ・第12条第1項および第13条第1項にかかわらず、
                <br>(i) 
                under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a refund if Services are not as described or of satisfactory quality; and
                適用される消費者法に基づき、本サービスが説明と異なる場合、または満足のいく品質でない場合、お客様は返金を受ける権利を有します。
                <br>(ii) 
                under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a repair of the Device or compensation if the Customer can show the fault of Services has damaged the Device and Cygames did not use reasonable care and skill.  
                適用される消費者法に基づき、本サービスの欠陥がデバイスに損害を与え、当社が合理的な対応を行わなかったことをお客様が証明できる場合、お客様はデバイスの修理または補償を受ける権利を有する場合があります。
                <br>
                • Article 20 shall not prohibit the Customer from bringing a claim or dispute against Cygames in the country of the Customer's habitual residence.<br>
                ・第20条は、お客様が常居所地国において当社に対して請求または紛争を提起することを禁止するものではありません。
                <br>
    
            
~
Terms of Service Agreement利用規約
~
Effective Date: January 12, 2024発効日:2024年1月12日
~
Theこの利用規約(以下「本規約」といいます。)は株式会社Cygames(以下「当社」といいます。)が運営し、提供するサービス「GRANBLUE termsFANTASY: of this Service Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) are for the “Granblue Fantasy: Relink” games and service operated and provided by Cygames, Inc. (hereinafter referred to as “Cygames”) and includes the software, patches, downloadable content, applications and other content that need to be installed when using the “Granblue Fantasy: Relink” service (together referred to as this “Service” or “the Service(s)”). Capitalized terms not defined in the text of this Agreement are defined in Article 1. Relink」および当該サービスを利用する際にインストールが必要となるソフトウェア、パッチ、ダウンロードコンテンツ、アプリケーション、その他コンテンツ(以下、総称して「本サービス」といいます。)について定めたものです。本規約の本文で定義されていない用語は、第1条で定義されています。 お客様は、本サービスを利用することにより、本規約の条項に拘束されることに同意するものとします。本規約の内容にご同意いただけない場合は、本サービスのご利用をお控えください。
~
By第1条 using the Services, you (“Customer”) agree to be bound by the terms of this Agreement. If you do not agree with the terms of this Agreement, please do not use the Services.定義 本規約では以下の用語を使用します。 1. 「お客様」とは本規約のもとで提供される本サービスの利用者のことをいいます。 2. 「アカウント」とは、当社に登録されているお客様の情報であり、当社がお客様を識別するために発行する識別子をいいます。 3. 「個別利用規約」とは、本規約に加えて、「規約」「ガイドライン」「ポリシー」などの名称でお客様に提示され、お客様が本サービスを利用する際に適用される条件のことをいいます。 4. 「コンテンツ」とは、サービスを通じて利用・閲覧・アクセス可能なコンテンツのことをいい、文章、音声、音楽、画像、動画、ソフトウェア、プログラム、コード、お客様のユーザーネームその他の情報を含みます。 5. 「デバイス」とは、お客様が本サービスを利用するための機器(ハードウェアや家庭用ゲーム機やコンピュータなどの周辺機器を含みます。)をいいます。 6. 「有料サービス」とは、お客様による利用料金の支払いが必要となるサービスまたはコンテンツのことをいいます。 7. 「ゲーム内アイテム」とは、本サービス内でのみ使用可能な仮想アイテムを意味するものとします。
~
Article第2条 1 Definitions The following terms are used in this Agreement.本規約への同意 1. The “Customer” refers to the user of the Service(s) provided under this Agreement.お客様は、本規約および個別利用規約に同意することにより、本サービスを利用することができます。お客様は、年齢や利用環境など、当社が定める条件に応じて、当社が定める範囲内で、本サービスを利用するものとします。 2. An “Account” refers to the Customer’s information that is on file with Cygames and it is the identifier issued by Cygames to identify the Customer. お客様が本規約または個別利用規約に同意しない場合、お客様は本サービスを利用することができないものとし、本サービスのダウンロード、インストールまたは利用を直ちに中止するものとします。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。 3. The “Individual Service Agreement” refers to the terms and conditions which are presented to each Customer, in addition to this Agreement, under names such as “agreement,” “guidelines” or “policy” and to which the Customer’s use of the Service(s) is also subject. 本サービスに関して個別利用規約が締結されている場合、お客様は、本利用規約に加えて、個別利用規約の規定に従って本サービスを利用するものとします。 4. “Content” refers to the content that can be used, viewed and accessed through the Service and includes text, audio, music, images, videos, software, programs, codes, Customers’ usernames, and other proprietary information.本規約と個別利用規約の内容に相違がある場合は、個別利用規約の内容が優先して適用されます。 5. “Device” means the device (including hardware and peripherals such as home video game consoles and personal computers) with which the Customer uses the Services.本サービスへのアクセスもしくは利用またはアカウントの開設は、お客様が13歳以上である場合に限り行うことができます。本サービスへのアクセス、本サービスの利用および/または本サービスを通しての情報提供により、お客様は13歳未満ではないことを表明したとみなされます。 6. A “Fee-based Service” refers to a service or Content that requires the payment of a usage fee by the Customer.お客様が13歳以上であっても、お住まいの地域で成人年齢に達していない場合、ご両親等の法定代理人が、お子様が本サービスに登録することまたは本サービスを利用することに同意していなければなりません。ご両親等の法定代理人は、かかるお子様の本サービスの利用に関して、本規約に拘束されることに同意するものとします。 7. “Game Items” mean virtual items that may only be used exclusively within the Service.未成年者の親権者は、当該未成年者による本サービスの不正使用について全責任を負うものとします。未成年者の親権者は、未成年者によるクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど)の使用について責任を負います。
~
Article第3条 2 Consent to the Agreement契約内容および免責事項の変更 1. The当社は、(i) Customer’s法律の改正を含む法的な理由、(ii) use技術的な必要性、(iii) of会社運営の維持のため、(iv) theユーザーの利益のため、および/または(v) Service is subject to the Customer consenting to the terms and conditions of this Agreement and the Individual Service Agreement. The Customer agrees to use the Service within the scope set forth by Cygames in accordance with the terms and conditions set forth by Cygames (e.g. age and usage environment).その他の理由で当社が必要と判断した場合には、本規約および個別利用規約を変更する権利を有するものとします。 2. In the event that the Customer does not consent to this Agreement or the Individual Service Agreement, the Customer shall not be entitled to use the Service, and shall immediately cease downloading, installing or using the Service. In the event that the Customer has already installed the Service(s), the Customer shall uninstall the Service(s).当社は、登録済みのお客様に対し、変更後の本規約および個別利用規約の発効予定日の30日前までに、本サービスの公式ウェブサイトまたはゲーム内のお知らせによって、変更案を通知するものとします。 3. In the event that an Individual Service Agreement has been established in relation to the Service, the Customer shall use the Service in accordance with the provisions of the Individual Service Agreement in addition to this Agreement.お客様は、変更が有効となるまで、本規約または個別利用規約の変更に同意しないことができます。ただし、本規約または個別利用規約の変更後は、変更にご同意いただけないお客様は本サービスのダウンロード、インストールおよび利用を直ちに中止しなければなりません。お客様が既に本サービスをインストールしている場合は、そのアンインストールを行うものとします。 4. In the event that there is a discrepancy in the content of this Agreement and the Individual Service Agreement, the content set forth in the Individual Service Agreement shall be applied in preference. 5. THE CUSTOMER MUST BE AT LEAST AGE THIRTEEN (13) TO ACCESS OR USE THE SERVICE(S) OR CREATE AN ACCOUNT. By accessing, using and/or submitting information to or through any of the Services, you represent that you are not younger than age 13. 6. For users at least 13 years of age but under the age of majority in the country where they live: THE PARENT OR GUARDIAN MUST PROVIDE CONSENT TO THEIR CHILD’S REGISTRATION WITH OR USE OF THE SERVICES. THE PARENT OR GUARDIAN AGREES TO BE BOUND BY THIS AGREEMENT WITH RESPECT TO SUCH CHILD’S USE OF THE SERVICES. 7. A person with parental authority for a minor accepts full responsibility for any unauthorized use of the Service(s) by that minor. A person with parental authority for a minor is responsible for any use of their credit card or other payment instrument (e.g. PayPal) by the minor. お客様が明確に本規約または個別利用規約の変更に反対されない場合、または、変更が有効になった後に再度本サービスをご利用になった場合には、お客様は本規約または個別利用規約の変更にご同意されたものとみなします。
~
Article第4条 3 Changes to the Agreements and Disclaimers個人情報の取り扱いについて 1. Cygames reserves the right to amend this Agreement and/or the Individual Service Agreement (i) in the event that Cygames considers that amendments need to be made for legal reasons including any changes in laws, (ii) due to technical necessity, (iii) in order to maintain company operations, (iv) for the benefit of the user, and/or (v) if Cygames determines for any other reason, in its sole discretion, that such amendments are required. 2. Cygames shall inform the registered Customers about the proposed amendment via its website or in-game messages, at least 30 days before the amendment is scheduled to take effect. 3. The Customer is entitled to object to any amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement until the amendment becomes effective. Once the amendment becomes effective, the objecting Customer must immediately cease downloading, installing, and using this Service. In the event the objecting Customer has already installed the Service, the Customer shall uninstall the Service. 4. If the Customer does not expressly object to an amendment of this Agreement or the Individual Service Agreement or if the Customer uses the Service(s) again after the amended terms and conditions become effective, it shall be deemed that the Customer consents to this Agreement or the Individual Service Agreement as amended.当社は、お客様から取得した個人情報を、当社が別途定める「プライバシーポリシー」に基づいて取り扱うものとします。
~
Article第5条 4権利(知的財産権等)の限定的な許諾 1. Handling本サービスは、お客様に楽しんでいただくために提供されるものであり、明示的な定めがない限り、お客様が個人的にご利用されるものです。お客様が本規約を遵守することを条件として、お客様が営利目的ではなくご自身の娯楽のために、当社は、本サービスおよびこれに含まれるゲームまたはコンテンツにアクセスし使用する、個人的かつ非独占的で、譲渡またはサブライセンスができない限定的なライセンスをお客様に供与します。お客様が本サービス(ゲームおよびコンテンツを含みますがこれに限定されません。)を利用する時間はお客様の個人的な娯楽目的のための時間であり、その時間に金銭的価値はなく、本規約で許諾されたライセンスを除き、お客様は本サービスおよび/もしくはコンテンツを使用またはアクセスする法律上の権利を有しません。 2. 当事者間において、当社は、(i) of本サービスの一部であるテキスト、ソフトウェア、画像、プログラム、商標、ロゴ、その他の機能を含むコンテンツ、および(ii) Personal Information本サービスまたはゲームに関するすべてのコード、プログラミング、関連特許または所有権に関するすべての権利を有するものとします。第5条第1項に定める本サービスへのアクセス権および利用権を除き、本規約によって、本サービスに関するいかなる権利(知的財産権等)もお客様に移転しません。お客様は、コンテンツおよび本サービスに含まれる当社の知的財産が、現存するまたは将来開発されるあらゆる媒体において有効であり保護されていることを認識し、当該知的財産に対するいかなる権利も取得しないものとします。 Cygames shall handle the personal information obtained from the Customer in accordance with the “Privacy Policy”, as set forth separately by Cygames.3. 当社は、本サービスおよび/またはコンテンツに関して、本規約に明示的に規定されている権利またはライセンス以外のものをお客様に許諾しません。お客様は、コンテンツの全部または一部を、いかなる形式または手段によっても、修正、コピー、翻案、リバースエンジニアリング、デコンパイルもしくはその他人間が認識できる形式に変更、配布、送信、譲渡、ライセンス、サブライセンス、公表、または販売してはならないものとします。 4. 当社は、いつ、いかなる理由においても、任意にコンテンツおよび本サービスを変更、修正または更新することができます。当社が行う変更、停止または終了について、当社はお客様または第三者に対して一切の責任を負いません。 5. 当社は、本コンテンツおよび本サービスにおける仕様、ルール、デザイン、視聴覚表現および効果、パラメータ、シナリオ、その他一切の事項を任意に設定、構築または変更することができるものとし、お客様はあらかじめこれを承諾します。 6. コンテンツには、ビデオ、コメント、記事、情報、カタログ、パンフレット、データ、テキスト、ソフトウェア、写真、画像等、著作権または商標権で保護された素材、商標、その他の情報が含まれています。このコンテンツは、当社およびその他の個人または団体が有する著作権または商標権の対象であり、法令によって保護されています。 7. 当社の名称、商標、サービスマークおよびロゴは当社に独占的に帰属し、これらについて、複製、模倣、紛らわしい使用または誤解を招くような使用をしてはなりません。その他のすべての商標、サービスマークおよびロゴ(サードパーティの製品名を含みます。)は、各権利者の知的財産です。これらの商標の使用または誤用は禁止されており、当社または第三者の特許または商標に基づくライセンスまたは権利をお客様に付与するものではありません。
~
Article第6条 5 Limited License of Rights (e.g. Intellectual Property)アカウントとパスワード 1. The Service(s) are provided for the Customer’s enjoyment, and unless otherwise specified, solely for the Customer’s own personal use. Cygames hereby grants the Customer a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, limited license to access and use the Service(s) and any game or Content included thereunder for the Customer’s own non-commercial entertainment purposes, subject to the Customer’s complete compliance with this Agreement. The Customer acknowledges that the time spent on or using the Service(s), including and without limitation on any underlying game or Content, is solely for the Customer’s personal entertainment purposes, and that no monetary value can be attributed to such time, and that, except for the license granted herein, the Customer is not entitled under the law to use or have access to the Service(s) and/or the Content. お客様は、個人情報が含まれていないこと、第三者の権利を侵害していないこと、その他違法性がないことを確認した上で、ユーザーネームを決定するものとします。当社は、ユーザー名が、他人になりすましている可能性がある場合、攻撃的である場合、混乱を招く可能性がある場合など、理由のいかんを問わず、お客様へのユーザーネームの付与を拒否する権利を有するものとします。お客様は、ユーザーネームに関するいかなる権利も有しておらず、当社は、お客様への事前の通知の有無にかかわらず、独自の判断により、ユーザーネームをいつでも変更または削除する権利を有するものとします。 2. Between the parties, Cygames shall own all rights and titles in and to (i) the Content, including the text, software, images, programs, trademarks, logos, and any other features of the Content that is part of the Service(s), and (ii) all code, programming, and any associated patents or proprietary rights related to the Service(s) or the underlying game. This Agreement shall not transfer any rights (e.g. intellectual property rights) relating to the Service(s) to the Customer other than the right to access and use the Service(s) set out in Article 5(1). The Customer acknowledges that Cygames’ intellectual property contained within the Content and the Service(s) are valid and protected in all media existing now or developed later in the future, and acknowledges that the Customer does not acquire any ownership rights in or to the intellectual property. お客様は、アカウントの所有権または財産権を有しないことを認めます。お客様は、本サービスを利用する権利を第三者に譲渡、貸与、または転嫁することはできません。 3. Cygamesアカウントを作成するために、当社からお客様に対し、個人情報を含む特定の情報の提供を求めることがあります。アカウント登録時に、お客様ご自身に関する情報を登録する場合、お客様は以下の事項に同意するものとします。 (a) doesアカウント登録時に必要とされる正確な情報を提供すること (b) not grant the Customer any express or implied rights or licenses in or to the Service(s) and/or the Content other than what is expressly set forth herein. Furthermore, the Customer may not modify, copy, adapt, reverse engineer, de-compile or otherwise reduce to a human perceivable format, distribute, transmit, transfer, license or sublicense, publicly display, or sell in any form or by any means, in whole or in part, the Content. 情報を正確かつ最新の状態に保つよう維持・更新すること お客様から提供された情報に誤りがあり、または、最新でない場合、当社はお客様の本サービスの利用を終了する権利を有するものとします。 4. Cygames reserves the right to modify, amend, and update the Content and the Service(s) at any time and for any reason. The Customer agrees that Cygames will not be liable to the Customer or any third party for any such modification, suspension, or termination.当社は、お客様が本サービスを利用する際に登録した情報に不備や誤りがあったために発生したトラブルについて、一切の責任を負いません。お客様は、ご自身のユーザー名およびパスワードの機密保持並びにアカウントおよびゲーム内アイテムへのすべてのアクセスおよび使用について、単独で責任を負うものとします。 5. Cygamesお客様は、アカウントが第三者によって不正利用されないよう、合理的な注意を払いながら適切な安全措置を講じるものとします。 (1) お客様は、特に次の安全措置を講じるものとします。 - 特に、国内外のメディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービスを利用する際には、アカウントのユーザー名およびパスワードの機密を保持するものとします。 ・ユーザー名またはパスワードを第三者に知らせないこと。 ・ユーザー名およびパスワードは暗号化した上で別々に保管し、第三者からアクセスされない場所に保管すること。 ・パスワードは定期的に、少なくとも1年に1回変更すること。 - お客様が本サービス利用の際に使用するハードウェアへのアクセスを保護すること(例えば、ハードウェアのロックを解除するために必要な追加のパスワードを実装するなど、本規約に記載された方法による安全措置を講じるものとします。)。 - お客様が本サービスの支払いに使用するクレジットカードまたはその他の支払手段(PayPalなど) reserves the right to set, create, and change at its discretion the specifications, rules, design, audiovisual expressions, effects, parameters, scenarios, and all other matters in the Content and the Service(s). を第三者によって不正利用されないようにすること。 - お客様が未成年者の両親等の法定代理人である場合は、次の措置を講じるものとします。 ・お子様がお客様のアカウントを使用しないようにすること。 ・使用を禁止されているにもかかわらず、お子様がお客様のアカウントを使用することがないよう常に監視すること。 (2) お客様が本規約の義務に違反した場合は、お客様は法律にしたがって損害賠償責任を負います。 6. The Content contains copyrighted material, trademarks, and other proprietary information, including videos, comments, articles, information, catalogs, brochures, data, text, software, photos, and graphics. The Content is subject to copyrights owned by Cygames and other individuals or entities and is protected by copyright laws. お客様の許可または過失によって第三者がお客様のアカウントを使用した場合、当社は、第三者がお客様のアカウントで行った行為をお客様自身の行為とみなします。お客様は、ご自身の責任において、本サービスの利用に際して登録された情報が第三者によって不正利用されないようにしなければなりません。国内外メディア、私信、ソーシャルメディア、インターネット上のサービス、その他方法のいかんにかかわらず、お客様のアカウント情報を第三者に公開したことによって何らかの問題が生じた場合は、お客様ご自身の責任で解決するものとし、当社は一切の責任を負いません。 7. The names, trademarks, service marks, and logos of Cygames belong exclusively to Cygames and are protected from reproduction, imitation, dilution, or confusing or misleading use under trademark and copyright laws. All other trademarks, service marks, and logos (including third-party product names) are the property of their respective owners. The use or misuse of the trademarks is expressly prohibited and nothing stated or implied in connection with the Services grants you any license or right under any patent or trademark of Cygames or any third party.お客様が合理的な注意を払い、特に本規約の義務を遵守することによって第三者によるアカウントの不正利用を防止することができたにもかかわらずお客様がこれを行わなかったと認められる場合、お客様は、第三者が本サービスにおいてお客様のアカウントおよびユーザーネームを使用して行った行為について、お客様ご自身の行為として一切の責任と義務を負うものとします。 8. お客様が本規約に違反し、または警告の通知に従わない場合、当社はお客様のアカウントおよびアカウントに付随する情報を削除または停止することができます。お客様の本サービスにおけるすべての権利は、理由のいかんを問わず、アカウントが剝奪または削除された時点で消滅します。
~
Article第7条 6 Account and Passwordサービスの提供 1. The Customer will ensure that any username selected for your Account does not include personal information, does not infringe on any third-party rights, and is not otherwise unlawful. Cygames reserves the right to refuse to grant the Customer a username for any reason, including if it potentially impersonates someone, is vulgar, is otherwise offensive, or may cause confusion. The Customer does not own any rights to the username and Cygames reserves the right to change or delete any username, with or without prior notice to the Customer, at any time and for any reason in its sole discretion.当社は、本サービスおよび本サービスを利用して提供される一切のサービスについて、いつでも任意にその内容を変更、停止または終了することができるものとします。当社が本サービスを終了する場合は、緊急の場合または法律上の要件によりそのような発表が不可能な場合を除き、その効力が発生する6週間前に、ゲーム内のお知らせなどにより発表します。 2. The Customer acknowledges that the Customer does not have any ownership or proprietary rights to the Account. The Customer cannot transfer, loan, or pass on any of the usage rights in this Service to a third party. 前項に基づき本サービスを終了する場合、本サービスの終了と同時に、お客様はアカウントにアクセスすることができなくなります。 3. To create an Account, we may require or request that you provide us with certain information, including personal information. When you decide to provide Cygames with your information, you agree to: (a) provide accurate information about yourself as prompted by the Account registration process and (b) maintain and update your information to keep it accurate and current. If any information provided by you is untrue, inaccurate, not current, or incomplete, Cygames has the right to terminate your access to and use of the Services.有料サービスについて、お客様からのキャンセルによる払い戻し、返還その他の償還はできません。ただし、法令上必要な場合はこの限りではありません。 4. Cygames shall bear no responsibility or liability for any issue that arises as a result of a defect or mistake in the information registered by the Customer when the Customer uses this Service, and the Customer releases Cygames from all liability or responsibility for any actions taken which relate to the incorrect information. THE CUSTOMER IS SOLELY RESPONSIBLE FOR MAINTAINING THE CONFIDENTIALITY OF THEIR USERNAME AND PASSWORD AND ALL ACCESS TO AND USE OF THEIR ACCOUNT OR GAME ITEMS. 本規約の定めにかかわらず、お客様は、コンテンツ、ゲームアイテム(ゲーム内で取得したか当社から購入したかを問いません。)、アカウントに関連するその他の要素、または本サービスに保存されている要素について、いかなる権利も有しないことに同意するものとします。お客様は、ゲームアイテムに換金性がないことおよび当社がゲームアイテムを有価物と交換する義務を負わないことに同意するものとします。お客様のアカウントが終了または停止された場合、ゲームアイテムおよびアカウントは無価値になります。ゲームアイテムは、譲渡、ライセンス化または販売することができません。 5. The Customer shall take all appropriate safety measures against the unauthorized use of the Account by any third party with reasonable care. (1) The Customer shall in particular: - safeguard the confidentiality of the Account’s username and password in particular when using national or international media, private correspondence, social media, or a service on the Internet; this entails among others that the Customer shall: • not communicate their username or password to any third party; • only keep, if at all, encoded and separate written records of the username and the password, and keep those separate records in places protected against the access by any third party; • change the password at regular intervals, at least once a year; - secure access to the hardware with which the Customer accesses the Service (i.e. by implementing further passwords necessary to unlock the hardware, which again the Customer shall safeguard in the ways described in this Agreement); - safeguard any credit cards or other payment instruments (e.g. Paypal) which the Customer uses to effect payment for the Services against any unauthorized use by third parties; - in case the Customer has parental authority over a minor, • restrict the minor’s use of the Customer’s Account and • monitor, on a regular basis, that the minor does not use the Customer’s Account in spite of the prohibition to do so. (2) If the Customer breaches the obligations of this Agreement, he or she shall be liable according to the statutory damage claims and other claims permitted under relevant laws and regulations.当社は、ゲームアイテムの使用権について、料金を請求する(または無償で提供する、もしくはキャンペーンを行う)権利を有します。 6. Cygames shall consider any acts performed by the Customer or by a third party on the Customer’s Account as the Customer’s own acts if the third party was able to use the Customer’s Account due to the Customer’s permission or fault. The Customer acknowledges that it is the Customer’s own responsibility to ensure that the information registered by the Customer when using the Service is not used in an unauthorized manner by a third party. It is the Customer’s responsibility to resolve any issue that arises as a result of the Customer releasing their Account details to a third party, whether by using national or international media, private correspondence, social media, a service on the Internet, or any other method. The Customer acknowledges that Cygames shall bear no responsibility for any such misuse.当社は、法令と矛盾しない範囲で任意にゲームアイテムを変更または廃止する権利を有します。ゲームアイテムの変更または廃止によってお客様に損害が生じた場合、その損害が当社の故意または重過失によって生じたものでない限り、当社はお客様に対して責任を負いません。 7. As between the parties, the Customer shall bear all liability and responsibility for any acts performed in the Services through the Customer’s Account and username by the Customer or by a third party on the Customer’s Account and username as the Customer’s own acts if the Customer could have prevented the use of the Account by applying reasonable care and in particular by complying with the obligations of this Agreement. 8. If the Customer violates this Agreement and does not comply with a warning notice, Cygames reserves the right to delete or suspend the Customer’s Account and information associated with the Customer’s Account. All of the Customer’s usage rights in this Service shall cease to exist when the Account is suspended, deleted, or revoked, regardless of the reason. フランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、第24条に定める「撤回権および撤回権の指示について」を参照してください。
~
Article第8条 7 Provision of Service広告 1. Cygames reserves the right to change, suspend or terminate at its discretion the Service(s) and all the services provided using this Service. A complete termination of the Service(s) will be announced (e.g. by its website or in-game message) by Cygames six weeks before such termination takes effect, unless exceptional circumstances or legal requirements make such an announcement impossible. 2. If this Service is terminated under the preceding paragraph, the Customer cannot access the Customer’s Account once the Service(s) are terminated. 3. The Customer is not entitled to a refund, return, or other repayment in circumstances where there has been a cancelation by the Customer of the Fee-based Services other than to the extent that any such refund, return, or other repayment is required by applicable laws or regulations. 4. Notwithstanding any provision to the contrary herein, the Customer agrees that the Customer has no right or title in or to any Content, or Game Items, whether earned in the game or purchased from Cygames, or any other attributes associated with an Account or stored on the Service(s). THE CUSTOMER AGREES THAT GAME ITEMS HAVE NO CASH VALUE AND THAT CYGAMES HAS NO OBLIGATION TO EXCHANGE GAME ITEMS FOR ANYTHING OF VALUE. IF THE CUSTOMER’S ACCOUNT IS TERMINATED, OR SUSPENDED, GAME ITEMS AND THE ACCOUNT SHALL HAVE NO VALUE. Game Items may not be transferred, licensed, or sold. 5. Cygames reserves the right to charge fees for (or to provide at no charge or for promotion) the right to use Game Items. 6. To the extent that it is not inconsistent with the laws or regulations, Cygames has the right to modify or eliminate Game Items as it sees fit and in its sole discretion, and it will only be liable to the Customer for the exercise of such rights in cases of willful misconduct and gross negligence. For residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, please refer to the special provisions for such residents in Article 24.当社は、当社の判断により、本サービスに当社または第三者の広告を掲載することができるものとします。
~
Article第9条 8料金および費用 1. Advertisements Cygamesハードウェア等の端末の購入・導入・維持にかかる費用、パケット代やデータ使用料などの通信料その他本サービスの利用に必要なすべての費用は、お客様のご負担となります。お客様は、アカウントを通じて生じたすべての料金または手数料を、料金の支払いが発生した時点で、税金を含めて支払うものとします。 2. 当社は、本サービスにおいて無料または有料で提供されている機能について、任意に価格を変更することができるものとします。当社は、料金の値下げについてお客様に通知しない場合がありますが、無料で提供されている機能が有料に変更される場合はお客様に事前に通知します。お客様が価格変更を了承されないときは、お客様は価格変更の影響を受けるサービスを終了させることができるものとします。お客様は、ご自身のアカウントを通じて発生した、または請求されたすべての料金および費用について、ご自身が全面的に責任を負うことおよび本規約または適用される法律に別段の定めがない限り、お客様のアカウントを通じて発生した、または請求された料金および費用については返金されないことを認め、同意するものとします。 3. お客様は、機能に関する価格変更に同意されない場合、本サービスの全部または一部を利用できなくなる可能性があることを認識し、これに同意するものとします。 第10条 shall有料サービス 1. 本サービスは、株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメント、 reserveSony theInteractive rightEntertainment toAmericaまたはSony postInteractive theEntertainment advertisementsEurope ofLimited(以下、総称して「SIE Cygamesグループ会社」といいます。)が運営するPlayStation™Store、Valve or a third party in this Service at the discretion of Cygames.Corporationが運営するSteamその他のプラットフォームにおいて、本サービス用の有料サービスを提供しています。 2. 有料サービスは、本サービスが提供されている間のみご利用いただけます。本サービスが終了した後、お客様は有料サービスを継続して利用することはできません。 3. 有料サービスの価格は、購入前に説明されるものとします。希望する有料サービスの価格は、円、ユーロ、米ドル、またはお客様の地域に適用される他の通貨で表示されます。当社または決済代行会社(プラットフォーマーを含みます。以下同じ。)は、将来に向かって価格を修正・変更する権利を有するものとします。当社または決済代行会社が決定した価格を変更する場合は、変更後の価格を表示するものとします。 4. お客様は、希望する有料サービスを選択し、希望する支払方法を選択した上で、有料サービスを購入する意思を確認するためのボタンをタップすることで、有料サービスを購入することができます。 5. お支払方法は、お客様の地域や、市場で利用可能なお支払方法の技術的な実現可能性に応じて異なります。 6. 代金は、購入時に指定された各プラットフォームを通じて回収されます。 7. 債務不履行の場合、法定利息が発生します。 8. お客様は、有料サービスで入手したアイテムを他のアカウントに譲渡することおよびアカウントを売却または譲渡することはできません。 9. 未成年者が成人のアカウントで有料サービスを利用する場合、当該未成年者が有料サービスを利用するためには、有効な代理権とアカウントを有する本人の同意(本規約、本条の各項および個別利用規約への同意を含みます。)が必要であり、アカウントを有する本人のみが本規約に拘束される契約当事者となります。 10. 13歳以上の未成年者が本サービスを利用する場合、アイテム・サービスの購入等有料サービスの利用を含む本サービスの一切の利用(本規約または個別利用規約への同意を含みます。)について、ご両親等の法定代理人の同意を要するものとします。 11. 本規約または個別利用規約に合意した当時未成年であったお客様が、成年に達した後に本サービスを利用した場合、これにより、当該お客様は、本サービスの利用に係る一切の法律行為について、追認したものとみなされます。
~
Article第11条 9 Fees and Expenses禁止事項 1. The costs pertaining to the purchase, introduction, and maintenance of a Device, the communication fees (e.g. Data usage fees), and all other expenses necessary while using this Service shall be borne by the Customer. The Customer will pay all fees or charges incurred through its Account, including applicable taxes at the time that the fee becomes payable. お客様は、本サービスにおいて、次の各号に掲げる行為を行ってはならないものとします。また、お客様は、第三者にこれらの行為を指示、扇動または強要することを禁止します。 (1) 憲法、条約、法律、条例その他の法令、公序良俗もしくは本規約に違反する行為またはそのおそれのある行為。 (2) 電子計算機使用詐欺を含む詐欺、電子計算機損壊等業務妨害を含む業務妨害、不正アクセス行為、意図的な本サービスまたはフェアプレーの妨害、いじめ、児童売買春その他の犯罪行為および犯罪行為につながる行為またはそのおそれのある行為。 (3) 当社または第三者の著作権、肖像権その他の知的財産権を含む所有権およびその他の財産権を侵害する行為。 (4) 差別的、名誉毀損的、攻撃的な発言および誹謗中傷。 (5) 第三者に対するいやがらせ、悪口、罵倒その他第三者にとって不適切な表現や内容を含むコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。 (6) 暴力的、グロテスクなコンテンツを投稿、書き込み、またはアップロードする行為。 (7) 他のお客様の意思に反して行われる、ストーカー行為、執拗な追跡行為、大量のメッセージの送信行為その他これらに類する行為。 (8) アダルトサイト、出会い系サイト等へのリンクを掲載し、出会いを誘引する行為。 (9) 個人を特定できる情報(氏名、肩書き、電話番号、電子メールアドレス、住所等)、非公開情報、企業秘密、機密情報を権利者、関係する個人、企業または団体の許可なく取得、開示、改ざん、漏洩(または取得、開示、改ざん、漏洩のおそれのある行為)する行為。 (10) 当社または第三者になりすまし、虚偽の情報を登録または投稿する行為。 (11) 当社または第三者に誤解を与えることを目的とした、不正アクセス行為またはそのおそれのある行為。 (12) 本サービスまたはコンテンツに関連して、ねずみ講、マルチ商法、ネットワークビジネスその他連鎖講に類似した取引の宣伝、告知、勧誘およびその取引行為。 (13) 本サービスまたはコンテンツに関連して、当社の承諾なしに営利を目的とした行為を行うこと。 (14) 本サービスの内外を問わず、ゲームアイテムを現実の金銭または不動産等の資産との間で売買し、利益を得る行為(いわゆるリアルマネートレード行為)、またはその準備行為(売買の誘引、売買の申し出、売買の申し出の承諾等)を行うこと。 (15) 当社が本サービスを通じて提供する各種コンテンツ(有料サービスで提供されるコンテンツやアイテムを含みますが、これに限定されません。以下「サービス内コンテンツ」といいます。)を不正に取得すること、またはサービス内コンテンツの不正な取得を助長する行為。 (16) 現金その他の資産と引き換えに、アカウント、サービス内コンテンツ、または本サービスにおいてお客様が得られる権利または利益の全部もしくは一部を第三者に譲渡し、または使用させる行為およびそのような行為を宣伝、告知、勧誘する行為。 (17) 自殺や自傷行為を誘発する行為。 (18) 反社会的行為を誘発する行為。 (19) 本項で禁止されている行為を助長する意図でリンクを提供する行為。 (20) オンラインプレイ中に故意にネットワーク接続を解除し、または特定のユーザーに繰り返し負けることにより、本サービスにおけるユーザーのランキング上昇または賞品獲得を容易にする行為。 (21) その他当社が不適切と判断する行為。 2. Cygamesお客様は、本サービスの内外を問わず、以下のような本サービスの運営に支障をきたすおそれのある行為またはこれに類する行為を行ってはなりません。また、そのような行為を第三者に対して指示、教唆、強要することを禁止します。 (1) 本サービス内のデータを、許可されていない方法で、使用、操作または変更しようとする行為。 (2) 本サービスを、(i) mayシステムに負荷をかける、(ii) changeウイルスやその他の悪意あるコードを含むものを送信する、(iii) theボットやスクリプトを使用して本サービスやコンテンツをスクレイピングする、(iv) priceゲームチートやハッキングを使用する、(v) for functions that are free or fee-based in this Service at its sole discretion. Cygames may not inform the Customer if the price is to be decreased, but shall inform the Customer in advance if Cygames charges new fees for the functions which have been free before. The Customer shall be entitled to withdraw from the Agreement or, if applicable, terminate the affected Service if the Customer does not accept the new price. THE CUSTOMER ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE CUSTOMER IS FULLY LIABLE FOR ALL FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE ACCOUNT AND THAT, UNLESS OTHERWISE PROVIDED FOR HEREUNDER OR UNDER APPLICABLE LAW, THERE ARE NO REFUNDS FOR FEES AND CHARGES INCURRED OR MADE THROUGH THE CUSTOMER’S ACCOUNT. 当社が提供していないその他の技術的手段を使用して不正に使用する、などの方法で利用する行為。 (3) 本サービスを複製、送信、譲渡、貸与、翻訳、翻案、改変し、または他のソフトウェアと結合等する行為。 (4) 本サービスに付された著作権表示またはその他の権利表示を削除または変更する行為。 (5) 当社の書面による許可なく、本サービスの全部または一部をフレームまたはミラーリングすること。 (6) 本サービスに影響を与える外部ツールを利用、作成、配布、または販売を行う行為。 (7) 同一または類似のメッセージを不特定多数のお客様に対して送信する行為または特定のお客様に対して何度もメッセージを送信する行為(当社が認めた内容は除きます。)。 (8) 本サービスおよびコンテンツを利用する権利または本サービスもしくはコンテンツに含まれる権利を現金、財物、労務その他の経済的利益と交換する行為またはこれらの権利を譲渡、再許諾もしくはその他の処分をする行為(当社が認めた方法を除きます。)。 (9) 本サービスのシステムに支障をきたす行為。 (10) 他のお客様のアカウントを使用すること。 (11) 当社、関連会社、または関係する人物を名乗る、ほのめかす、またはなりすます行為。 (12) 当社の承諾を得ずに複数のアカウントを所持する、またはアカウントを複数人で共有する行為。 (13) ルーチングやジェイルブレイクなど、改変を行った端末で本サービスにアクセスする行為。 (14) 本サービスを改変、毀損、逆アセンブル、逆コンパイル、またはリバースエンジニアリングする行為。 (15) 同様の質問を必要以上に繰り返すなど、当社に対して不当な問い合わせまたは要求をする行為。 (16) 本サービスの不具合やバグを意図的に利用、誘発する行為。 (17) 本サービスの不具合やバグを故意に引き起こす行為。 (18) 本サービスを当社の意図しない目的で利用すること。 (19) その他当社による本サービスの運営や他のお客様による本サービスの利用を妨害し、妨げ、損害を与え、もしくは与えるおそれのある同等または類似の行為。 3. The Customer hereby acknowledges and consents to the fact that it may no longer be possible to use part or all of this Service if the Customer does not consent to changes to pricing for functions.当社は、お客様が前二項に定める禁止行為を行った場合もしくは可能性があると疑われる場合、お客様が禁止行為を行ったことを認めた場合、またはお客様の本サービスの利用が不適切であると当社が判断した場合、独自の判断で以下の措置をとることができるものとします。 (1) 禁止行為を中止し、同様の行為を行わないよう要求すること。 (2) お客様が取得したアイテム等の剥奪その他本サービス上の不利益措置。 (3) 本サービスの全部または一部の利用停止。 (4) アカウントの停止または削除。 (5) 禁止行為によって得た権利の剥奪。 (6) 刑事事件、行政事件その他に該当する可能性がある場合の警察その他の公的機関への通報を含む、禁止行為に関連する事実の本サービス内外での開示。 (7) その他当社が必要かつ適切と判断する措置。 4. 当社は、前述の第3項に基づきアカウントが削除されたお客様に対し、本サービスを含むサービスを提供しない権利を有するものとします。なお、当社は、当該措置をとるために必要な範囲で個人情報を保存する場合があります。
~
Article第12条 10 Fee-based Services無保証 1. This Service provides Fee-based Services for this Service on the PlayStation™Store operated by Sony Interactive Entertainment Inc., Sony Interactive Entertainment America, or Sony Interactive Entertainment Europe Limited (hereinafter collectively referred to as “SIE Group Companies”), Steam operated by Valve Corporation, and other platforms.本サービスおよび本サービス上または本サービスを通じて提供されるすべての情報および資料(ゲーム内アイテム、コンテンツ、およびゲームで使用するための、または本サービス上もしくは本サービスを通じて使用するためのその他のデータ、テキスト、写真、グラフィック、オーディオ、ビデオ、アイコン、ゲーム、ソフトウェアおよびこれらをアップグレードしたものを含みますが、これらに限りません。)は、「現状有姿」で提供されます。お客様は、ご自身の責任と判断で本サービスを利用するものとします。当社は、本サービスの精密性、完全性、正確性、有効性、適用性、有用性または利用可能性について、本条および第13条に基づき、いかなる保証も行わないものとします。また、当社は、本サービスが、お客様の使用するデバイス(本サービスにおいて推奨されるデバイスおよび推奨される環境であることが示されているデバイスを含みます。)に適合することについて、何ら保証しないものとします。 2. Fee-based Services can only be used as long as the Service(s) are provided. After the termination of the Service(s), the Customer cannot continue to use any Fee-based Services.当社は、お客様が、任意の時点または任意の場所から本サービスにアクセスして利用することが可能であることおよび本サービスに中断やエラーが生じないことを保証しません。 3. The pricing of the Fee-based Services shall be described before any purchase can be made. The price for the desired Fee-based Services will be shown in Euros, US dollars, or in another currency applicable to the Customer’s region. Cygames or a settlement agency (including but not limited to an intermediary platform holder) will have the right to amend or change the prices prospectively. If a price determined by Cygames or a settlement agency is amended, the amended price shall be displayed.当社は、本サービスからのリンクにより遷移可能な第三者のウェブサイトについて、その適法性、整合性、安全性、正確性、公序良俗への適合性に関して、いかなる保証も行わないものとします。 4. Customers can purchase Fee-based Services by selecting the desired Fee-based Services, selecting the desired payment method, and press the relevant button to confirm their intention to purchase the Fee-based Service, and which concludes the purchasing process. 5. The payment options may vary according to the Customer’s region and the technical feasibility of the payment options available in the market. 6. The money will be collected via the respective platform as specified at the point of purchase. 7. Statutory interest shall accrue in instances of default. 8. The Customer shall not be able to transfer items obtained in a Fee-based Services to another Account or sell or transfer their Account. 9. If a minor uses such Fee-Based Service(s) under the Account of an adult, valid power of representation and the consent of such adult shall be required in order for the minor to use the Service(s) (including their consent to this Agreement, to the paragraphs in this article, and to the Individual Service Agreement) and only they shall be the contractual party of Cygames, bound by this Agreement. 10. If a minor of the age of 13 or above uses the Service, the consent of a legal representative such as a parent is necessary for all use of the Service, including use of Fee-based Services such as purchase of items and services (including consent to this Agreement and Individual Service Agreements). 11. If a Customer who was a minor at the time of entering this Agreement or an Individual Service Agreement uses the Service after reaching adulthood, the Customer is deemed to have consented to all agreements relating to the use of the Service through the continued use of the Service.当社は、本サービスの利用に関連して提供される、第三者が提供する本サービス以外の商品およびサービスについて、一切の保証を行いません。
~
Article第13条 11 Prohibitions当社の免責 1. The Customer shall not commit any of the following acts in the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. (1) Using the Service(s) in a manner that violates this Agreement or violates any applicable law or regulation. (2) Committing fraud (including computer fraud), obstructing business, intentionally interfering with the Service(s) or fair play, committing unauthorized access, bullying, distributing pornographic or inappropriate images, committing other illegal acts, and acts that lead, or may lead, to a violation of the law. (3) Infringing on the ownership rights and other property rights, including but not limited to the copyright, publicity rights, other intellectual property rights, image rights, and other personal rights of Cygames or a third party. (4) Making discriminatory, slanderous, libelous (or otherwise defamatory), or offensive statements. (5) Posting, writing, or uploading any content that includes expressions or content which harass, degrade, or abuse a third party, or which is otherwise inappropriate to a third party. (6) Posting, writing, or uploading violent or grotesque content, such as violent or grotesque photographs. (7) Stalking, relentlessly pursuing, sending large volumes of messages, or other similar acts contrary to the will of other Customers in a manner which can harass or intimidate them. (8) Posting links to adult sites, dating sites, and similar sites, and attempting to induce encounters with other people. (9) Acquiring, disclosing, falsifying, or leaking (or committing acts that may result in the acquisition, disclosure, falsification, or leak of) information that can identify individuals (e.g. names, titles, telephone numbers, e-mail addresses, and addresses), non-public information, trade secrets, or confidential information without the permission of the rights holder or the person, company, or group to which the information relates. (10) Impersonating Cygames or a third party, and registering or posting false information. (11) Committing unauthorized access or acts with the intent of misleading Cygames or a third party. (12) Advertising, announcing, soliciting for, and carrying out transactions in pyramid schemes, multi-level marketing systems, network businesses, and other transactions similar to a chain structure related to the Service(s) or Content. (13) Committing acts which relate to the Service(s) or Content and are intended to make a profit without the consent of Cygames. (14) Trading the Game Items, and similar things for profit with real-world cash, property, or other assets (so-called “real money trade”), as well as performing any preparatory acts, including inducing another to trade, making offers to trade, or accepting offers to trade, regardless of whether such actions occur inside or outside this Service. (15) Acquiring in an unauthorized manner the various contents provided by Cygames through this Service (including, but not limited to, contents and items provided in the Fee-based Services), hereinafter referred to as “In-service Content”, or committing acts that facilitate the unauthorized acquisition of In-service Content. (16) Transferring to a third party or allowing a third party to use an Account, In-service Content, or part or all of the rights and benefits available to the Customer in this Service in exchange for cash or other assets, and advertising, announcing, or soliciting such exchanges. (17) Inducing others to commit suicide or hurt themselves. (18) Inducing others to commit antisocial behaviors. (19) Providing links with the intention of promoting an act which is prohibited under this paragraph. (20) Facilitating the raising of a ranking of a user or acquiring prizes in the Service by intentionally disconnecting the network during online play or repeatedly losing to certain other users. (21) Committing other acts which may be judged to be inappropriate by Cygames.当社のサービスおよびコンテンツは、「現状有姿」で提供され、明示または黙示を問わず、いかなる種類の保証もいたしません。法の定めに従い、当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、明示または黙示を問わず、権利が保証されること、権利が侵害されないこと、正確性、商品性、特定の目的への適合性等、取引過程、履行過程または取引上の慣習から生じる一切の保証について、これを行いません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店は、お客様が本サービスおよびコンテンツ(本サービスを通じて利用可能な製品またはサービスを含みますがこれに限りません。)を中断なく利用できること、エラーがないこと、または欠陥が修正されることを保証しません。当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサー、代理店、メンバー、またはビジターの意見、アドバイスまたは声明は、本サービスまたはコンテンツに関連して行われたか否かにかかわらず、いかなる保証も生じないものとします。 2. The Customer shall not commit any of the following acts, or similar acts, which may hinder or disturb the operation of the Service, regardless of whether such acts are committed inside or outside of the Service. In addition, the Customer is prohibited from instructing, instigating, or coercing a third party to commit such acts. They are prohibited from doing the following, inter alia: (1) Attempting to use (in a manner that is not authorized), operate, or change the data in the System. (2) Using the Service(s) in a manner that (i) overburdens the System, (ii) sends anything that contains a virus or other code intended to do harm, (iii) uses a bot or script to scrape the Service(s) or Content, (iv) uses any game cheat or hack, or (v) uses other technical measures not provided by Cygames. (3) Replicating, transmitting, transferring, renting, translating, adapting, or altering the Service or combining the Service with other software. (4) Deleting or changing the copyright notices attached to this Service or other rights notices. (5) Framing or mirroring any part of the Services without Cygames’ written permission. (6) Using, creating, distributing, or selling external tools that have an impact on this Service. (7) Transmitting identical or similar messages to a large number of Customers or transmitting messages to any individual Customer multiple times (unless permitted by Cygames). (8) Exchanging the right to use the Service(s), or any Content, or any of the rights contained in the Service(s) (or Content) for cash, property, labor, or other economic benefit or transferring, sublicensing, or otherwise disposing of such rights (except in a manner which is permitted by Cygames). (9) Committing acts that interfere with the System used as part of this Service. (10) Using the Account of another Customer. (11) Claiming to be, hinting to be, or suggesting to be in affiliation with or otherwise impersonating an affiliation with Cygames, an affiliate company, or a related person. (12) Sharing an Account between multiple people without the consent of Cygames. (13) Accessing this Service with a Device that has been modified (e.g. rooted or jailbroken). (14) Altering, damaging, disassembling, decompiling, or reverse engineering this Service. (15) Making unreasonable inquiries or requests to Cygames (e.g. unnecessarily repeating a question or similar questions). (16) Intentionally utilizing malfunctions or bugs of this Service. (17) Intentionally inducing malfunctions or bugs of this Service. (18) Using this Service for purposes not intended by Cygames. (19) Committing any other equivalent or similar act that interferes with, hinders, or damages, or may interfere with, hinder, or damage the operation of this Service by Cygames or the use of this Service by another Customer.当社は、適用される法律または規制によって要求される範囲を除き、いかなる場合においても、お客様が支払った金銭について、お客様の都合による返品または返金はいたしません。 3. If Cygames suspects that (i) the Customer has committed, or may commit, a prohibited act, (ii) the Customer admits to committing a prohibited act, or (iii) Cygames determines the Customer’s use of this Service is inappropriate, Cygames, in its sole discretion, shall reserve the right to take the following measures. (1) Requesting that the Customer stops the prohibited act and does not undertake any similar acts. (2) Revoking items or similar things acquired by the Customer and taking other punitive measures in this Service. (3) Stopping part or all of the Customer’s use of the Service. (4) Stopping or deleting the Customer’s Account. (5) Revoking the rights obtained through prohibited acts. (6) Disclosing inside and outside the Service the relevant facts of the prohibited acts, including making a report to the police or another public agency in a criminal case, administrative case, or other case that may correspond to this. (7) Taking other equivalent measures determined by Cygames to be necessary and appropriate.当社は、お客様が端末のハードウェアまたはソフトウェアに改変もしくは改造を加え、または技術的な特性を利用し、本サービスを正常に利用できなかったことにより発生した損害について、一切の賠償責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の一切の支援を行わないものとします。 4. Cygames shall reserve the right not to provide services, including the Service, to a Customer whose Account has been deleted under the preceding paragraph 3. Cygames may store personal information to the extent necessary to take such measures.当社は、いかなる状況においても、お客様が個人的に登録情報を紛失したことにより被った損害について、一切の責任を負わないものとし、かつ本サービスの利用復帰等の支援を一切行わないものとします。また、お客様が本サービスで利用する端末の無断使用、紛失、盗難、故障その他の事由により登録情報を失った場合も同様とします。当社は、本サービスに関するお客様からのお問い合わせ、改善案その他のご意見、ご提案等に対し、回答や対応の義務を負わず、自らの裁量および任意の判断でこれらを実施するものとします。当社は、お客様からのお問い合わせ、ご意見、ご提案、フィードバック等の内容に対して対応を実施することがありますが、これはお客様に対する個別の回答、報告または金銭的な補償を行う義務とは解釈されません。 5. 当社は、いかなる場合においても、本サービスのバグ等を修復する責任を負わないものとし、本サービスを改良または改善する義務を負わないものとします。 6. 当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店は、いかなる状況においても、お客様が本サービスを使用したことまたは使用できなかったことに起因するあらゆる損害(間接損害・付随的損害・特別損害・懲罰的損害賠償、事業損失・データの喪失・逸失利益、死亡・人身傷害に関する損害を含むがこれらに限定されません。)について、保証、契約、不法行為、またはその他の法令等に基づいているか否かにかかわらず、また、当社がそのような損害の可能性を知らされているか否かにかかわらず、責任を負わないものとします。当社との紛争に関するお客様の唯一かつ排他的な救済方法は、サービスの使用を中止することです。いかなる状況下においても、契約、不法行為(過失を含むがこれに限定されません。)その他に関わらず、すべての損害、損失、訴訟原因についての当社、関連会社、ライセンサー、サプライヤー、広告主、スポンサーおよび代理店の最大責任額は、過去12ヶ月間にお客様が当社に支払った金額の合計とします。 7. お客様と当社との間のいかなるコミュニケーションも、本規約に基づく責任の制限の放棄を構成するものではなく、また本規約に明示的に記載されていない追加の保証を定めるものではありません。
~
Article第14条 12 Limitations of the Services退会 1. The Services and any information and materials provided on or through the Service(s), including without limitation, Game Items, Content, and any other data, text, pictures, graphics, audio, video, icons, games, software, and upgrades for use in games or on or through the Service(s) ARE PROVIDED ”AS IS”. The Customer shall use the Service under the Customer’s own responsibility and judgment. Cygames provides no guarantees in regards to the precision, completeness, accuracy, validity, applicability, usefulness, or availability of the Service, as further detailed in this Article and Article 13. Moreover, Cygames shall provide no guarantees in regards to the suitability of the Service for use by the Customer or on the Device used by the Customer (including recommended Devices and Devices indicated as having the recommended environment within the Service).当社は、お客様が本規約に違反した場合、本サービスおよびアカウントへのアクセスと使用を終了させ、お客様のアカウントおよびゲーム内アイテムを削除することができるものとします。お客様の本サービスへのアクセスおよび本アカウントの使用を終了した場合、当社はお客様が使用した時間またはゲーム内アイテムについて一切の責任を負わないものとします。お客様が本サービスを終了した場合、お客様が当社に対して負っているすべての未払いの金銭債務は、お客様によって直ちに履行されるものとします。お客様が死亡した場合、お客様は死亡した時点で退会したものとみなします。 2. Cygames provides no guarantee that it will be possible for the Customer to access or use the Service at the time or place of the Customer’s choosing or that the Service shall be without interruption or error. 3. Cygames provides no guarantees in regards to the legality, integrity, safety, accuracy, or compliance with public morals of any third-party website that can be accessed through a link from the Service. 4. Cygames provides no guarantees in regards to products and services other than the Service provided by a third party that is provided in relation to the use of the Service.当社は、退会したお客様の個人情報等一切の情報を保持する義務を負わないものとします。
~
Article第15条 13 Disclaimers損害賠償 お客様は、本規約に違反したことにより生じた一切の損害を当社に賠償することに同意するものとします。お客様は、(i) of本規約、(ii) Warranties法令、(iii) & Limitation of Liability 1. CYGAMES’ SERVICES AND THE CONTENT ARE PROVIDED “AS IS” AND WITHOUT WARRANTIES OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED. TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, IMPLIED WARRANTIES OF TITLE, NON-INFRINGEMENT, ACCURACY, MERCHANTABILITY, AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND ANY WARRANTIES THAT MAY ARISE FROM A COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, OR USAGE OF TRADE. CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS DO NOT WARRANT THAT THE CUSTOMER’S USE OF THE SERVICES AND THE CONTENT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY PRODUCTS OR SERVICES AVAILABLE THROUGH THE SERVICES, WILL BE UNINTERRUPTED, ERROR-FREE, OR THAT DEFECTS WILL BE CORRECTED. NO OPINION, ADVICE, OR STATEMENT OF CYGAMES OR ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AGENTS, MEMBERS, OR VISITORS, WHETHER MADE IN ASSOCIATION WITH THE SERVICES OR CONTENT, SHALL CREATE ANY WARRANTY. 2. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, PROVIDE A RETURN OR REFUND FOR THE CONVENIENCE OF THE CUSTOMER OF MONEY THAT HAS BEEN PAID BY THE CUSTOMER OTHER THAN TO THE EXTENT THAT SUCH A RETURN OR REFUND IS REQUIRED BY APPLICABLE LAW/REGULATIONS. 3. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR DAMAGES IN REGARDS TO ANY DAMAGE SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER APPLYING ALTERATIONS, MODIFICATIONS, OR TECHNICAL CHARACTERISTICS TO THE HARDWARE OR SOFTWARE OF ANY DEVICES AND THEN NOT BEING ABLE TO PROPERLY USE THIS SERVICE. IN ADDITION, CYGAMES SHALL HAVE NO RESPONSIBILITY TO PROVIDE ANY HELP OR ASSISTANCE TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT. 4. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY FOR ANY DAMAGES SUFFERED AS A RESULT OF THE CUSTOMER PERSONALLY LOSING OR FORGETTING REGISTERED INFORMATION. IN ADDITION, CYGAMES SHALL PROVIDE ABSOLUTELY NO HELP TO REINSTATE THE USE OF THIS SERVICE IN SUCH AN EVENT. THE SAME SHALL ALSO APPLY IN THE EVENT THE CUSTOMER LOSES ANY REGISTERED INFORMATION DUE TO UNAUTHORIZED USE, LOSS, THEFT, FAILURE, OR ANY OTHER REASON IN REGARDS TO THE DEVICE USED IN THIS SERVICE. CYGAMES SHALL RESPOND TO INQUIRIES, IDEAS FOR IMPROVEMENT, OTHER SUGGESTIONS AND FEEDBACK FROM THE CUSTOMER PERTAINING TO THIS SERVICE UNDER ITS OWN DISCRETION AND JUDGMENT WITHOUT OBLIGATION TO PROVIDE A REPLY OR ANY KIND OF SUPPORT. CYGAMES MAY PROVIDE SUPPORT TO THE CONTENT OF INQUIRIES, IDEAS, SUGGESTIONS, FEEDBACK, AND SIMILAR FROM THE CUSTOMER. HOWEVER, THIS SHALL NOT BE INTERPRETED AS AN OBLIGATION TO PROVIDE INDIVIDUAL ANSWERS, REPORTS, OR FINANCIAL COMPENSATION TO THE CUSTOMER. 5. CYGAMES SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BEAR RESPONSIBILITY TO REPAIR BUGS OR SIMILAR IN THIS SERVICE AND SHALL BEAR NO OBLIGATION TO REFORM OR IMPROVE THIS SERVICE. 6. CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS, AND AGENTS, SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BE LIABLE FOR ANY DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES; DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, LOSS OF DATA, OR LOST PROFITS; OR DAMAGES FOR WRONGFUL DEATH/PERSONAL INJURY) RESULTING FROM A CUSTOMER’S USE OF OR INABILITY TO USE THE SERVICES, WHETHER BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER OR NOT CYGAMES IS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. YOUR SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY DISPUTE WITH CYGAMES IS TO DISCONTINUE YOUR USE OF THE SERVICES. UNDER ANY CIRCUMSTANCES, THE MAXIMUM LIABILITY TO CYGAMES AND ITS AFFILIATES, LICENSORS, SUPPLIERS, ADVERTISERS, SPONSORS AND AGENTS FOR ALL DAMAGES, LOSSES, AND CAUSES OF ACTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, SHALL BE THE TOTAL AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER TO CYGAMES IN THE PRECEDING TWELVE (12) MONTHS. 7. NO COMMUNICATION OF ANY KIND BETWEEN THE CUSTOMER AND CYGAMES CONSTITUTES A WAIVER OF ANY LIMITATIONS OF LIABILITY HEREUNDER OR CREATE ANY ADDITIONAL WARRANTY NOT EXPRESSLY STATED IN THIS AGREEMENT.第三者の所有権や知的財産権に違反したことにより、第三者が被る可能性のあるクレーム、責任、損害、損失、コスト、費用、手数料(合理的な弁護士費用および裁判費用を含みます。)を当社に負担させないものとします。
~
Article第16条 14 Termination権利および義務の譲渡の禁止 1. Cygames may revoke the Customer’s license and terminate the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account for any violation of this Agreement and may delete the Customer’s Account, and any Game Items associated therewith. If Cygames revokes the Customer’s license and terminates the Customer’s access to and use of the Service(s) and the Account, Cygames will not have any liability to the Customer for any time spent by the Customer or for any Game Items acquired by the Customer. If the Customer terminates the Service, all outstanding financial obligations owed by the Customer to Cygames shall be fulfilled immediately by the Customer. If the Customer dies, the Account will be terminated. 2. Cygames shall bear no obligation to retain any information (e.g. personal information) of a Customer or Account if the Customer’s Account has been terminated.お客様は、本規約に基づくご自身の権利、義務、または債務を譲渡、承継、質入その他一切の処分をしてはならず、また、譲渡を目的とした準備行為および委任は無効であり、いかなる効力も生じないものとします。本規約は、当社が第三者に対し、事業譲渡、合併、組織再編等により包括的に譲渡することができ、そのような譲渡は当社の譲受人および承継者等の利益になるものとします。
~
Article第17条 15PlayStation® に関する補足条項 本条は、SIE グループ会社の提供する製品またはサービスにおいて本サービスを利用するお客様のために、本規約の条項を補足し、本規約の条項の一部として本規約に組み込まれます。また、本条第5号および第6号について、 お客様がSony Interactive Entertainment Americaのサービス提供地域の居住者である場合には第5号が、お客様がSony Interactive Entertainment Network Europe Limitedのサービス提供地域の居住者である場合には第6号がそれぞれ適用されます。なお、以下の各号の規定と本規約の規定内容が矛盾抵触する場合には、その限りにおいて、以下の各号の規定が優先的に適用されるものとします。 (1) Indemnity The本規約は、当社とお客様の間で交わされるものであり、SIEグループ会社とお客様の間で交わされるものではありません。 (2) 当社は本サービスに対して単独で責任を負います。 (3) 第5条は、お客様が本サービスをお客様が所有または管理するPlayStation®本体またはPlayStation™Networkによって提供されている他のシステムで使用することに限定したライセンスです。 (4) SIEグループ会社は、本規約の第三者受益者になります。 (5) Purchase Customerand agreesuse of items are subject to reimbursethe CygamesNetwork Terms of Service and User Agreement. This online service has been sublicensed to you by Sony Interactive Entertainment America. (6) Any content purchased in an in-game store will be purchased from Sony Interactive Entertainment Network Europe Limited (“SIENE”) and be subject to PlayStation™Network Terms of Service and User Agreement which is available on the PlayStation™Store. Please check usage rights for alleach damagespurchase resultingas these may differ from theitem violationto ofitem. thisUnless Agreement.otherwise Theshown, Customercontent releasesavailable Cygames fromin any third-partyin-game claims,store liabilities,has damages,the losses,same costs,age expenses, or fees (including reasonable attorneys’ fees and court costs) that third parties may incurrating as a result of or arising from the Customer’s violation of (i) this Agreement; (ii) any law or regulation; or (iii) a third party’s proprietary or intellectual property right.game.
~
Article第18条 16本規約の有効性 1. Prohibition on the Transfer of Rights and Obligations第20条に定める場合を除き、本規約および個別利用規約契約の一部が無効または執行不能となった場合でも、本規約および個別利用規約の有効または執行可能な部分は継続して適用され、拘束力を有するものとし、無効または執行不能となった条項は、当社の意図を可能な限り反映した有効かつ執行可能な条項で置き換えられるものとします。 You shall not resell or assign your rights, duties, or obligations under this Agreement, and any attempted assignment or delegation will be void and of no force or effect whatsoever. This Agreement may be automatically assigned by Cygames, in our sole discretion, to a third party, and such an assignment will inure to the benefit of our successors, assigns, and/or licensees. Without limiting the foregoing, we may sell, transfer or otherwise share some or all of our assets with any parent company, subsidiary, joint venture, and any company under our common control, as well as with a potential acquirer, lender, or investor, including in connection with a merger, reorganization, or sale of assets, or in the event of bankruptcy. 2. 本規約および個別利用規約は、本規約および個別利用規約における当事者間の完全な合意を構成し、過去になされた当事者間の合意に優先します。過去になされた当事者間の合意は、電子的なものであるか、口頭であるか、書面であるか、当事者間の慣習、慣行、方針、先例によって定められたものであるかを問いません。 3. 当社は、当社がお客様または第三者による本規約または個別利用規約違反に対して何らの対応をとらなかった場合、その後の違反または類似の違反に対する当社の権利を放棄するものではありません。本規約で定める法的権利、救済措置または適用法令に基づき当社が有する利益を当社が行使または執行しない場合、これによって当社が権利を放棄したとはみなされず、当社は当該権利または救済措置を引き続き利用することができるものとします。いかなる権利放棄も、書面による合意のない限り、法的拘束力を有することはありません。
~
Article第19条 17 PlayStation®不可抗力 当社は、自然災害、戦争、テロ、暴動、禁輸、公的機関の行為、火災、洪水、事故、ネットワークインフラの障害(本サービスが提供されるプラットフォームに関するネットワークインフラの障害を含みます。)、ストライキ、パンデミック(パンデミックに関する政府の要請を含みます。)、輸送設備・燃料・エネルギー・人材・資源の不足等、予測不能な不可抗力によって、本規約に基づく義務を履行できない場合、責任を負わないものとします。 第20条 Supplemental Terms準拠法および管轄権 This Article is supplementary to, and incorporated into as a part of, the terms of this Agreement for the Customer who uses the Service in products or services provided by SIE Group Companies. As for item (5) and item (6) of this Article, item (5) shall be applied if the Customer is a resident of Sony Interactive Entertainment America’s service territory, and item (6) shall be applied if the Customer is a resident of Sony Interactive Entertainment Network Europe Limited’s service territory. In addition, the provisions of each of the following items shall be applied preferentially insofar as the content thereof conflicts with the content of the other terms of this Agreement. (1) This Agreement is between Cygames and the Customer, not between SIE Group Companies and the Customer. (2) Cygames is solely responsible for the Service. (3) The license stipulated in the provisions of Article 5 is limited to the Customer’s use of the Service on a PlayStation® console owned or managed by the Customer or other systems provided by PlayStation™Network. (4) SIE Group Companies are a third-party beneficiary of this Agreement. (5) Purchase and use of items are subject to the Network Terms of Service and User Agreement. This online service has been sublicensed to you by Sony Interactive Entertainment America. (6) Any content purchased in an in-game store will be purchased from Sony Interactive Entertainment Network Europe Limited (“SIENE”) and be subject to PlayStation™Network Terms of Service and User Agreement which is available on the PlayStation™Store. Please check usage rights for each purchase as these may differ from item to item. Unless otherwise shown, content available in any in-game store has the same age rating as the game. 本規約は日本法に準拠します。本規約に関する一切の訴訟その他の紛争については、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とし、国際物品売買契約に関する国連条約(CISG)は適用されないものとします。ユーザーが居住する地域の強行規定は、この法律の選択によって影響を受けません。
~
Article米国の居住者については、第20条に代えて以下が適用されます。 以下に定める仲裁規定は、お客様が当社に対して有するすべての請求を個別に仲裁によって解決することを求めています。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利がなく、お客様がこれを放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表の立場で手続きを行うことはできません。 ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律 ニュージャージー州の消費者契約、保証および通知の真実性に関する法律(Truth-in-Consumer 18 ValidityContract, of This Agreement 1. Except as described in Article 20, if any part of this Agreement or the Individual Service Agreement is or becomes invalid or unenforceable, the rest of this AgreementWarranty, and theNotice Individual Service Agreement shall continue to apply and be binding, and any invalid or unenforceable term will be substituted with a valid and enforceable term that reflects Cygames’ intent as closely as possible.Act、以下「TCCWNA」といいます。)N.J.S.A.に基づき、消費者は、ニュージャージー州法または連邦法によって明確に確立された消費者の法的権利または販売者の責任に違反する条項を含む書面契約を提供されることはありません。さらに、TCCWNAに基づき、いかなる消費者契約も、その条項がニュージャージー州で無効、法的強制力がない、または適用できないかどうかを明記することなく、その条項が特定の管轄区域で無効、法的強制力がない、または適用できないことを記載することはできません。そのため、以下の点にご注意ください。 2.- This Agreement and the Individual Service Agreement comprise the entire agreement between parties relating to the subject matter, and (except in the case of fraud or a fraudulent misrepresentation) supersedes all prior understandings of the parties relating to the subject matter of this Agreement and/or the Individual Service Agreement, whether those prior understandings were electronic, oral, or written, or whether established by custom, practice, policy, or precedent, between the parties.第13条第6項の責任の制限および損害賠償の放棄は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。 3.- Our failure to act with respect to a breach by you or others does not waive our right to act with respect to a subsequent or similar breach or breaches. If Cygames does not exercise or enforce any legal right or remedy which is contained in this Agreement or the Individual Service Agreement (or which Cygames has the benefit of under any applicable law or regulation), such action or inaction shall not be taken to be a formal waiver of Cygames' rights, and all such rights or remedies shall still be available to Cygames. Any waiver must be in writing and signed by both parties to be legally binding.第15条の補償規定は、ニュージャージー州の居住者には適用されません。 - 第7条第3項、第7条第6項、第9条第2項、および第13条第2項のお客様の返品または返金の権利を制限する規定は、ニュージャージー州の居住者に適用されます。
~
Article紛争と仲裁への同意 本規約は、抵触法の原則によらず、日本法に準拠します。また、後述の仲裁規定の対象とならない紛争または請求は、東京地方裁判所で解決されるものとし、お客様は、かかる請求または訴訟を行うために、東京地方裁判所が専属的合意管轄裁判所となることに同意し、これに従うものとします。 本規約のいずれかの条項が管轄裁判所により無効と判断された場合でも、当該条項の無効性は本規約の残りの条項の有効性に影響しないものとします。 お客様が当社のサービスを利用することにより、お客様と当社は、お客様のサービスの利用、または本規約の違反、執行、解釈、有効性に起因する論争、クレーム、訴訟、または紛争(以下、単に「紛争」といいます。)が発生した場合、両当事者はまず、紛争の事実と状況を記述した書面による通知を相手方に提供し、受領した当事者に紛争に対する回答または解決のための30日間の猶予を与えることにより、当該紛争の解決に向けて誠意をもって努力することに同意するものとします。 通知は、以下に送付するものとします。 (1) 19 Force当社宛:電子メール([email protected])、または、 (2) Majeureお客様宛:別途お伺いする連絡先に通知する。 Cygamesお客様および当社は、本紛争処理手続きが、相手方に対して訴訟を提起する前に満たさなければならない条件であることに同意するものとします。 上記の紛争解決手続きで解決できない場合、お客様は、当該紛争の唯一かつ排他的な裁判権が、個別の拘束力のある仲裁によって決定されることに同意するものとします。個別の仲裁とは、お客様の請求を裁判官または陪審員が決定する権利をお客様が持たず、またお客様が放棄することを意味し、お客様は集団、連結、または代表者の立場で手続を行うことはできません。お客様および当社が法廷で有するその他の権利は、開示権および上訴権を含め、仲裁では利用できないか、より限定されたものとなります。このような紛争はすべて、JAMS is(https://www.jamsadr.com/)の規則に基づく拘束力のある仲裁のためにJAMSに排他的に提出されるものとし、両当事者が相互に合意した1人の仲裁人の前で行われるものとします。適用されるJAMS規則は、仲裁が行われる時点で有効な規則です。 本規約の全部または一部が無効であるという主張を含め、本規約の解釈、適用可能性、執行可能性、または成立に起因または関連する紛争は、連邦、州、または地域の裁判所または機関ではなく、仲裁人が独占的に解決する権限を有するものとします。 当事者は、本規約が州間商取引を伴う取引であることを認識しています。適用される実体法に関する前項の規定にかかわらず、本規約の条件に従って行われる仲裁は、連邦仲裁法(9 notU.S.C. and§ shall not be liable for any failure to perform its obligations hereunder due to external, unforeseeable, and irresistible circumstances, such as changes or problems caused by natural disasters, war, terrorism, riots, embargoes, acts of civil or military authorities, fire, floods, accidents, network infrastructure failures (including network infrastructure failures related to the platform on which the service(s) is provided), strikes, pandemics (including government requests relating to a pandemic), or shortages of transportation facilities, fuel, energy, labor, or materials.1-16)に準拠するものとします。
~
Article第21条 20 Governing Law and Jurisdiction第三者の権利 Before bringing a formal legal case, the Customer should contact Cygames’ Customer Support team. Most disputes can be resolved that way. This Agreement shall be governed in all respects by the laws of Japan. The Customer agrees that any claim or dispute the Customer may have against Cygames must be resolved exclusively by the Tokyo District Court in Japan. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall be excluded. The mandatory provisions of the region in which the user resides in shall remain unaffected by this choice of law.本規約は、お客様と当社との間で締結されます。それ以外の者は、本規約の条項を行使する権利を有しないものとします。
~
For第22条 residents of the United States, the following shall apply in place of Article 20:権利不放棄 Please note, the arbitration provision set forth below requires you to arbitrate any claims you may have against us on an individual basis. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY.当社は、本規約に従うようお客様に要求しない場合、または本規約違反に関してお客様に対し何らの措置を講じない場合、これはお客様が本規約に従う必要がないことを意味するものではなく、当社が後日お客様に対して措置を講じることを妨げるものではありません。例えば、お客様がお支払いを怠ったにもかかわらず、当社がお客様への督促を行わず、本サービスの提供を継続した場合、当社は後日お客様にお支払いを要求することができます。
~
New第23条 Jersey’s Truth-in-Consumer, Contract, Notice, and Warranty Act代理権等の不存在 Under the New Jersey Truth-in-Consumer Contract, Warranty, and Notice Act (“TCCWNA”), N.J.S.A., consumers may not be offered any written contract which includes any provision that violates any clearly established legal right of a consumer, or responsibility of a seller, as established by New Jersey or federal law. Further, under the TCCWNA, no consumer contract may state that any of its provisions are or may be void, unenforceable, or inapplicable in certain jurisdictions without specifying whether such provisions are or are not void, unenforceable, or inapplicable in New Jersey. As such, please note the following: • The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable to New Jersey residents. • The indemnification requirement in Article 15 is not applicable to New Jersey residents. • The provisions limiting a Customer’s right to a return or refund in Articles 7(3), 7(6), 9(2), and 13(2) are applicable to New Jersey residents.本規約によって、お客様と当社との間には、いかなる代理関係、パートナーシップ関係、ジョイントベンチャー関係、従業員と従業員関係、フランチャイザーとフランチャイジーの関係も存在しないものとします。
~
Disputes第24条 and消費者の権利 カリフォルニア州にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。 カリフォルニア州民法第1789.3条に基づき、カリフォルニア州のウェブサイト利用者は、以下の特定の消費者権利に関する通知を受ける権利があります。カリフォルニア州消費者局消費者サービス部門の苦情処理ユニットは、書面(住所:400 AgreementR toStreet, Arbitrate ThisSuite Agreement1080, isSacramento, governedCalifornia, by the laws of Japan, without resort to its conflict of laws principles. You further agree that any disputes or claims not subject to the arbitration provision discussed below shall be resolved by Tokyo District Court and you agree and submit to the exercise of personal jurisdiction of such courts for the purpose of litigating any such claim or action. If any provision of this Agreement is found to be invalid by any court having competent jurisdiction, the invalidity of such provision shall not affect the validity of the remaining provisions of this Agreement. By using Cygames Services, you and Cygames agree that, if there is any controversy, claim, action, or dispute arising out of or related to your use of our Services, or the breach, enforcement, interpretation, or validity of this Agreement or any part of it (“Dispute”), both parties shall first try in good faith to settle such Dispute by providing written notice to the other party describing the facts and circumstances of the Dispute and allowing the receiving party 30 days in which to respond to or settle the Dispute. Notice shall be sent: (1) to Cygames through: the e-mail([email protected]), or (2) to the customer at: the contact details provided separately by the customer. Both you and Cygames agree that this dispute resolution procedure is a condition precedent that must be satisfied before initiating any litigation or filing any claim against the other party. IF ANY DISPUTE CANNOT BE RESOLVED BY THE ABOVE DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE, YOU AGREE THAT THE SOLE AND EXCLUSIVE JURISDICTION FOR SUCH DISPUTE WILL BE DECIDED BY BINDING ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS. ARBITRATION ON AN INDIVIDUAL BASIS MEANS THAT YOU WILL NOT HAVE, AND YOU WAIVE, THE RIGHT FOR A JUDGE OR JURY TO DECIDE YOUR CLAIMS, AND THAT YOU MAY NOT PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE CAPACITY. Other rights that you and we would have in court will not be available or will be more limited in arbitration, including discovery and appeal rights. All such Disputes shall be exclusively submitted to JAMS (www.jamsadr.com) for binding arbitration under its rules and before one arbitrator to be mutually agreed upon by both parties. The JAMS rules that will apply are the rules in effect at the time the arbitration takes place. The arbitrator, and not any federal, state, or local court or agency, shall have exclusive authority to resolve any dispute arising under or relating to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Agreement, including any claim that all or any part of this Agreement is void or voidable. The parties acknowledge that this Agreement evidences a transaction involving interstate commerce. Notwithstanding the provision in the preceding paragraph with respect to applicable substantive law, any arbitration conducted pursuant to the terms of this Agreement shall be governed by the Federal Arbitration Act (9 U.S.C. §§ 1-16).95814)または電話(916)445-1254または(800)952-5210で連絡することができます。
~
Article 21韓国にお住まいの方には、以下の内容が適用されます。 有料サービスの払戻し 1. Third party rights第7条第3項および第13条第2項にかかわらず、お客様は有料サービスの購入日または開始日から7日以内に有料サービスを解約し、返金を請求することができます。ただし、次のいずれかに該当する場合、お客様は返金を受けることができません。 This Agreement is between the Customer and Cygames. No other person shall have any rights to enforce any of its terms.(1) お客様の責に帰すべき事由により、商品が紛失または破損した場合。 (2) お客様が製品を使用した場合、または一部消費した場合。 (3) 時間の経過により再販が困難になった場合。 (4) 複製可能な商品の包装が破損している場合。 (5) その他商品の安全な取引を確保するために法令で定められた事由。 上記(2)から(4)までの理由により有料サービスの解約ができない場合、当社は、その旨をお客様の目につきやすい場所に明示することにより、お客様の解約権の行使を妨げないようにする措置を講じるものとします。 2. 前項の規定にかかわらず、有料サービスの内容が表示、広告、規約等と異なる場合、お客様は、有料サービスの購入日もしくは開始日から3か月以内、またはお客様が相違を認識した日もしくは認識し得た日から30日以内に、有料サービスを解約することができるものとします。 3. お客様が有料サービスを解約した場合、当社は直ちに当該有料サービスを撤回または削除し、撤回または削除後3営業日以内にお客様が支払った当該有料サービスの代金を返金するものとします。ただし、解約された商品またはサービスがお客様によって既に使用または一部消費されている場合には、当社は、お客様によって既に使用または消費された有料サービスの価値を控除した残額のみを返金することができるものとします。
~
Article 22 No Waiverフランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下の内容が適用されます。 If Cygames does not insist immediately that the Customer does anything required under this Agreement, or if Cygames delays in taking steps against the Customer in respect of breaking this contract, that will not mean that the Customer does not have to do those things and it will not prevent Cygames from taking steps against the Customer at a later date. For example, if the Customer misses a payment and Cygames does not chase you but continues to provide the Service(s), Cygames can still require the Customer to make the payment at a later date.撤回権および撤回権の指示について お客様は、14日以内に理由を述べずに本規約を撤回する権利を有します。 撤回期間は、お客様が契約を締結した日から14日後に終了します。 撤回権を行使するためには、本規約からの撤回を決定した旨を明確に記載した書面(例:郵便、ファックス、電子メールで送付された手紙)をもって、当社に通知する必要があります。下記のモデル退会フォームを使用することができますが、義務ではありません。以下のモデル退会フォームを使用した場合、当社は遅滞なく確認します。 退会期限に間に合わせるためには、退会期間が経過する前に、退会権の行使に関する請求書を送付していただく必要があります。
~
Article 23 No Agency撤回の効果 No agency, partnership, joint venture, employee-employer or franchiser-franchisee relationship is intended or created between the Customer and Cygames by this Agreement.お客様が本規約から撤回された場合、当社は、お客様から受領したすべての支払いを払い戻します。 当社は、お客様が本規約からの撤回を決定したことを当社が知らされた日から14日以内に、不当に遅延することなく、代金の返還を行います。 当社は、明示的に別段の合意がない限り、お客様が最初の取引に使用したのと同じ支払手段を用いて弁済を行います。いかなる場合でも、弁済の結果、お客様に手数料が発生することはありません。
~
Article 24 Consumer’s Rights撤回権の早期失効 For residents of California, the following shall apply: Under California Civil Code Section 1789.3, residents of California are entitled to the following specific consumer rights notice: The Complaint Assistance Unit of the Division of Consumer Service(s) of the California Department of Consumer Affairs may be contacted in writing at 400 R Street, Suite 1080, Sacramento, California, 95814, or by telephone at (916) 445-1254 or (800) 952-5210.撤回権は、お客様が撤回期間満了前に明示的に同意した後に、当社がデジタルコンテンツの提供契約の履行を開始し、お客様がこの同意により、デジタルコンテンツの提供契約の履行開始と同時に契約から撤回する権利を失ったことを認めた場合に失効します。
~
For residents of South Korea, the following shall apply:モデル退会フォーム Refund of Fee-based Services(契約を撤回する場合は、このフォームに記入して返送してください。) 1. Notwithstanding Articles 7(3) and 13(2), the Customer may cancel any Fee-based Service and demand a refund within seven (7) days from the purchase date or the start date of the Fee-based Service; provided, however, the Customer will not be entitled to a refund in any of the following cases:- 宛先[名前/住所/メールアドレス] 1.私は、下記のデジタルコンテンツおよび本サービスの提供に関する契約を撤回することをここに通知します。 - the product is lost or damaged due to a cause attributable to the Customer;注文した日 2.- the Customer has used or partially consumed the product;お客様のお名前 3.- the resale of the product is difficult due to the passage of time;お客様のご住所 4.- the packaging of a reproducible product is damaged; orお客様の署名(このフォームが書面で通知された場合のみ) 5.- any other reason stipulated by law to ensure the secure transaction of the product. In the event that the Customer may not cancel a Fee-based Service for reasons 2 through 4 above, Cygames shall take measures to ensure that the Customer is not blocked from exercising the cancellation right by clearly indicating such fact on the product’s packaging or another location that is easily noticeable by the Customer, or providing a test sample of the product to the Customer. 2. Notwithstanding the provision above, if the contents of the Fee-based Service are different from the labeling, advertisement, or terms of the agreement, the Customer may cancel a Fee-based Service within three (3) months of the purchase date or start date of the Fee-based Service, or thirty (30) days from the date in which the Customer realizes or could have realized a discrepancy. 3. In the event the Customer cancels any Fee-based Service, Cygames shall immediately withdraw/delete the Fee-based Service and refund the payment for the Fee-based Service made by the Customer within three (3) business days of withdrawal/deletion; provided, however, if any of the cancelled products or Services have been already used or consumed in part by the Customer, Cygames may only refund the amount remaining after deducting the value of the Fee-based Service that has already been used or consumed by the Customer.日付
~
Forフランス、ドイツ、スペイン、イタリア、英国の居住者については、以下のとおりとします。 ・第13条(6)に定める責任の制限および損害賠償の放棄は適用されません。 ・第12条第1項および第13条第1項にかかわらず、 (i) residents適用される消費者法に基づき、本サービスが説明と異なる場合、または満足のいく品質でない場合、お客様は返金を受ける権利を有します。 (ii) of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom, the following shall apply:適用される消費者法に基づき、本サービスの欠陥がデバイスに損害を与え、当社が合理的な対応を行わなかったことをお客様が証明できる場合、お客様はデバイスの修理または補償を受ける権利を有する場合があります。 Right to Withdrawal and Instructions for the Right to Withdrawal You have the right to withdraw from any purchase within 14 days without giving any reason. The withdrawal period will expire after 14 days from the day you enter the contract for any purchase. To exercise the right to withdrawal, you must inform us of your decision to withdraw from the contract with a clear statement (e.g. a letter sent by mail, fax or email). You may use the Model Withdrawal Form below, but it is not obligatory. We will confirm the receipt of your withdrawal without undue delay on a durable medium. To meet the withdrawal deadline, it is required of you to send your request concerning the exercise of your right to withdrawal before the withdrawal period has expired.・第20条は、お客様が常居所地国において当社に対して請求または紛争を提起することを禁止するものではありません。
~
Effects of Withdrawal If you withdraw from any purchase, you will still need to pay for any services provided up to the time you withdraw but we will reimburse you for the balance of all payments we have received from you for the purchase after deducting such amount.
~
We will make the reimbursement without undue delay and no later than 14 days after the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will make the reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of the reimbursement.
~
Early Expiration of the Right to Withdrawal In relation to purchase of Game Items, the right to withdrawal expires if you commence using the Game Items after you have expressly consented to such commencement prior to the expiry of the withdrawal period, and you have acknowledged that by this consent you lose your right to withdraw.
~
Model Withdrawal Form (If you want to withdraw from the contract, please complete and return this form.) - To [here the trader’s name, geographical address and email address are to be inserted by the trader]: [..] I hereby give notice that I withdraw from my contract [for the supply of the following digital content/for the provision of the following service]: - Ordered on: - Name of Customer(s): - Address of Customer(s): - Signature of Customer(s) (only if this form is notified on paper): - Date:
~
The following shall also apply for residents of France, Germany, Spain, Italy, and the United Kingdom: • The limitations of liability and waiver of damages in Article 13(6) are not applicable. • Notwithstanding Articles 12(1) and 13(1) and subject to certain exceptions, (i) under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a refund if Services are not as described or of satisfactory quality; and (ii) under applicable consumer law, the Customer may be entitled to a repair of the Device or compensation if the Customer can show the fault of Services has damaged the Device and Cygames did not use reasonable care and skill. • Article 20 shall not prohibit the Customer from bringing a claim or dispute against Cygames in the country of the Customer's habitual residence.

Heads up!

You clicked on an external link. Make sure you trust the source before proceeding.

Are you sure?

Continue