- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
koreana |
5 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
0 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
-
Take-Two Terms of Service
Last Updated: February 28, 2025
+
Take-Two 서비스 이용 약관
최종 업데이트: 2025년 2월 28일
-
Take-Two Interactive Software, Inc. is a global company headquartered at 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America whose group includes all Take-Two entities and labels (collectively “Take-Two,” “we,” “us,” and ”our”). These Terms of Service (“Agreement”) cover the terms and conditions under which we offer you access to use our games, apps, products, websites, and other services (the “Services”) as well as Virtual Items (as defined in Section 4 below) and your Account (as explained in Section 1.2 below). This Agreement is a legal contract between you and Take-Two. By accessing our Services, you are agreeing to be bound by the terms of this Agreement.
+
Take-Two Interactive Software, Inc.는 110 W. 44th Street, New York, NY 10036, United States of America에 본사를 둔 글로벌 회사로서 모든 Take-Two 법인 및 레이블(이하 “Take-Two” 및 “당사”라 총칭함)이 여기에 포함됩니다. 본 서비스 이용 약관(“본 계약”)은 당사가 귀하에게 당사의 게임, 앱, 제품, 웹사이트 및 기타 서비스(“본 서비스”) 그리고 가상 아이템(아래 섹션 4에서 정의) 및 계정(아래 섹션 1.2에서 설명)을 이용할 수 있는 접속권을 제공하는 것을 규율하는 조건을 다룹니다. 본 계약은 귀하와 Take-Two 사이의 법적 계약입니다. 당사의 서비스에 접속함으로서 귀하는 본 계약의 조건에 구속되는 데 동의합니다.
-
Nothing in this Agreement is intended to limit or exclude your rights under any mandatory consumer laws in your jurisdiction of residence. If you do not agree to all the terms in this Agreement, you are not permitted to use the Services or any Virtual Items, or to create an Account.
+
본 계약의 어느 내용도 귀하가 거주하는 관할권의 강행 법규상의 소비자 권리를 제한하거나 배제하려는 의도가 아닙니다. 본 계약의 일부 조건에 동의하지 않는 경우, 귀하는 본 서비스 또는 가상 아이템을 이용해서는 안 되며 계정을 만들어서도 안 됩니다.
-
Please read this Agreement carefully, and take particular care when reviewing these sections:
+
본 계약을 주의 깊게 읽고, 이러한 섹션을 검토할 때 특히 주의를 기울이시기 바랍니다.
-
Section 6 — User Rules.
+
섹션 6 — 이용자 규칙.
-
When using our Services, you have the obligation and responsibility to help us ensure that Services are inclusive and respectful for all users and our employees and contractors. You must follow the User Rules in Section 6, while using the Services, Virtual Items, or your Account.
+
귀하는 당사의 본 서비스를 이용할 때 본 서비스가 모든 이용자와 당사 직원 및 계약자에게 포용적이고 정중하게 운영될 수 있도록 당사에 협조할 의무와 책임이 있습니다. 귀하는 서비스, 가상 아이템 또는 계정 이용 시 섹션 6의 이용자 규칙을 준수해야 합니다.
-
Section 17 — Mandatory Arbitration.
+
섹션 17 — 의무 중재.
-
THIS AGREEMENT CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND A WAIVER OF CLASS ACTION AND JURY TRIAL RIGHTS FOR ALL USERS RESIDING IN THE UNITED STATES AND ANY OTHER TERRITORY OTHER THAN AUSTRALIA, SWITZERLAND, THE UNITED KINGDOM, OR THE TERRITORIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA.
+
본 계약에는 미국, 그리고 호주, 스위스, 영국 또는 유럽경제지역(EEA) 영토 이외의 다른 영토에 거주하는 모든 이용자에 대한 의무 중재 조항, 그리고 집단소송 및 배심재판 권리의 포기 조항이 포함되어 있습니다.
-
FOR COVERED USERS, UNLESS YOU OPT-OUT VIA THE PROCESS IN SECTION 17.5(3), YOU WILL BE BOUND BY THE ARBITRATION AGREEMENT. THIS MEANS THAT YOU AND TAKE-TWO WILL BE REQUIRED TO RESOLVE ANY DISPUTE, SUBJECT TO LIMITED EXCEPTIONS, BY FINAL AND BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. THE ARBITRATION CLAUSE WAIVES YOUR RIGHT TO A JURY TRIAL, AND TO PARTICIPATE IN CLASS ACTION, COLLECTIVE ACTIONS, AND ALL OTHER TYPES OF COURT PROCEEDINGS. UNLESS YOU VALIIDLY OPT OUT, YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU UNDERSTAND AND EXPRESSLY AGREE TO THE MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION / JURY TRIAL WAIVER.
+
적용대상 이용자의 경우, 섹션 17.5(3)의 절차를 통해 옵트아웃하지 않는 한 중재 합의 조항에 따라야 합니다. 즉, 이는 귀하와 TAKE-TWO는 제한적인 예외가 적용되지 않는 이상 모든 분쟁을 최종적이고 구속력 있는 개별 중재를 통해서 해결해야 함을 의미합니다. 중재 조항으로 인해 귀하가 배심 재판을 받을 권리와 집단소송, 대표소송 및 기타 모든 형태의 법원 절차에 참가할 권리는 포기됩니다. 귀하는 이를 유효하게 철회하지 않는 한 본인이 의무적 중재 조항과 집단소송 및 배심재판 포기 조항을 이해하며, 이에 명시적으로 동의한다는 점을 인정합니다.
-
PLEASE SEE SECTION 17 OF THIS AGREEMENT FOR MORE INFORMATION ABOUT MANDATORY ARBITRATION, THE AFFECT ON YOUR LEGAL RIGHTS, AND YOUR TIME-LIMITED RIGHT TO OPT OUT.
+
의무 중재, 법적 권리에 대한 영향, 시간상 제한이 있는 거부권에 관한 자세한 내용은 본 계약의 섹션 17을 참조하시기 바랍니다.
-
1. Your Use of the Services.
1.1. Age Restrictions and Legal Responsibility. As used in this Agreement, “you” or “your” means the individual user interacting with our Services, or if such user is below the minimum legal age of adulthood in their country of residence (“Minor”), the user’s parent or legal guardian entering into this Agreement on their behalf. Minors must ask their parent or guardian to review and explain this Agreement to them, and to agree to this Agreement on their behalf. If you accept this Agreement on behalf of a Minor, you should supervise the Minor’s use of the Services, including any Virtual Items or Account used by that Minor. If you are the parent or guardian of a Minor and you agreed to this Agreement on their behalf, you agree that you will be responsible for all uses of the Services, including any Virtual Items or Accounts, by that Minor whether or not such uses were explicitly authorized by you. You are legally and financially responsible for all of your actions while using or accessing the Services, including the actions of anyone you allow to access the Services or your Account.
+
1. 서비스 이용.
1.1. 연령 제한 및 법적 책임. 본 계약에서 언급되는 “귀하”는 당사의 서비스와 상호작용하는 개인 이용자를 의미하며, 또는 그러한 이용자가 거주 국가에서의 최소 법정 성인 연령 미만(“미성년자”)인 경우, 당사자를 대리하여 본 계약을 체결하는 이용자의 부모 또는 법적 보호자를 의미합니다. 미성년자는 부모 또는 보호자로 하여금 본 계약을 검토하여 자신에게 설명하도록 하고 자신을 대리하여 본 계약에 동의하도록 요청해야 합니다. 귀하가 미성년자를 대리하여 본 계약을 수락하는 경우, 귀하는 그러한 미성년자가 사용하는 가상 아이템 또는 계정을 포함하여 미성년자의 본 서비스 이용을 감독해야 합니다. 귀하가 미성년자의 부모 또는 보호자이고 미성년자를 대리하여 본 계약에 동의하신 경우, 귀하는 해당 미성년자에 의한 본 서비스(가상 아이템 또는 계정 포함)의 모든 이용 행위에 대하여 본인이 명시적으로 권한을 부여했는지 여부와 상관없이 책임을 지게 됩니다. 귀하는 본 서비스를 이용하거나 접속하는 동안 본인의 모든 행동에 대하여 법적으로 그리고 재정적으로 책임을 지며, 여기에는 귀하가 본 서비스 또는 계정에 대한 접속을 허용한 다른 사람의 행동도 포함됩니다.
-
1.2. Your Account. Some elements of the Services may require that you create an account, whereas for other Services, an account may be automatically created for you when you access the Services for the first time (each an “Account”). To create an Account, you may be asked to provide your age information and country/region, and then provide an email address, a username, a password, and such other information as we may deem necessary in connection with the creation of your Account, all of which will be processed and stored in accordance with our Privacy Policy. You must provide accurate, current, and complete information about you when creating an Account. You are responsible for keeping your Account username and password secret. You also agree not to sell, transfer, or share your Account, or your Account’s username or password, and you agree to notify us immediately if you suspect any unauthorized use of your Account. We have the right to deny the creation of any Account, for any legitimate reason, and we reserve the right to terminate any Account that violates this Agreement in accordance with the termination provisions below and to delete any Account information in accordance with our Privacy Policy.
+
1.2. 귀하의 계정. 본 서비스의 일부 구성요소의 경우에 귀하에게 계정을 만들도록 요구할 수 있지만, 다른 서비스의 경우에는 본 서비스에 처음 접속 시 계정이 자동으로 만들어질 수 있습니다(각 “계정”). 귀하는 계정을 만드는 과정에서 본인의 연령과 국가 및 지역에 관한 정보를 제공하고 이메일 주소, 이용자 이름, 비밀번호 및 계정의 개설과 관련하여 당사가 필요하다고 간주하는 기타 정보를 제공하도록 요청받을 수 있습니다. 이러한 모든 정보는 당사의 개인정보 처리방침에 따라 처리되고 저장될 것입니다. 귀하는 계정을 만들 때 귀하에 관한 정확하고 완전한 현재의 정보를 제공해야 합니다. 귀하는 귀하 계정의 이용자 이름 및 비밀번호를 비밀로 유지할 책임이 있습니다. 또한 귀하의 계정 또는 계정 이용자의 이름 또는 비밀번호를 판매, 이전 또는 공유하지 않는 데 동의하며, 귀하 계정의 무단 이용이 의심스러운 경우에 즉시 당사에 통지할 것에 동의합니다. 당사는 어떠한 합법적 사유로든 계정의 개설을 거부할 권리가 있으며, 또한 본 계약을 위반한 계정의 경우 아래의 해지 조건에 따라 해지하고 당사의 개인정보 처리방침에 따라 일체의 계정 정보를 삭제할 수 있는 권리를 가집니다.
-
2. Your Limited License.
2.1. We Reserve All Rights to our IP. We, and our licensors, own and reserve all rights, title, and interest in and to the Services, Virtual Items, and your Account (excluding any tangible medium the Services may be supplied on), including all: (1) information, text, data, files, code, scripts, designs, graphics, artwork, illustrations, photographs, sounds, music, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, locations, stories, plot, animation, concepts, audio-visual effects, interactive features, gameplay, methods of operation, the compilation, assembly, and arrangement of the materials of the Services, Virtual Items, or your Account, and all other copyrightable material; (2) trademarks, logos, trade names, trade dress, service marks, and trade identities of various parties, including ours; and (3) other forms of intellectual property (all of the foregoing, collectively “Content”).
+
2. 한정적 라이선스.
2.1. 당사는 당사의 지적 재산권에 대해 모든 권리를 가집니다. 당사와 당사의 라이선스 허여자는 본 서비스, 가상 아이템 및 귀하의 계정(본 서비스 공급을 위한 유형의 매체는 제외)에 대한 모든 권리, 권원 및 이익을 소유 및 보유합니다. 여기에는 (1) 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하 계정에 관한 정보, 텍스트, 데이터, 파일, 코드, 스크립트, 디자인, 그래픽, 도판, 삽화, 사진, 음향, 음악, 제목, 주제, 객체, 인물, 이름, 대화, 위치, 이야기, 구성, 애니메이션, 구상, 시청각 효과, 대화형 기능, 게임 플레이, 운영 방법, 편집, 조합, 배열, 그리고 기타의 모든 저작권 자료, (2) 당사를 비롯한 여러 당사자들의 상표, 로고, 상품명, 트레이드 드레스, 서비스 마크, 상표 ID, (3) 다른 형태의 지적 재산(전술한 모두를 “콘텐츠”라 통칭함)이 포함됩니다.
-
2.2. Personal, Non-Commercial Use Only. Subject to the terms of this Agreement, we grant you a limited, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, revocable license to access and use the Services, including Virtual Items and your Account, for your personal, non-commercial enjoyment. The Services, Virtual Items, or your Account, including the Content, but excluding any tangible medium the Services may be supplied on, are licensed, not sold. This license is personal to you only and does not give you any ownership rights in any of the Services, Virtual Items, or your Account (or in or to any of their features or Content).
+
2.2. 개인적, 비상업적 용도 전용. 본 계약의 조건에 따라, 당사는 귀하에게 가상 아이템 및 계정을 포함하여 본 서비스에 접속하고 이를 이용할 수 있는 한정적이고, 비전속적이며, 이전 불가능하고, 재라이선스를 허여할 수 없으며, 취소 가능한 라이선스를 귀하의 개인적이며 비상업적인 용도를 위해 부여합니다. 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정(콘텐츠를 포함하되 서비스를 공급하기 위한 유형의 매체는 제외)은 판매 방식이 아닌 라이선스 방식으로 제공됩니다. 본 라이선스는 귀하에게만 해당되는 것으로 귀하에게 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정(또는 그들의 기능 또는 콘텐츠)에 대해 어떠한 소유권도 부여하지 않습니다.
-
2.3. Restrictions. The limited license granted in this Agreement does not give you any right to, and you may not, sell, copy (except under applicable legal exceptions such as the “private copy” exception under applicable law), loan, lease, distribute, disassemble, decompile, decrypt, hack, derive source code from, reverse engineer (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), modify, create derivative works, commercialize, or otherwise exploit the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. Without limiting the foregoing, nothing in the limited license granted in this Agreement authorizes the use of the Services (including the Content), Virtual Items, or your Account in any manner to develop, train, enhance, or provide source material for, or promote, any Generative AI Tools; and any such uses are hereby explicitly prohibited. “Generative AI Tools” means any tool or computer program that uses algorithms or technology commonly known as artificial intelligence or machine learning to create or generate content such as, but not limited to, software code, written text, still or moving images, musical works, human voice emulation, audio material, or other creative works based on text, image, sound prompts, or other inputs.
+
2.3. 제약 사항. 본 계약에서 부여한 한정적 라이선스는 본 서비스(콘텐츠 포함), 가상 아이템 또는 귀하의 계정을 판매, 복사(해당 법률에 의한 “개인적 목적의 복사”와 같은 해당 법적 예외 사항은 제외), 대여, 리스, 배포, 해체, 디컴파일, 암호 해독, 해킹, 소스 코드 도출, 역설계(EU 지침 2009/24 또는 기타 해당 법률에서 파생되는 해당 법적 예외 사항에 따라 허용되는 경우는 제외), 수정, 파생작 생성, 상업화, 또는 달리 활용할 권리를 귀하에게 부여하는 것이 아니며, 귀하는 그렇게 할 수 없습니다. 단, Take-Two가 별도의 명시적인 서면 조건에 따라 이러한 행위를 허용하는 경우에는 예외입니다. 전술한 내용을 제한하지 않으면서, 본 계약에서 허여한 한정적 라이선스의 어느 내용도 서비스(콘텐츠 포함), 가상 아이템 또는 귀하의 계정을 생성형 인공지능 도구의 개발, 교육 또는 강화 목적이나 거기에 소스 자료를 제공하기 위한 목적 또는 홍보 목적으로 이용하는 것을 허용하지 않습니다. 또한, 그러한 이용은 본 계약에 의해 명시적으로 금지됩니다. “생성형 인공지능”이란 소프트웨어 코드, 문자 텍스트, 정적 또는 동적 이미지, 음악 작품, 인간의 음성 에뮬레이션, 음성 자료, 또는 텍스트나 이미지나 소리 프롬프트 등의 입력물에 기반한 기타 창작물을 비롯한(이에 국한되지 않음) 콘텐츠를 생성하거나 창출하기 위한 목적에서 일반적으로 인공지능 또는 기계학습이라고 알려진 알고리즘 또는 기술을 사용하는 도구 또는 컴퓨터 프로그램을 말합니다.
-
2.4. Legal Effect. This license describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your state or country. This license does not change your rights under the laws of your state or country if the laws of your state or country don’t permit it to do so.
+
2.4. 법적 효력. 본 라이선스는 일정한 권리에 대해 기술합니다. 귀하는 귀하의 주 또는 국가의 법률에 의한 다른 권리를 가질 수 있습니다. 귀하의 주 또는 국가의 법률상 허용되지 않는 경우, 본 라이선스는 귀하의 주 또는 국가의 법률에 의한 귀하의 권리에는 변동을 주지 않습니다.
-
3. Modifications to this Agreement.
We reserve the right to modify this Agreement, in whole or in part, at any time. If you do not wish to agree to the modified Agreement, you may terminate your use of the Services, but you will remain liable for any unpaid amounts due and payable to any Digital Storefront as set out in Section 9 below. If you do not agree to the modified Agreement, you may also lose access to the Services or your Account once the modified Agreement takes effect. If we materially modify this Agreement, we will try to notify you of any such modifications, and of the consequences of not accepting the modified Agreement, in advance of the modified Agreement taking effect. By actively accepting the modified Agreement, or by continuing to use the Services after the modified Agreement becomes effective, you agree to be bound by the modified terms of this Agreement.
+
3. 본 계약의 수정.
당사는 본 계약의 전부 또는 일부를 언제든지 수정할 수 있는 권리를 가집니다. 귀하가 수정된 본 계약에 대한 동의를 원하지 않을 경우에는 본 서비스의 이용을 해지할 수 있지만, 아래 섹션 9에서 정한 바와 같이 디지털 스토어에 대하여 지불해야 하는 미지급 금액의 채무는 존속됩니다. 또한, 귀하가 수정된 본 계약에 동의하지 않는 경우에는 수정된 본 계약의 발효 시점부터 본 서비스나 귀하의 계정에 접속할 수도 없게 됩니다. 당사가 본 계약을 중대하게 수정할 경우, 당사는 본 계약의 개정본이 발효되기 전에 그러한 수정 사항과 본 계약의 개정본을 수락하지 않을 경우의 결과에 대해 귀하에게 미리 알리드리기 위해 노력할 것입니다. 귀하가 본 계약의 개정본을 능동적으로 수락하거나 본 계약의 개정본이 발효된 이후로도 본 서비스를 계속 이용하실 경우, 귀하는 본 계약의 수정된 조건에 구속된다는 데 동의하시게 됩니다.
-
4. Virtual Items.
4.1. Virtual Items. “Virtual Items” mean any in-game virtual currency, goods, items, boosts, or effects such as, but not limited to, coins, points, gems, tokens, weapons, vehicles, cards, skins, power-ups, apparel, equipment, trophies, rewards, badges, or any other in-game virtual asset made available, purchased from a Digital Storefront, earned, or which you may otherwise acquire through the Services.
+
4. 가상 아이템.
4.1. 가상 아이템. “가상 아이템”이란 게임 내 가상 통화, 상품, 아이템, 부스트 또는 효과(코인, 포인트, 보석, 토큰, 무기, 차량, 카드, 스킨, 파워업, 의상, 장비, 트로피, 리워드, 뱃지를 포함하되 이에 국한되지 않음), 또는 디지털 스토어에서 제공받았거나 구매했거나 본 서비스를 통해 달리 획득 또는 취득한 기타 게임 내 가상 자산을 의미합니다.
-
4.2. Rights to Virtual Items. Take-Two reserves all rights to, and ownership of, all Virtual Items under applicable law. Virtual Items are licensed under the terms of this Agreement; nothing in this Agreement transfers to you any ownership interest or other permanent, perpetual or irrevocable rights in such Virtual Items. Virtual Items are only available to users in certain locations, and, unless otherwise stated in your agreement with the relevant Digital Storefront, you may not purchase or use Virtual Items if you are not in an approved location. Virtual Items may only be redeemed for content made available through the Services, which is generally game-specific. Virtual Items have no monetary value, cannot be used outside of the Services, and may not be sold, transferred or redeemed for real money or items of value outside of the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. We have the right to modify, delete, move, remove, or suspend any Virtual Items at any time with or without notice to you and with no liability of any kind to you. We may limit the total amount of Virtual Items that may be held for any one game or that may be held in your Account in the aggregate. We may limit the period of time during which you may hold or use Virtual Items related to any particular game or other aspect of the Services. Additionally, the price and availability of Virtual Items to purchase or acquire are subject to change. You agree that you have no ownership or other rights in or to any Virtual Items or your Account.
+
4.2. 가상 아이템에 대한 권리. Take-Two는 해당 법률에 따라 모든 가상 아이템에 대한 일체의 권리와 소유권을 보유합니다. 가상 아이템은 본 계약의 조건에 따라 라이선스가 주어지며, 본 계약의 어느 내용도 가상 아이템에 대한 소유권이나 기타 영구적, 영속적 또는 취소불가능한 권리를 귀하에게 양도하는 것으로 해석해서는 안 됩니다. 가상 아이템은 특정 지역에 거주하는 이용자만 이용 가능하며, 관련 디지털 스토어와의 계약에 달리 명시되어 있지 않은 한, 허용된 지역 이외의 이용자는 가상 아이템을 구매하거나 사용할 수 없습니다. 가상 아이템은 본 서비스를 통하여 이용할 수 있는 콘텐츠(일반적으로 게임에 특수함)에 대해서만 사용할 수 있습니다. 가상 아이템은 금전적 가치가 없고 본 서비스 밖에서는 사용할 수 없으며, 실제 화폐나 서비스 밖에서 가치가 있는 물품을 대가로 판매하거나 이전하거나 사용할 수 없습니다. 다만, Take-Two에서 제공하는 별도의 명시적인 서면 조건에 의해 그러한 행위를 허락하는 경우는 예외입니다. 당사는 언제든 귀하에게 통지를 하거나 하지 않고, 어떠한 종류의 법적 책임도 지지 않고, 가상 아이템을 수정, 삭제, 이동, 제거 또는 중단할 권리가 있습니다. 당사는 어느 게임에 대하여 보유할 수 있거나 귀하의 계정에서 총 보유할 수 있는 가상 아이템의 총 합계를 제한할 수 있습니다. 당사는 귀하가 특정 게임이나 본 서비스의 다른 측면과 관련하여 가상 아이템을 보유하거나 사용할 수 있는 기간을 제한할 수 있습니다. 또한, 구매 또는 취득할 수 있는 가상 아이템의 가격 및 가용성은 변할 수 있습니다. 귀하는 본인에게는 가상 아이템 또는 귀하의 계정에 대한 어떠한 소유권이나 기타 권리도 없다는 데 동의합니다.
-
5. User Generated and Custom Content
5.1. User Generated Content. “UGC” includes all digital content or communications that users create, upload, or distribute via the Services, including but not limited to: text, posts, audio, or audio-visual communications; code, scripts, textures, models, maps, files, or other assets or documents; photos, images, video, or any other audio or audio-visual works; and any feedback or suggestions related to the Services. UGC specifically excludes Custom Content (defined below). You are solely responsible for the UGC that you create, upload, or distribute via the Services (“Your UGC”) and you hereby represent to us that Your UGC will not violate this Agreement including, without limitation, the terms of Section 6.
+
5. 이용자 생성 콘텐츠 및 커스텀 콘텐츠.
5.1. 이용자 생성 콘텐츠(UGC). “UGC”는 이용자가 본 서비스를 통해 창작하거나 업로드하거나 배포하는 모든 디지털 콘텐츠 또는 커뮤니케이션을 포함하며, 여기에는 텍스트, 게시물, 오디오 또는 시청각 커뮤니케이션과 코드, 스크립트, 텍스처, 모델, 지도, 파일 또는 기타 자산 또는 문서와 사진, 이미지, 동영상, 기타 오디오 또는 시청각 작품, 그리고 본 서비스와 관련된 피드백 또는 제안 사항이 포함되나 이에 국한되지 않습니다. UGC에는 구체적으로 커스텀 콘텐츠(아래에 정의)는 제외됩니다. 귀하는 귀하가 본 서비스를 통해 창작하거나 업로드하거나 배포하는 UGC(“귀하의 UGC”)에 대하여 책임을 지며, 귀하는 귀하의 UGC가 본 계약(섹션 6의 조건을 포함하되 이에 국한되지 않음)을 위반하지 않을 것임을 당사에 진술합니다.
-
5.2. Rights to UGC. You retain whatever rights, if any, you may have under applicable law in Your UGC. If you do hold any such rights to Your UGC, including any copyright or other intellectual property interest, then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby grant us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit Your UGC within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to Your UGC (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use Your UGC as part of our operation of the Services. By creating, uploading, or distributing Your UGC to or via the Services, you represent to us that you own any rights in and to Your UGC on a sole and unencumbered basis, and that any such rights you grant to us in this Section, and our exploitation of those rights, will not violate or infringe the rights of any third parties.
+
5.2. UGC에 대한 권리. 귀하는 귀하의 UGC에 대하여 해당 법률에 의거 귀하가 가질 수 있는 권리 일체를 보유합니다. 귀하가 본 계약에서 귀하에게 라이선스가 허여된 권리를 대가로 귀하의 UGC에 대한 권리(저작권 또는 기타 지적 재산권 포함)를 보유하고 있는 경우, 귀하는 당사에 귀하의 UGC를 본 서비스 내에서 또는 본 서비스를 통하여 또는 본 서비스와 관련된 기타 상업적 및 비상업적 목적으로 사용, 복제, 편집, 수정, 각색, 파생물 창작, 발표, 공연, 다른 방법으로 활용할 수 있는 취소 불가능한, 전 세계적인, 사용료가 없는, 비전속적인, 재라이선스를 허여할 수 있는 권리(그러한 권리의 모든 회복, 반환 및 연장 포함)를 부여합니다. 여기에는 보상이나 고지 없이 귀하의 UGC에 관련된 지적 재산권의 전체 유효 기간 동안의 본 서비스의 개선이 포함되나 이에 국한되지 않습니다. 전술한 내용을 제한하지 않으면서, Take-Two에 라이선스가 허여된 권리에는 Take-Two가 다른 이용자로 하여금 본 서비스 운영의 일환으로서 귀하의 UGC를 사용할 수 있도록 할 권리가 명백히 포함됩니다. 귀하의 UGC를 본 서비스에 또는 본 서비스를 통하여 창작, 업로딩 또는 배포함으로써 귀하는 귀하가 귀하의 UGC에 대하여 단독으로 그리고 제한 없이 일체의 권리를 소유하고 있으며 본 섹션에서 귀하가 당사에 부여하는 그러한 권리와 그러한 권리의 당사의 이용은 제3자의 권리를 위반하거나 침해하지 않음을 당사에 진술합니다.
-
5.3. Custom Content. Some of our Services allow you to use our tools, editing software, in-game functionality, or other features provided by us (“Our Tools”) to edit the Content to (for example) create custom levels, maps, in-game assets, designs, apparel, characters, livery, courses, games, or other content based on the Content (“Custom Content”). Custom Content includes, without limitation, all content created using Our Tools including in-game assets, maps, screenshots, videos, recordings of in-game audio, gameplay clips, and livestreams. You may only use Custom Content with the Services and/or only as authorized by us. You are solely responsible for the Custom Content you create and agree that such Custom Content will not violate this Agreement including, without limitation, the terms in Section 6.
+
5.3. 커스텀 콘텐츠. 당사 서비스의 일부는 귀하가 당사의 도구, 편집 소프트웨어, 게임 내 기능이나 당사가 제공하는 다른 기능(“당사의 도구”)을 사용하여 콘텐츠를 편집하고 (예를 들면) 커스텀 레벨, 지도, 게임 내 자산, 디자인, 의상, 캐릭터, 제복, 코스, 게임, 또는 당사의 콘텐츠를 기반으로 한 기타 콘텐츠(“커스텀 콘텐츠”)를 만드는 것을 허용합니다. 커스텀 콘텐츠에는 게임 내 자산, 지도, 스크린샷, 동영상, 게임 내 오디오 녹음, 게임플레이 클립 및 라이브 스트림과 같은 당사의 도구를 사용하여 창작된 모든 콘텐츠가 포함되지만 이에 국한되지 않습니다. 귀하는 커스텀 콘텐츠를 본 서비스와 함께 그리고/또는 당사가 허용한 대로만 이용할 수 있습니다. 귀하는 귀하가 창작한 커스텀 콘텐츠에 대해서만 책임을 지며, 그러한 커스텀 콘텐츠가 본 계약(섹션 6의 조건을 포함하되 이에 국한되지 않음)을 위반하지 않을 것임에 동의합니다.
-
5.4. Rights to Custom Content. Take-Two reserves all rights to and ownership of all Custom Content under applicable law. If, under applicable law, your creation of Custom Content results in you holding any intellectual property rights in such Custom Content then, in exchange for the rights licensed to you in this Agreement, you hereby freely assign us, upon the creation of such Custom Content, all right, title, and interest in and to such Custom Content, including without limitation, all intellectual property rights throughout the world for the full duration of such intellectual property rights (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). If, despite the foregoing assignment, you for any reason retain any intellectual property interest or other rights in the Custom Content, then you hereby grant to us an irrevocable, worldwide, royalty-free, non-exclusive and sublicensable right, to use, reproduce, edit, modify, adapt, create derivative works based on, publish, distribute, transmit, publicly display, communicate to the public, publicly perform, and otherwise exploit such Custom Content within or via the Services or for any other commercial and non-commercial purpose related to the Services, including but not limited to the improvement of the Services, without compensation or notice, for the full duration of the intellectual property rights pertaining to such Custom Content (including all revivals, reversions, and extensions of those rights). Without limiting the foregoing, the rights licensed to Take-Two herein explicitly include the right for Take-Two to allow other users to use such Custom Content as part of our operation of the Services.
+
5.4. 커스텀 콘텐츠에 대한 권리. Take-Two는 해당 법률에 따라 모든 커스텀 콘텐츠에 대한 일체의 권리와 소유권을 보유합니다. 해당 법률에 따라 귀하의 커스텀 콘텐츠 창작으로 인해 귀하가 그러한 커스텀 콘텐츠에 대한 지적 재산권을 보유하게 되는 경우, 귀하는 본 계약에 의해 귀하에게 라이선스가 허여된 권리를 대가로 그러한 커스텀 콘텐츠가 창작되면 자유롭게 당사에 그러한 커스텀 콘텐츠에 대한 모든 권리, 권원 및 이권(그러한 권리의 모든 회복, 반환 및 연장 포함)을 당사에 양도합니다. 여기에는 그러한 지적 재산권의 전체 기간 동안 전 세계에서 통용되는 모든 지적 재산권이 포함되지만 이에 국한되지 않습니다. 전술한 양도에도 불구하고 여하한 이유로 귀하가 커스텀 콘텐츠에 대한 지적 재산권 또는 기타 권리를 유지하는 경우, 귀하는 당사에 귀하의 커스텀 콘텐츠를 본 서비스 내에서 또는 본 서비스를 통하여 또는 본 서비스와 관련된 기타 상업적 및 비상업적 목적으로 사용, 복제, 편집, 수정, 각색, 파생물 창작, 발표, 공연, 다른 방법으로 활용할 수 있는 취소 불가능한, 전 세계적인, 사용료가 없는, 비전속적인, 재라이선스를 허여할 수 있는 권리(그러한 권리의 모든 회복, 반환 및 연장 포함)를 보상이나 고지 없이 귀하의 커스텀 콘텐츠에 관련된 지적 재산권의 전체 기간 동안 부여하며, 여기에는 본 서비스의 개선이 포함되나 이에 국한되지 않습니다. 전술한 내용을 제한하지 않으면서, 본 계약에서 Take-Two에 라이선스가 허여된 권리에는 다른 이용자도 본 서비스 운영의 일환으로서 그러한 커스텀 콘텐츠를 사용할 수 있도록 하기 위한 명시적 권리도 포함됩니다.
-
6. User Rules.
In this Section 6, “Services” includes Virtual Items and your Account; and “User Material” means Your UGC and any Custom Content you create.
+
6. 이용자 규칙.
섹션 6의 “서비스”에는 가상 아이템 및 귀하의 계정이 포함되며, “이용자 생성물”이란 귀하의 UGC 및 귀하가 생성한 커스텀 콘텐츠를 의미합니다.
-
6.1. No Illegal Conduct or Unauthorized Commercial Exploitation. You agree that:
+
6.1. 불법적인 행위 또는 무단 상업적 이용 금지. 귀하는 다음 사항에 동의합니다.
-
(1) You will only use the Services for lawful purposes, in compliance with applicable laws.
+
(1) 본 서비스를 해당 법률을 준수하면서 합법적인 목적을 위해서만 이용할 것입니다.
-
(2) You will not use the Services in connection with any wager of any money or other thing of value unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct.
+
(2) Take-Two가 허용하는 별도의 명시적인 서면 조건에 의하지 않는 한, 금전이나 가치 있는 것을 내기에 거는 행위와 관련하여 본 서비스를 이용하지 않을 것입니다.
-
(3) You will use the Services for your own personal, non-commercial use. You will not commercially exploit the Services unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two permitting such conduct. This includes participating in, enabling, or encouraging the collection, sale, or exchange of anything from or via the Services (including, but not limited to, any Virtual Items or Accounts) that is not explicitly authorized by Take-Two; facilitating, creating, or maintaining any unauthorized connection to the Services (including, any unauthorized server that modifies, emulates, or otherwise connects to any of the Services); participating in or operating any commercial enterprise or market that purports to rent, sell, share, exchange, or transfer any Virtual Items or Accounts; and creating or participating in any exploitation of price differences of Virtual Items by any means (for example, between real money currency prices).
+
(3) 본 서비스를 본인의 개인적이고 비상업적인 용도로만 이용할 것입니다. Take-Two가 허용하는 별도의 명시적인 서면 조건에 의하지 않는 한, 본 서비스를 상업적 이익을 목적으로 이용하지 않을 것입니다. 여기에는 Take-Two가 명시적으로 승인하지 않은 방식으로 본 서비스(모든 가상 아이템 또는 계정이 포함되나 이에 국한되지 않음)로부터 또는 본 서비스를 통해 무엇인가를 수집, 판매, 교환하는 활동에 참여하거나, 이를 가능하게 하거나 조장하는 행위, 그리고 본 서비스로의 무단 연결을 촉진, 생성 또는 유지관리하는 행위(본 서비스의 여하한 부분을 무단으로 수정, 모방 또는 연결하는 서버 운영 포함), 가상 아이템이나 계정을 임대, 판매, 공유, 교환 또는 양도하는 것을 목적으로 하는 영리적 활동 또는 마켓에 참여하거나 이를 운영하는 행위, 그리고 여하한 방법으로 가상 아이템의 가격 차이(예: 실제 통화 가격 간)를 유발하거나 이로부터 이익을 취하는 활동에 참여하는 행위가 포함됩니다.
-
6.2. Respect Intellectual Property. You agree that you will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that infringes any third party’s copyright, trademark, or other intellectual property rights or otherwise violates the terms of Section 5.
+
6.2. 지적 재산 존중. 귀하는 본 서비스를 이용하여 제3자의 저작권, 상표 또는 기타 지적 재산권을 침해하거나 섹션 5의 조건을 위반하는 방식으로 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않을 것에 동의합니다.
-
6.3. Code of Conduct. You agree that:
+
6.3. 행동 강령. 귀하는 다음 사항에 동의합니다.
-
(1) You will not use exploits or illegal or unauthorized means to interfere with or adversely impact any other user’s ability to use the Services as intended; to gain unfair gameplay advantage; or to gain access to Virtual Items or other Content to which you do not have valid entitlement. This includes the use of cheats or so-called “mod menus”, unauthorized mods, hacks, glitches, or any other technical exploits, and phishing, scamming, or social engineering.
+
(1) 취약점 공격(exploit), 불법 또는 승인되지 않은 수단을 활용하여 다른 이용자가 본 서비스를 정상적으로 이용하는 것을 방해하거나, 이에 부정적인 영향을 미치거나, 게임플레이 시 부당한 우위를 취하거나, 유효한 권한이 없는 가상 아이템이나 기타 콘텐츠에 접근하지 않을 것입니다. 여기에는 치트 또는 이른바 “mod menus”, 승인받지 않은 모드, 해킹, 글리치, 기타 기술적 취약점 공격, 피싱, 스캠 또는 소셜 엔지니어링을 사용하는 행위가 포함됩니다.
-
(2) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material that violates or invades another person’s privacy. This includes “doxing” i.e. sharing or threatening to share information to embarrass, intimidate, harm, or harass another person.
+
(2) 본 서비스를 이용하여 타인의 프라이버시를 위반하거나 침해하는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않을 것입니다. 여기에는 “신상 털기”, 즉 타인을 당황하게 하거나, 위협하거나, 해치거나, 괴롭히기 위해 정보를 공유하거나 이로써 협박하는 행위가 포함됩니다.
-
(3) You will not use the Services to engage in fraud, or to create, upload, or distribute any User Material that is knowingly or intentionally misleading, false, or fraudulent. You will not use the Services to engage in “spam,” i.e. repeatedly or periodically misuse a communication channel in a way that disrupts or interferes with the operations of the Services, advertises any third-party product or service, or adversely impacts any other user’s ability to use the Services as intended.
+
(3) 본 서비스를 이용하여 사기에 가담하거나, 고의로 또는 의도적으로 호도하거나 거짓이거나 사기적인 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않을 것입니다. 본 서비스를 이용하여 본 서비스의 운영을 방해 또는 간섭하거나, 제3자의 제품 또는 서비스를 광고하거나, 다른 이용자가 본 서비스를 정상적으로 이용할 수 있는 능력에 부정적인 영향을 주는 방식으로 커뮤니케이션 채널을 반복적으로 또는 정기적으로 오용하는 등의 “스팸” 행위에 가담하지 않을 것입니다.
-
(4) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material that contains actual or shockingly realistic depictions or descriptions of gore, excessive violence, torture, or animal cruelty. This includes all depictions of such content, regardless of whether the User Material is real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation.
+
(4) 본 서비스를 이용하여 선혈, 지나친 폭력, 고문 또는 동물 학대에 관한 실제의 또는 충격적으로 현실적인 묘사나 설명이 포함된 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않을 것입니다. 여기에는 이용자 생성물이 실제 또는 조작된 매체, 애니메이션, 컴퓨터 생성 이미지, 또는 기타 디지털 창작인지 여부에 상관없이 그러한 내용에 대한 모든 묘사가 포함됩니다.
-
(5) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in another person’s eating disorder, suicide, or other acts of physical self-harm or endangerment. This includes User Material or conduct that is reasonably understood to facilitate, encourage, or instruct another person to physically harm or starve themselves; to consume dangerous amounts of alcohol, drugs, or other substances; or to engage in any dangerous real-world “stunt,” “challenge,” or unsanctioned activity that is likely to result in serious injury to themselves or others.
+
(5) 본 서비스를 이용하여 다른 사람의 식이 장애, 자살 또는 기타 신체적 자해나 위험 초래 행위를 정당화, 조장하거나 고의로 유발하기 위한 묘사, 촉진 또는 시도가 포함된 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하거나 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다. 여기에는 다른 사람으로 하여금 신체적 자해 또는 단식, 위험한 양의 알코올, 약물 또는 기타 물질의 섭취, 자신이나 타인에게 심각한 부상을 초래할 가능성이 높은 위험한 실제 환경에서의 “묘기”나 “챌린지” 등의 수용될 수 없는 활동에 참여하도록 촉진, 조장 또는 지시하는 내용이라고 합리적으로 파악되는 이용자 생성물 또는 행동이 포함됩니다.
-
(6) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that is abusive, bullying, harassing, or is reasonably understood to be a physical or verbal threat against another person. This includes User Material that is defamatory and conduct such as camping, griefing, stream sniping, swatting, or other abusive in-game behavior.
+
(6) 본 서비스를 이용하여 타인에 대한 학대, 따돌림, 괴롭힘, 또는 신체적으로 또는 구두로 타인을 위협하는 내용이라고 합리적으로 파악될 수 있는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않으며, 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다. 여기에는 명예를 훼손하는 이용자 생성물과 캠핑(camping), 그리핑(griefing), 스트림 스나이핑(stream sniping), 스와팅(swatting) 또는 기타 모욕적인 게임 내 행위 등이 포함됩니다.
-
(7) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that is pornographic, obscene, or sexually harassing. This includes distributing unsolicited or unwanted sexually suggestive User Material; engaging in unsolicited or unwanted sexualization of another person; making threats or attacks based on another person’s actual, perceived, or supposed sexuality or sexual activity; or the unauthorized sharing of another's intimate or sexually explicit content without their consent (i.e. “revenge porn”).
+
(7) 본 서비스를 이용하여 포르노이거나 외설적이거나 성적으로 괴롭히는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하거나 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다. 여기에는 청하거나 원하지 않은 성적인 암시가 포함된 이용자 생성물을 배포, 청하거나 원하지 않은 다른 사람에 대한 성애화에 가담, 타인의 실제적이거나 인지된 또는 가정된 성적 취향이나 성생활을 근거로 한 위협이나 공격, 타인의 내밀하거나 성적으로 노골적인 콘텐츠를 당사자 동의 없이 무단으로 공유하는 행위(즉, “보복성 포르노”)가 포함됩니다.
-
(8) You will not use the Services to create, upload, or distribute any User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or attempts to normalize, encourage, or knowingly result in the sexual abuse of minors. This includes User Material that in any way sexualizes Minors, including real or manipulated media, animation, computer-generated imagery, or other digital creation; engaging or attempting to engage in sexually suggestive or explicit communication with a Minor; and soliciting sexually suggestive or explicit UGC from, or sharing sexually suggestive or explicit User Material with, a Minor.
+
(8) 본 서비스를 이용하여 미성년자에 대한 성적 학대를 묘사하거나, 촉진하거나, 정상화하려 하거나, 조장하거나, 의도적으로 야기하려는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하거나 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다. 여기에는 어떤 식으로든 미성년자를 성애화하는 실제이거나 조작된 매체, 애니메이션, 컴퓨터 생성 이미지, 기타 디지털 생성물 등의 이용자 생성물, 미성년자와 성적으로 암시적이거나 노골적인 의사소통을 하거나 시도하는 행위, 성적으로 암시적이거나 노골적인 UGC를 미성년자로부터 구하거나 그러한 성격의 이용자 생성물을 미성년자와 공유하는 행위가 포함됩니다.
-
(9) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that constitutes hate speech or behavior, which we define to be any form of expression that is reasonably understood to attack or promote hatred or violence against an individual or group based on any of the following characteristics: age; color or race; disability; ethnicity; gender or gender identity; national origin or immigration status; religious affiliation; sex or sexual orientation; military service; socioeconomic class, status, or caste; or weight, size, or body type.
+
(9) 본 서비스를 이용하여 연령, 피부색 또는 인종, 장애, 민족성, 성별 또는 성적 정체성, 출신 국가 또는 이민 상태, 종교적 가입, 성 또는 성적 지향성, 군복무, 사회경제적 지위, 신분 또는 카스트, 체중, 키, 신체 모양과 같은 특징을 이유로 개인이나 집단에 대해 공격하거나 증오 또는 폭력을 조장하는 내용이라고 합리적으로 파악되는 여하한 형태의 표현으로서 당사가 정의하는 혐오 발언 또는 행위를 구성하는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하지 않으며 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다.
-
(10) You will not use the Services to create, upload, or distribute User Material or engage in conduct that depicts, promotes, or supports violent extremism or terrorism. This includes any User Material or conduct which is reasonably understood as endorsing or supporting extremist violence or the perpetrators of such acts; and promoting extremist ideologies or conspiracy theories that encourage or incite violence against others.
+
(10) 본 서비스를 이용하여 폭력적 극단주의 또는 테러를 묘사하거나 조장하거나 지원하는 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하거나 그러한 성격의 행위에 가담하지 않을 것입니다. 여기에는 극단주의자 폭력이나 그러한 행동을 하는 사람을 옹호하거나 지원하고, 타인에 대한 폭력을 장려하거나 유발하는 극단주의자 이념이나 음모 이론을 조장하는 내용이라고 합리적으로 파악되는 이용자 생성물 또는 행동이 포함됩니다.
-
(11) You will follow any additional rules set out in the individual Community Standards that may apply to your use of specific games, apps, products, or websites within the Services, all of which are incorporated herein by reference.
+
(11) 본 서비스 내에서 특정 게임, 앱, 제품 또는 웹사이트를 이용하는 데 적용되는 커뮤니티 규범에 명시된 모든 추가적인 규칙(모두 본 약관에 참조로 포함되어 있음)을 준수할 것입니다.
-
(12) In addition to the foregoing, you will not use the Services to: create, upload, or distribute any other User Material, or engage in any other conduct, that is or promotes anything illegal, harmful, or that we otherwise deem to be inappropriate for the relevant Services; or attempt or conspire to commit any of the violations specified in this Section 6.
+
(12) 전술한 내용 외에, 귀하는 본 서비스를 이용하여 기타 성격의 이용자 생성물을 생성, 업로드 또는 배포하거나, 불법적이거나 유해하거나 당사가 판단하기에 관련된 본 서비스에 있어 부적절한 행위이거나 이를 조장하는 여하한 행위에 가담하거나, 또는 본 섹션 6에 명시된 여하한 위반을 시도하거나 공모하는 행위를 하지 않을 것입니다.
-
6.4. No Technical Exploits. You agree that:
+
6.4. 기술적 취약점 공격 금지. 귀하는 다음 사항에 동의합니다.
-
(1) You will not use IP proxying or other methods to disguise your location or place of residence. This includes circumventing geographical restrictions on access to Content, access controls, or technical protective measures; or engaging in activities that are unlawful based on applicable local law.
+
(1) IP 프록시 설정이나 기타 방법을 사용하여 본인의 위치나 거주지를 위장하지 않을 것입니다. 여기에는 콘텐츠 접근 권한에 대한 지리적 제한, 접속 통제 또는 기술적 보호 대책을 우회하거나, 또는 해당 지역의 법률상 불법인 활동에 가담하는 행위가 포함됩니다.
-
(2) You will not, unless subject to separate, express written terms provided by Take-Two, use the Services via, or copy any Content to, a remote server, virtual PC, or other system or network including, without limitation, one that enables (or purports to enable) such Services or Content to be downloaded or streamed to one or more separate internet-enabled devices.
+
(2) Take-Two가 마련한 별도의 명시적인 서면 조건에 의한 경우가 아닌 한, 원격 서버, 가상 PC, 기타 시스템이나 네트워크(본 서비스 또는 콘텐츠가 인터넷에 연결된 하나 이상의 별도 기기에 다운로드 또는 스트리밍될 수 있게 만들거나 이를 위해 의도된 경우를 포함하되 이에 국한되지 않음)를 통해 본 서비스를 이용하거나 이러한 곳에 여하한 콘텐츠를 복제하지 않을 것입니다.
-
(3) You will not use, promote, or make available any bug, glitch, exploit, cheat, “mod menu,” hack, script, bot, unauthorized mod, or other methods that interact with the Services resulting in a breach this Agreement. This includes any such methods that to collect information or user data; exploit system vulnerabilities; circumvent content moderation or filtering systems; or otherwise intercept, redirect, or interfere with the operation of the Services as intended.
+
(3) 버그, 글리치, 취약점 공격, 치트, “mod menu”, 해킹, 스크립트, 봇, 승인받지 않은 모드, 또는 본 서비스와의 상호작용 시 본 계약을 위반하게 되는 기타 방법을 사용하거나 홍보하거나 제공하지 않을 것입니다. 여기에는 정보나 이용자 데이터를 수집하거나, 시스템의 취약점을 공격하거나, 콘텐츠 모더레이션 또는 필터링 시스템을 우회하거나, 본 서비스의 정상적인 운영을 달리 가로채거나, 리디렉션하거나, 방해하기 위한 방법이 포함됩니다.
-
(4) You will not reverse engineer, decompile, or disassemble (except where permitted under applicable legal exceptions deriving from EU Directive 2009/24 or other applicable law), display, perform, prepare derivative works based on, or otherwise modify the Services, in whole or in part, without our explicit prior written consent.
+
(4) 당사의 명시적인 사전 서면 동의 없이 본 서비스의 전부 또는 일부를 역설계, 디컴파일, 분해(EU 지침 2009/24 또는 기타 해당 법률에서 파생되는 해당 법적 예외 사항에 따라 허용되는 경우는 제외), 전시, 공연, 파생작 생성, 또는 달리 수정하지 않을 것입니다.
-
(5) You will not use the Services to distribute, upload, or transmit any software, scripts, code, or other information (including, but not limited to, any virus, worm, timebot, cancelbot, trojan horse, hacks, or other harmful code) to modify or alter the Services in any unauthorized way, or to transmit such information.
+
(5) 본 서비스를 이용하여 소프트웨어, 스크립트, 코드 또는 기타 정보(바이러스, 웜, 타임봇, 캔슬봇, 트로이 목마, 해킹 또는 기타 해로운 코드가 포함되나 이에 국한되지 않음)를 배포, 업로드 또는 전송하여 본 서비스를 무단으로 수정 또는 변경하지 않으며 그러한 정보를 전송하지 않을 것입니다.
-
6.5. Supporting or Encouraging Violations. You agree that you will not provide User Material support to another user’s violation or attempted violation of this Agreement. This includes providing financial support; know-how, expertise, or other assistance; or repeated encouragement to engage in conduct that violates this Agreement.
+
6.5. 위반의 지원 또는 조장. 귀하는 다른 이용자의 본 계약 위반 또는 위반 시도를 지원하기 위해 이용자 생성물을 제공하지 않겠다는 데 동의합니다. 여기에는 금융상 지원이나 노하우, 전문지식 또는 기타 지원이나 본 계약을 위반하는 행동에 가담하도록 유도하는 반복적인 조장이 포함됩니다.
-
6.6. Applicability to Employees, Agents, and Contractors. For clarity, the rules for conduct and behavior in this Section 6 apply to your communications and interactions with Take-Two’s employees, agents, and contractors including, without limitation, individuals on our customer support, engineering, security, or community teams.
+
6.6. 직원, 대리인 및 계약자에 대한 적용 가능성. 명확히 하자면, 본 섹션 6의 행동 및 행위에 대한 규칙은 당사의 고객지원, 엔지니어링, 보안, 커뮤니티 팀 등에서 근무하는 직원을 포함하되 이에 국한되지 않는 Take-Two의 직원, 대리인 및 계약자와 귀하 사이의 소통 및 상호작용에 적용됩니다.
-
6.7. Consequences for Violations; Notification of Law Enforcement. If you breach the Agreement, including without limitation the User Rules in this Section 6 (as amended from time to time), Take-Two reserves the right to take Adverse Action against you. “Adverse Action” may include, without limitation: resetting some or all in-game progress associated with your Account; suspending your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account; terminating your access to some or all of the Services, Virtual Items, or your Account in accordance with the termination provisions below; barring you from creating an Account or accessing the Services in the future; or taking appropriate legal action to enforce this Agreement or our other rights under applicable law. We may notify law enforcement or other government agency or regulatory body, and provide any associated personal data as set out in our Privacy Policy, if the breach involves a threat to the life or safety of yourself or others, or any other activity that we believe to be unlawful. We reserve the right to take Adverse Action against you based on information we might receive from third parties including, without limitation, other users, law enforcement, government agencies or other regulatory authorities. We are not liable for any violation of this Agreement by you or by any other user.
+
6.7. 위반 시 결과/법집행 기관에 대한 통보. 귀하가 섹션 6(수시로 개정된 버전)의 이용자 규칙을 비롯한(이에 국한되지 않음) 본 계약 사항을 위반하는 경우, Take-Two는 귀하에게 불리한 조치를 취할 수 있는 권리를 보유합니다. “불리한 조치”에는 귀하의 계정과 관련된 게임 내 진행 상황 전부 또는 일부에 대한 초기화, 본 서비스나 가상 아이템이나 귀하 계정의 일부 또는 전부에 대한 접속 권한 중단, 본 서비스나 가상 아이템이나 귀하 계정의 일부 또는 전부에 대한 아래의 해지 조항에 따른 접속 권한 해지, 향후 귀하의 계정 생성 또는 본 서비스 접속에 대한 금지, 본 계약이나 해당 법률에 의거한 당사의 기타 권리를 집행하기 위한 적절한 법적 조치 등이 포함되나 이에 국한되지 않습니다. 위반 사례에 귀하 자신이나 타인의 인명 또는 안전에 대한 위협이나 당사가 생각하기에 불법적인 활동이 관련되어 있는 경우, 당사는 법 집행 기관 또는 다른 정부 기관이나 규제 기관에 통보하고 당사의 개인정보 처리방침에서 정한 바대로 관련된 개인 데이터를 제공할 수 있습니다. 당사는 다른 이용자, 법 집행 기관, 정부 기관 또는 기타 규제 당국을 포함하되 이에 국한되지 않는 제3자로부터 제보받은 정보에 근거하여 귀하에 대하여 불리한 조치를 취할 수 있는 권리가 있습니다. 당사는 귀하 또는 기타 이용자에 의한 본 계약의 위반에 대하여 법적 책임을 지지 않습니다.
-
7. Content Moderation; Reporting Harmful or Illegal Content.
In this Section 7, “User Material” means all UGC and Custom Content.
+
7. 콘텐츠 모더레이션/유해 또는 불법 콘텐츠의 신고.
본 섹션 7에서 “이용자 생성물”이란 모든 UGC 및 커스텀 콘텐츠를 의미합니다.
-
7.1. Moderation. We reserve the right to moderate the use of the Services for a variety of different purposes, including to: prevent cheating and hacking; detect, modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete illegal or harmful User Material; ensure your compliance with this Agreement; enforce the terms of this Agreement; and improve the Services. We have no obligation to host, maintain, support, or distribute User Material. We reserve the right to modify, take-down, suppress, block, hide, remove, or delete any or all User Material, and report any illegal User Material and any related user information to the appropriate authorities. We have not necessarily reviewed and are not obligated to actively monitor any User Material that may be available via the Services. We do not confirm the security, quality, or originality of any User Material, and the User Material available on the Services does not represent the views of Take-Two or its management, employees, or any other person associated with us.
+
7.1. 모더레이션(Moderation). 당사는 치팅 및 해킹 방지, 불법적이거나 유해한 이용자 생성물의 감지, 수정, 게시 중단, 억제, 차단, 숨김처리, 제거 또는 삭제, 이용자의 본 계약 준수 보장, 본 계약 조건의 시행, 본 서비스의 개선을 비롯한 다양한 목적으로 본 서비스의 사용을 모더레이션할 수 있는 권리를 보유합니다. 당사에게는 이용자 생성물을 호스팅, 유지, 지원 또는 배포해야 할 의무가 없습니다. 당사는 이용자 생성물의 일부 또는 전체를 수정, 게시 중단, 억제, 차단, 숨김처리, 제거 또는 삭제하고, 불법적인 이용자 생성물 및 관련 이용자의 정보를 해당 당국에 신고할 수 있는 권리를 보유합니다. 당사에는 본 서비스를 통해 접할 수 있는 이용자 생성물을 반드시 검토하고 적극적으로 모니터링해야 할 의무가 없습니다. 당사는 이용자 생성물의 안전성, 품질, 독창성을 확인하지 않으며, 본 서비스에서 제공되는 어떠한 이용자 생성물도 Take-Two 또는 그 경영진, 직원 또는 당사와 관련된 다른 누군가의 견해를 대변하지 않습니다.
-
7.2. User Tools; Reporting Harmful or Illegal Content. The Services may include tools to enable users to control their interactions with other users, such as allowing users to opt-in to in-game text chat or voice communications, or to enable users to “mute” or block other users. If you are aware of User Material or user conduct on the Services that violates the User Rules in Section 6 of this Agreement, you may notify us using the reporting tools located in-game or on our related customer support websites (a “Report”). Please visit Customer Support for more information about how to submit a Report about User Material or user conduct that violates the User Rules. By submitting a Report, you confirm that you have a good faith belief that the User Material or user conduct identified in your Report violates this Agreement and that the information provided in your Report is accurate and complete.
+
7.2. 이용자 도구/유해 또는 불법 콘텐츠의 신고. 본 서비스에는 다른 이용자와의 상호작용에 대한 설정을 지원하는 도구가 포함될 수 있습니다. 예를 들면, 이용자는 이를 통해 게임 내 텍스트 채팅 또는 음성 커뮤니케이션에 참여하거나, 다른 이용자를 “음소거(mute)” 또는 차단할 수 있습니다. 귀하가 본 계약 섹션 6의 이용자 규칙을 위반하는 본 서비스상의 이용자 생성물 또는 이용자 행동에 대해 알게 되는 경우, 귀하는 게임 내 또는 관련 고객지원 웹사이트에 나와 있는 신고 도구를 사용하여 당사에 통지(“신고”)할 수 있습니다. 이용자 규칙을 위반하는 이용자 생성물 또는 이용자 행동의 신고를 제출하는 방법에 관한 자세한 내용은 당사의 고객지원팀에서 확인하시기 바랍니다. 귀하는 신고를 제출함으로써 본인이 신고 내용에 명시된 이용자 생성물 또는 이용자 행위가 본 계약의 위반에 해당한다는 것을 선의로 믿고 있으며, 신고 시 본인이 제공한 정보가 정확하고 완전하다는 사항을 확인하시게 됩니다.
-
7.3. Notice to Users. Consistent with our obligations under applicable law, we will try to notify you as soon as reasonably practicable relating to (1) our decision on a Report or appeal you submit; or (2) if we moderate Your UGC or the Custom Content you create or take Adverse Action against you because of Your UGC or the Custom Content you create. Our notice will try to explain the effect that any such decision or action may have on your Account, your UGC, Custom Content, Service access or entitlements, and (if applicable) your ability to submit an appeal.
+
7.3. 이용자에 대한 통지. 해당 법률상 당사가 부담하는 의무를 반영하여, 당사는 (1) 귀하가 제출한 신고 또는 이의제기에 대한 당사의 결정, 또는 (2) 당사가 귀하의 UGC 또는 귀하가 생성한 커스텀 콘텐츠를 모더레이션하거나 귀하의 UGC 또는 귀하가 생성한 커스텀 콘텐츠로 인해 귀하에게 불리한 조치를 취하게 되었을 경우와 관련한 통지를 귀하에게 합리적으로 실행 가능한 가장 이른 시점에 전달하기 위해 노력할 것입니다. 당사는 통지 시 그러한 여하한 결정사항이나 조치가 귀하의 계정, 귀하의 UGC, 커스텀 콘텐츠, 본 서비스의 접속 또는 관련 자격에 미치는 영향과 (해당되는 경우) 귀하의 이의제기 제출 가능성에 대해 설명드리기 위해 노력할 것입니다.
-
7.4. Availability of Appeal. Where appropriate, we may provide you with the ability to appeal decisions we make related to a Report you submit, or when we take Adverse Action against your Account, your User Material (each, an “Appeal”). When an Appeal is available, the related notice will include details about how to submit an Appeal if you wish to do so. If available, an Appeal may only be submitted if you have a good faith belief that our enforcement decision was incorrect. Please note that the time in which you may submit an Appeal is limited to the period indicated in the related notice. Any abuse of the Appeal system is itself a violation of this Agreement and may result in further Adverse Action being taken against your Account.
+
7.4. 이의제기의 가용성. 적절한 경우, 당사는 귀하가 제출한 신고와 관련하여 당사가 내리는 결정에 이의를 제기할 수 있는 권한, 또는 당사가 귀하의 계정이나 이용자 생성물에 대해 불리한 조치를 취할 때 이의제기(각각 “이의제기”)할 수 있는 권한을 제공할 수 있습니다. 이의제기가 가능한 상황에서, 관련 통지에는 귀하가 원할 경우 이의제기를 제출하는 방법에 대한 안내가 포함됩니다. 가능한 경우, 이의제기는 귀하에게 당사가 집행한 결정이 잘못되었다는 선의의 믿음이 있는 경우에만 제출할 수 있습니다. 귀하가 이의제기를 제출할 수 있는 기간은 관련 공지에 명시되어 있는 기간 이내로만 제한됩니다. 이의제기 시스템을 남용하는 행위는 그 자체로 본 계약의 위반에 해당하므로, 귀하의 계정에 대해 추가적인 불리한 조치가 취해질 수 있습니다.
-
7.5. Use of Automated Systems. The Services may employ moderation and filtering systems, such as automated word filters and content or symbol-recognition software, which are intended to prevent or cease the distribution of User Material that violates this Agreement. The features and tools described above may incorporate algorithms, artificial intelligence, machine learning, or other automated systems to help us accomplish the purposes described in Sections 6 and 7 at the scale and scope needed to effectively maintain the Services for our users. Moderation and filtering systems may vary among Services, including based on the Content, age rating, or target audience of a particular Service.
+
7.5. 자동화 시스템의 사용. 본 서비스에서는 자동화된 단어 필터링 및 콘텐츠/기호 인식 소프트웨어와 같은 모더레이션(moderation) 및 필터링 시스템을 채택할 수 있으며, 이는 본 계약을 위반하는 이용자 생성물의 배포를 방지하거나 중단시키기 위함입니다. 위에 기술한 기능 및 도구에는 당사가 본 서비스를 당사 이용자들을 위해 효과적으로 유지관리하는 데 필요한 규모 및 범위에서 섹션 6 및 7에 기술된 목적을 달성할 수 있도록 도와주는 각종 알고리즘, 인공지능, 기계학습 또는 기타 자동화된 시스템이 포함되어 있을 수 있습니다. 모더레이션 및 필터링 시스템은 콘텐츠, 연령 등급 또는 특정 서비스의 타겟 고객층 등을 기반으로 본 서비스의 종류마다 다르게 적용될 수 있습니다.
-
More information on how we monitor and collect data regarding the use of the Services can be found in our Privacy Policy. For more information about reporting violations of our policies, please visit Customer Support.
+
본 서비스의 이용과 관련하여 당사가 모니터링 및 데이터 수집을 수행하는 방법에 대한 자세한 내용은 당사의 개인정보 처리방침에 나와 있습니다. 당사 정책 위반의 신고에 대한 자세한 내용은 당사의 고객지원팀에서 확인하시기 바랍니다.
-
8. DMCA and Take-Down Requests.
8.1. Notice of Copyright or Trademark Infringement. We respond to notices of copyright infringement that meet the requirements of the Digital Millennium Copyright Act, 17 U.S.C. § 512 (“DMCA”). If you believe that any Content, UGC, Custom Content, or other aspect of the Services constitutes copyright infringement or misappropriation of your trademark, please submit a notice of alleged infringement to our designated agent with the following written information:
+
8. DMCA 및 게시 중단 요청.
8.1. 저작권 및 상표 침해 통지. 당사는 디지털 밀레니엄 저작권법(“DMCA”), 17 U.S.C. § 512의 요건을 충족하는 저작권 침해 통지에 대해 대응 조치를 취합니다. 콘텐츠, UGC, 커스텀 콘텐츠 또는 본 서비스의 다른 측면이 저작권 침해 또는 귀하 상표의 남용을 구성한다고 생각하는 경우, 혐의가 있는 침해에 대한 통지를 다음과 같은 정보와 함께 당사의 지정된 대리인에게 제출하시기 바랍니다.
-
(1) Your name, address, telephone number, and email address;
+
(1) 귀하의 성명, 주소, 전화번호 및 이메일 주소
-
(2) A detailed description of the copyrighted work that you claim has been infringed;
+
(2) 침해되었음을 주장하는 저작권 작품에 대한 자세한 설명
-
(3) The URL or a detailed description of where the material that you claim is infringing is located;
+
(3) URL 또는 침해되었다고 주장하는 자료가 있는 곳에 대한 자세한 설명
-
(4) Your statement that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or applicable law;
+
(4) 분쟁 대상인 이용이 저작권 소유자, 그 대리인 또는 해당 법률에 의해 승인되지 않았다고 믿는 충분한 근거에 대한 진술
-
(5) Your statement, under penalty of perjury, that the information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on behalf of the copyright owner; and
+
(5) 위증의 경우 처벌을 받는다는 서약하에, 귀하의 통지에 있는 정보가 정확하고 귀하가 저작권 소유자이거나 저작권 소유자를 대리하여 행동할 권한이 있는 사람이라는 진술
-
(6) A physical or electronic signature of owner of the copyright at issue or person authorized to act on their behalf.
+
(6) 문제의 저작권 소유자 또는 저작권 소유자를 대리할 권한이 있는 사람의 실제 또는 전자 서명
-
Our designated agent contact information is:
+
당사의 지정 대리인 연락처는 다음과 같습니다.
-
Service Provider: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
서비스 제공자: Take-Two Interactive Software, Inc.
-
Mailing Address: Take-Two Interactive Software, Inc.
+
우편 주소: Take-Two Interactive Software, Inc.
110 W 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
Attention: DMCA Takedown Notice
-
Telephone: +1 (646)-536-2842
+
전화: +1 (646)-536-2842
-
Email: [email protected]
+
이메일: [email protected]
-
Please note that under the DMCA, you may be liable for damages (including costs and attorney fees) if you knowingly misrepresent that material or activity is infringing. Please also note that the information provided in your copyright infringement notice may be provided to the person responsible for the allegedly infringing material.
+
DMCA에 따라 자료 또는 활동이 위반이라고 고의로 허위 진술하는 경우, 귀하는 손해(비용 및 변호사 수임료 포함)에 대해 법적 책임을 질 수 있음에 유의하시기 바랍니다. 또한 귀하의 저작권 침해 통지에 제공된 정보를 침해 혐의가 있는 자료에 대해 책임이 있는 사람에게 제공할 수 있다는 점에 유의하시기 바랍니다.
-
8.2. Repeat Infringer Policy. If you repeatedly violate this Agreement by infringing third-party intellectual property rights, we reserve the right to take Adverse Action against you.
+
8.2. 반복적 침해자 정책. 당사는 귀하가 제3자의 지적재산권을 침해함으로써 본 계약을 반복적으로 위반할 경우 귀하에게 불리한 조치를 취할 수 있는 권리를 보유합니다.
-
9. Purchases, Billing, and Subscriptions.
9.1. Digital Storefronts. Some aspects of the Services and some Virtual Items may require you to pay a fee through a storefront operated by us or a third-party (each a “Digital Storefront”). Your contractual partner in providing these Services and Virtual Items to you will be the Digital Storefront. Your purchase through the Digital Storefront is subject to any applicable terms or conditions imposed by the Digital Storefront (“Storefront Terms”), all of which are incorporated herein by reference. You are responsible for all charges in relation to your purchase from such Digital Storefront and must provide accurate and complete payment information to the Digital Storefront. We may suspend or cancel the applicable Services or supply of Virtual Items if the Digital Storefront informs us that they did not receive full payment from you after reasonable prior notification, or if you obtain, or attempt to obtain, refunds in violation of the applicable Digital Storefront’s policies. Suspension or cancellation of the Services or Virtual Items for non-payment to the Digital Storefront could result in a loss of access to and use of your Account and any Content or Services. For the avoidance of doubt, we have no liability to you in the event that your access to any of the Services is terminated by a Digital Storefront as a result of your breach of their Storefront Terms.
+
9. 구입, 대금 청구 및 구독.
9.1. 디지털 스토어. 본 서비스의 일부 측면 및 일부 가상 아이템에서는 귀하에게 당사 또는 제3자가 운영하는 스토어(각각 “디지털 스토어”)를 통해 수수료를 요구할 수 있습니다. 귀하에게 이러한 서비스 및 가상 아이템을 제공하는 귀하의 계약상 파트너는 디지털 스토어가 될 것입니다. 디지털 스토어를 통한 구매에는 디지털 스토어가 부과하는 해당 이용 약관(“스토어 약관”)이 적용되며, 이 약관의 전문은 본 계약에 참조로 통합되어 있습니다. 귀하는 그러한 디지털 스토어에서의 구매와 관련된 모든 비용을 책임지며 디지털 스토어에 정확하고 완전한 결제 정보를 제공해야 합니다. 디지털 스토어가 합리적인 사전 통지를 한 후에도 귀하로부터 지급액 전부를 받지 못했거나 귀하가 해당 디지털 스토어의 정책을 위반하여 환불을 받거나 받으려 시도하였음을 당사에 통지하는 경우, 당사는 해당 서비스 또는 가상 아이템 공급을 중단하거나 취소할 수 있습니다. 디지털 스토어에 대한 미지급으로 인해 본 서비스 또는 가상 아이템이 중단 또는 취소되면 귀하는 귀하의 계정 및 콘텐츠 또는 본 서비스에 대한 접속 및 이용을 하지 못할 수 있습니다. 확실히 하자면, 디지털 스토어가 스토어 약관 위반을 이유로 귀하의 본 서비스 접속을 해지한 경우 당사는 귀하에게 어떠한 법적 책임도 지지 않습니다.
-
9.2. Subscriptions. Some aspects of the Services may be offered on a subscription basis with automatic, recurring payments at the start of each billing period (“Subscription”). We reserve the right to modify the terms on which such features are offered for purchase at any time on thirty (30) days’ notice. Please note some Subscriptions are offered subject to additional terms and conditions, which may modify the terms below.
+
9.2. 구독. 본 서비스의 일부 측면은 구독을 통해 각 대금 청구 기간 시작 시에 자동으로 반복적인 지급을 조건으로 제공됩니다(“구독”). 당사는 구매용으로 그러한 기능을 제안한 조건을 30일 전에 통지함으로써 언제든 수정할 권리를 가집니다. 일부 구독은 추가 약관에 따라 제안할 수 있으며, 이러한 추가 약관은 아래의 조건을 수정할 수 있음에 유의하시기 바랍니다.
-
(1) Purchase. Subscriptions can be purchased from a Digital Storefront. To use a Subscription, you must: hold a valid entitlement to the product or service related to the Subscription; have a valid account with the Digital Storefront including a current, valid, and accepted method of payment registered to that account; and have an internet connection. The Digital Storefront will bill the applicable Subscription fee (and any applicable taxes) (“Fee”) to your chosen method of payment on each Subscription renewal date. After purchase, your Subscription(s) will activate, and you will receive access to the benefits associated with the Subscription listed at the time of your enrollment.
+
(1) 구매. 구독은 디지털 스토어를 통해 할 수 있습니다. 구독을 이용하려면, 귀하는 반드시 구독과 관련된 제품 또는 서비스에 대한 유효한 권리를 보유하고 있어야 하며, 반드시 해당 계정에 등록된 현재의 유효하고 인정된 결제 방법을 포함하여 디지털 스토어에 유효한 계정을 보유하고 있어야 하며, 반드시 인터넷에 연결되어 있어야 합니다. 디지털 스토어는 해당 구독 요금(및 해당 세금)(“요금”)을 각 구독 갱신일에 귀하가 선택한 결제 방법으로 청구할 것입니다. 구매한 후에 귀하의 구독은 활성화되며, 귀하는 등록 시점에 명시된 구독과 관련된 혜택을 이용할 수 있게 됩니다.
-
(2) Automatic Renewal & Cancelation. Your Subscription will automatically renew at the end of each billing period. The Digital Storefront will charge your payment method for the then-current Fee unless you cancel your Subscription through the applicable Digital Storefront before your current billing period ends. You may cancel a Subscription at any time, which will prevent auto-renewal and terminate the Subscription at the end of your current billing period or at such other time as is permitted under the Storefront Terms. If you cancel, you will continue to receive benefits until the Subscription terminates. Please see the Storefront Terms for applicable refund policies, if any.
+
(2) 자동 갱신 및 취소. 구독은 각 대금 청구 기간 말에 자동으로 갱신됩니다. 귀하가 현재 대금 청구 기간이 끝나기 전에 해당 디지털 스토어를 통해 구독을 취소하지 않는 한, 디지털 스토어는 당시의 현재 요금을 귀하의 결제 방법을 통해 청구합니다. 귀하는 언제든지 구독을 취소할 수 있으며, 취소 시에는 자동 갱신이 이루어지지 않고 현재 대금 청구 기간이 끝나는 시점에 또는 스토어 약관에 따라 달리 허용된 시점에 구독이 해지됩니다. 구독을 취소하는 경우, 귀하는 구독이 종료되는 시점까지는 계속해서 서비스를 이용할 수 있습니다. 해당 환불 정책은 스토어 약관을 참조하십시오.
-
(3) Changes to Subscriptions. The terms of any Subscription and the benefits included in such Subscription may change from time to time. Benefits changes may include altering or removing previously claimed benefits. Take-Two may also retire a Subscription at any time on no less than thirty (30) days’ notice. Any such changes will be updated on the Digital Storefront’s Subscription product page and/or via our own Subscription product page, and you may receive notice from Take-Two and/or the Digital Storefront about any material changes before they occur. Please read any notification of changes carefully. If you do not cancel your Subscription after such notice, then you will be deemed to have accepted those changes. Changes will go into effect upon auto-renewal of your Subscription or the date on which you otherwise explicitly accept any such changes, if earlier.
+
(3) 구독 변경. 구독 조건 및 그러한 구독에 포함된 혜택은 수시로 바뀔 수 있습니다. 혜택 변경에는 이전에 청구했던 혜택의 변경 또는 삭제가 포함될 수 있습니다. 또한 Take-Two는 최소 삼십(30) 일 전에 통지하여 언제든지 구독을 해지할 수 있습니다. 이러한 변경사항은 디지털 스토어의 구독 상품 페이지 및/또는 당사가 운영하는 구독 상품 페이지를 통해 업데이트되며, 중대한 변경이 있기 전에 Take-Two 및/또는 디지털 스토어로부터 그러한 변경에 대한 안내가 제공됩니다. 변경사항에 대한 통지를 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다. 귀하가 그러한 통지 이후에도 구독을 취소하지 않을 경우, 이는 해당 변경사항에 대한 귀하의 수락 의사로서 간주됩니다. 변경 사항은 구독의 자동 갱신 시 또는 귀하가 명시적으로 그러한 변경 사항을 수락한 날짜 중 먼저 도래한 시점에 적용됩니다.
-
10. Availability, Updates, and Features.
10.1. Availability. Specific Services, Virtual Items, Content, or your Account may be offered or remain available to you for a limited time. Availability of specific Services, Virtual Items, Content or your Account may vary depending on your region or device. If you change regions, without prejudice to our portability obligations under applicable law and depending on your agreement with the applicable Digital Storefront, you may need to re-acquire or re-purchase certain Services, Virtual Items, or Content acquired in your previous region. Similarly, if you change regions, you may no longer be able to access certain Services, Content or Virtual Items that you were able to access in your previous region if such Services, Content, or Virtual Items are prohibited by the applicable laws of your new region. Specific Services may be offered as part of a playtest, early access release, or other similar offering (an “In-Development Service”). You acknowledge that such In-Development Services are not complete and may not necessarily change further or proceed to final commercial release, and that any Virtual Items, Content, and/or Accounts associated with such In-Development Services may only be available for a limited time. We do not guarantee that we will indefinitely support the version of the operating system or device for which you licensed, obtained, or purchased any part of the Services, unless we have made claims regarding compatibility.
+
10. 가용성, 업데이트 및 기능.
10.1. 가용성. 특정한 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠 또는 귀하의 계정은 제한된 기간 동안만 귀하에게 제공되거나 이용될 수 있습니다. 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠 또는 귀하의 계정의 구체적인 가용성은 귀하의 지역 또는 기기에 따라 다를 수 있습니다. 귀하가 지역을 변경하는 경우, 해당 법률에 따른 당사의 이동성 관련 의무를 침해함 없이 그리고 해당 디지털 스토어와 귀하 간의 계약에 따라, 귀하는 이전 지역에서 획득했던 특정한 본 서비스, 가상 아이템 또는 콘텐츠를 다시 획득하거나 재구매해야 할 수 있습니다. 마찬가지로, 귀하가 지역을 변경했는데 그러한 서비스, 콘텐츠 또는 가상 아이템이 변경된 거주지의 해당 법률에 의해 금지된 경우, 귀하는 이전 지역에서 접속할 수 있었던 특정한 본 서비스, 콘텐츠 또는 가상 아이템에 더 이상 접속하지 못할 수 있습니다. 특정한 본 서비스는 플레이 테스트, 조기 액세스 릴리스 또는 기타 유사한 오퍼링(“개발 단계의 서비스”)의 일부로서 제공될 수 있습니다. 귀하는 그러한 개발 단계의 서비스가 완전하지 않으며 반드시 추가적 변경이 이루어지거나 최종 상업적 출시로 진행되지 않을 수 있다는 점, 그리고 해당 개발 단계의 서비스와 관련된 모든 가상 아이템, 콘텐츠 및/또는 계정은 제한된 기간 동안만 제공되는 것임을 인정합니다. 당사는 귀하가 본 서비스의 일부로서 라이선스 받았거나, 획득했거나, 구매했던 버전의 운영 체제 또는 기기를 무한정 지원할 것임을 보증하지 않습니다, 단, 당사가 호환성에 대해 주장한 경우는 예외입니다.
-
10.2. Updates, Modifications, and Sunset. We may provide patches, updates, or upgrades to the Services, Virtual Items, Content, or your Account that may be required for you to continue using the Services, including automatic or “in the background” updates without notice to you. Such updates are subject to this Agreement unless other terms are presented with the updates, in which case, those other terms apply. We are not obligated to make any updates available. We may modify, alter, or suspend, or sunset, or terminate (whether in whole in part) any of our Services, Virtual Items, for a valid reason. Valid reasons include, without limitation: improvement of our Services, Virtual Items, Content or your Account (such as offering new features or enhancing the safety or security of our users or third parties); changes necessary for game balance, to fix bugs, or to prevent or counter exploits; changes due to new technical requirements or an increased or decreased number of users; changes resulting from our investigation of or efforts to enforce against breaches of this Agreement; changes to, or termination of, agreements or licenses we have with third-parties; interruption or termination of third-party services or features that are part of, connected with, or a dependency of our Services, Virtual Item, Content, or your Account; changes due to specific and verifiable open market costs; or other material, legal, regulatory, or security reasons.
+
10.2. 업데이트, 수정 및 일몰. 당사는 귀하에게 통지하지 않는 자동 또는 “백그라운드” 업데이트를 포함하여 귀하가 본 서비스를 계속 이용하는 데 필요한 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠 또는 귀하의 계정에 대한 패치, 업데이트 또는 업그레이드를 제공할 수 있습니다. 그러한 업데이트는 본 계약의 조건에 따라 이루어지지만, 업데이트 시 다른 조건이 제시되는 경우에는 그러한 다른 조건이 적용됩니다. 당사는 업데이트를 이용 가능하도록 할 의무는 없습니다. 당사는 타당한 이유가 있을 경우 모든 본 서비스 및 가상 아이템(전체 또는 일부)을 수정, 변경, 중단, 일몰 또는 종료할 수 있습니다. 타당한 이유에는 다음이 포함되지만 이에 국한되지 않습니다. 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠 또는 이용자 계정의 개선(예: 새로운 기능의 제공 또는 당사 이용자나 제3자의 안전 또는 보안의 강화 등), 게임 밸런스, 버그 수정 또는 취약점 공격 방지 또는 대응을 위해 필요한 변경, 새로운 기술적 요구사항 또는 이용자 수의 증감에 따른 변경, 본 계약 위반 사례에 대응하는 당사의 조사 또는 집행 노력으로 인한 변경, 당사가 타사와 체결한 계약이나 라이선스의 변경 또는 종료, 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠 또는 이용자 계정의 일부이거나 이와 연결되어 있거나 종속된 타사의 서비스나 기능이 중단 또는 종료되는 경우, 특정하고 검증 가능한 오픈 마켓 비용으로 인한 변경, 또는 기타 중대하거나 법령, 규제 또는 보안과 관련된 이유.
-
10.3. Auto-Generated Players. As part of certain Services, we may offer you the opportunity to play with other live players as teammates or matched opponents. To ensure that you have available participants at the right skill level, some of these teammates or matched opponents may be computer-controlled entities that appear as, and intended to play like, real players.
+
10.3. 자동 생성 플레이어. 특정한 서비스의 일부로, 당사는 귀하에게 다른 실시간 플레이어와 팀메이트 또는 대결 상대방으로서 플레이할 기회를 제공할 수 있습니다. 귀하가 적합한 숙련 수준의 참여자를 구할 수 있도록 하기 위해, 이러한 팀메이트나 대결 상대방의 일부는 실제 플레이어처럼 보이고 그렇게 플레이하도록 의도된 컴퓨터가 제어하는 대상일 수 있습니다.
-
10.4. Third Party Services. Through the Services, you may have the option to access or enable content, software, apps, products, websites, platforms, functionality, and services operated by third parties that are not part of Take-Two or otherwise under our control (“Third Party Services”). If you choose to access, transact with, enable, or otherwise interact with any such Third Party Services, you understand that you are directing the applicable third party entity to make such Third Party Services available to you. You are responsible for your dealings with third parties. When you use our Services to access Third Party Services, any applicable usage terms associated with the Third Party Services will govern your use of that Third Party Service. We do not endorse any Third Party Services made available or marketed on or through the Services. We do not license any intellectual property rights to you as part of any Third Party Services, and we are not responsible or liable to you or others for any Third Party Services or for the results, information, content, or interactions you may encounter while using them. Any concerns you have regarding such Third Party Services must be directed to the provider of such Third Party Services.
+
10.4. 제3자 서비스. 귀하에게는 본 서비스를 통해 Take-Two에 속하지 않고 당사의 통제하에 있지 않은, 즉 제3자가 운영하는 콘텐츠, 소프트웨어, 앱, 제품, 웹사이트, 플랫폼, 기능 및 서비스(“제3자 서비스”)에 접속하거나 이를 활성화할 수 있는 옵션이 제공됩니다. 귀하가 그러한 제3자 서비스에 접속하거나, 거래하거나, 이를 활성화하거나, 이들과 상호작용하는 경우, 귀하는 본인이 해당 제3자로 하여금 그러한 제3자 서비스를 본인에게 제공하도록 지시한다는 사실을 이해합니다. 귀하는 제3자와의 거래에 대하여 책임을 집니다. 귀하가 당사의 서비스를 이용하여 제3자 서비스에 접속하는 경우, 그러한 제3자 서비스와 관련된 해당 이용 약관이 귀하의 제3자 서비스 이용을 규율하게 됩니다. 당사는 본 서비스에서 또는 본 서비스를 통해 이용 가능한 제3자 서비스에 대해 보증하지 않습니다. 당사는 제3자 서비스의 일부로서 어떠한 지적 재산권의 라이선스도 귀하에게 허여하지 않으며, 제3자 서비스 또는 귀하가 이를 이용하는 동안 마주할 수 있는 결과, 콘텐츠 또는 상호작용과 관련하여 귀하나 다른 사람들에게 책임이나 의무를 부담하지 않습니다. 이러한 제3자 서비스에 관해 우려사항이 있는 경우에는 해당 제3자 서비스 제공자에게 직접 문의해야 합니다.
-
10.5. Internet-Based Services. The Services may require a connection to the internet via a wireless or cellular network and, as a result, may therefore receive certain information about the device, system, or software you used to connect to the Services. Any such information is collected and used by us in accordance with our Privacy Policy. You are solely responsible for the maintenance and reliability of your internet connection at your own cost and for any network usage fees which may arise from your access to the Services.
+
10.5. 인터넷 기반 서비스. 본 서비스는 무선 또는 무선전화 네트워크를 통한 인터넷 연결을 필요로 할 수 있으며, 이에 따라 귀하가 본 서비스에 연결하기 위해 사용한 기기, 시스템 또는 소프트웨어에 관한 특정한 정보를 수신할 수 있습니다. 그러한 여하한 정보는 당사가 개인정보 처리방침에 따라 수집하여 사용하게 됩니다. 귀하는 귀하의 비용 부담으로 인터넷 연결의 유지관리 및 신뢰성에 대하여 그리고 귀하가 본 서비스에 접속함으로써 발생할 수 있는 네트워크 사용료에 대하여 단독으로 책임집니다.
-
10.6. Third Party Advertising. Some of the Services may include advertisements for, or links to, third party websites, content, goods, promotions, or services (“Third Party Advertising”). We are not responsible for, nor control the content of, any Third Party Advertising, and the inclusion of such Third Party Advertising in the Services does not mean that we either endorse or approve of such Third Party Advertising or the websites, content, goods, promotions, services, or business practices of the third party providers of such Third Party Advertising.
+
10.6. 제3자 광고. 본 서비스의 일부에는 제3자 웹사이트, 콘텐츠, 상품, 판촉 또는 서비스에 대한 광고 또는 링크(“제3자 광고”)가 포함될 수 있습니다. 당사는 제3자 광고의 콘텐츠에 대해 책임을 지지 않으며 이를 통제하지도 않습니다. 그러한 제3자 광고를 본 서비스에 포함시켰다 하여 당사가 그러한 제3자 광고, 또는 그러한 제3자 광고의 제3자 제공자의 웹사이트, 콘텐츠, 상품, 판촉, 서비스 또는 사업 관행을 지지하거나 승인하는 것이 아닙니다.
-
11. Your Responsibilities to Us.
You agree to defend, indemnify and hold harmless Take-Two from and against any and all direct liabilities, damages, losses arising out of or in connection with: (1) your breach of this Agreement; (2) any information or content provided by you that infringes the rights of a third party when used by us in accordance with this Agreement; and (3) your unlawful acts or omissions. We can assist, at our own expense, in the defense of any matter subject to indemnification by you, and in such case, you agree to cooperate with us, and we will take reasonable steps to mitigate our losses. However, you are not required to indemnify Take-Two in respect of any liabilities, damages or losses arising out of or in connection with the negligent acts or omissions, fraud, or willful misconduct by Take-Two, Take-Two’s officer’s employees, contractors or agents, or to the extent you are not responsible for the breach.
+
11. 당사에 대한 귀하의 책임.
귀하는 (1) 귀하의 본 계약 위반, (2) 본 계약에 따라 당사가 이용할 때 제3자의 권리를 침해하는 귀하가 제공한 정보 또는 콘텐츠, (3) 귀하의 불법적 작위 또는 부작위로부터 또는 이와 관련하여 발생하는 일체의 직접적 법적 책임, 손해, 손실로부터 Take-Two를 방어하고, 면책하고, 보호하는 데 동의합니다. 당사는 귀하에 의해 면책을 받는 사안을 변호함에 있어서 당사 자신의 경비 부담으로 지원할 수 있으며, 이 경우 귀하는 당사에 협조하며 당사는 당사의 손실을 줄이기 위해 합리적인 조치를 취할 것입니다. 하지만 귀하는 Take-Two, Take-Two의 임원, 직원, 계약자 또는 대리인의 과실에 의한 작위 또는 부작위, 사기 또는 고의에 의한 불법행위로부터 또는 이와 관련하여 발생하는 법적 책임, 손해 또는 손실에 대해 귀하가 위반에 대해 책임이 없는 경우 Take-Two를 면책하지 않아도 됩니다.
-
You are solely responsible for any third party costs you incur to use the Services, Virtual Items or your Account.
+
귀하는 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정을 이용함에 있어 발생한 비용에 대해 제3자에게 단독 책임을 집니다.
-
12. Termination.
12.1. By You. You may terminate this Agreement at any time by (1) stopping your use of the Services, Virtual Items, and your Account; (2) destroying or deleting all copies of any materials or software in your possession; and (3) deleting your Account. You may request that we delete your Account, and your personal information, as provided under our Privacy Policy.
+
12. 해지.
12.1. 귀하에 의한 해지. 귀하는 (1) 본 서비스, 가상 아이템 및 귀하의 계정 사용을 중단함으로써, (2) 귀하가 소유하고 있는 모든 자료 또는 소프트웨어의 사본을 파기하거나 삭제함으로써, (3) 귀하의 계정을 삭제함으로써 언제든지 본 계약을 해지할 수 있습니다. 귀하는 본인의 계정 및 개인정보를 당사의 개인정보 처리방침에서 정한 바대로 삭제할 것을 당사에 요청할 수 있습니다.
-
12.2. By Take-Two. For any Services, Virtual Items, and/or Account provided to you for an indefinite period of time, we have the right to terminate this Agreement and your access to the Services, Virtual Items and your Account, or cease providing such Services, at any time for any reason in our sole discretion. If we have reasonable means to contact you and where practicable, we will try to inform you reasonably in advance of any such termination or cessation of Services taking effect. Where it is not practicable to inform you in advance, we will try to inform you promptly afterwards. If your habitual residency is in Germany, the right of both parties to extraordinary termination for good cause shall remain unaffected. Good cause exists if the terminating party, taking into account all circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.
+
12.2. Take-Two에 의한 해지. 무한정 기간 동안 귀하에게 제공한 서비스, 가상 아이템 및/또는 계정의 경우, 당사는 언제든 어떠한 이유로든 당사의 단독 재량으로 본 계약, 귀하의 본 서비스, 가상 아이템 및 귀하의 계정에 대한 접속을 해지하거나 그러한 서비스 제공을 중단할 권리를 가집니다. 당사가 귀하에게 연락할 합리적인 방법을 가지고 있으며 실행 가능한 경우, 당사는 그러한 서비스의 해지 또는 중단이 있기 전에 합리적으로 충분한 시간을 두고 귀하에게 알리려 노력할 것입니다. 귀하에게 사전에 알리는 것이 불가능한 경우, 당사는 사후에 신속히 알리려 노력할 것입니다. 귀하의 주로 거주하는 곳이 독일인 경우, 정당한 이유에 의한 양 당사자의 예외적인 해지권은 영향을 받지 않습니다. 정당한 사유는 해지 당사자가 개별적인 사건의 모든 상황을 고려하고 양 당사자의 이해관계를 고려했을 때 합의된 해지 시점까지 또는 통지 기간이 만료될 때까지 계약 관계가 지속될 수 없다고 합리적으로 판단하는 경우에 존재하는 것으로 간주됩니다.
-
12.3. Termination for Breach. We may immediately terminate or suspend your right to access any aspect of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, and/or your Account if you: breach this Agreement; use the Services, Virtual Items, or your Account fraudulently, illegally or in any manner other than for its intended purposes; initiate any adverse proceeding against us; or if we are under a legal obligation to do so. If we decide to terminate or suspend your right to access some or all of the Services, Virtual Items, Subscriptions, or your Account, we will try to inform you in advance of such termination or suspension unless the action is taken under a legal obligation that does not require us to inform you or if it is not practicable for us to do so.
+
12.3. 위반으로 인한 해지. 귀하가 본 계약을 위반하거나, 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정을 부정한 방법으로, 불법적으로, 또는 의도한 목적 이외의 방법으로 이용하거나, 당사에 불리한 법적 절차를 제기하는 경우, 또는 당사가 그렇게 할 법적 의무를 부담하는 경우, 당사는 본 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠, 구독 및/또는 귀하의 계정에 접속할 수 있는 귀하의 권리를 즉시 해지하거나 중단할 수 있습니다. 당사가 본 서비스, 가상 아이템, 구독 또는 귀하 계정의 일부 또는 전부에 접속할 수 있는 귀하의 권리를 해지하거나 중단하기로 결정하는 경우, 당사는 귀하에게 그러한 해지 또는 중단을 알리려 노력할 것입니다, 단, 당사가 귀하에게 알릴 필요가 없는 법적 의무하에 조치가 취해지거나 알리는 것이 불가능한 경우에는 예외입니다.
-
12.4. Effect of Termination on License. You acknowledge and agree that if this Agreement is terminated (or we end your right to access any of the Services, Virtual Items, Content, Subscriptions, or your Account in accordance with the terms of this Agreement), the licenses granted to you under this Agreement (or in respect of such Services, Virtual Items, Content, or Account) shall immediately terminate.
+
12.4. 라이선스 종료의 효력. 귀하는 본 계약이 해지되는 경우(또는 당사가 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하 계정에 대한 귀하의 액세스 권리를 본 계약의 조건에 따라 종료시키는 경우) 본 계약에 따라(또는 그러한 서비스, 가상 아이템, 콘텐츠, 구독 또는 계정과 관련하여) 귀하에게 허여된 라이선스는 즉시 해지됨을 인정하고 이에 동의합니다.
-
13. Photosensitive Seizure Warning.
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain light patterns or flashing lights, including some of the visual effects that appear in certain video games. Symptoms may even be experienced by individuals with no history of epilepsy or photosensitivity. If you or anyone in your family have an epileptic or photosensitivity condition, please consult your physician before playing any of our video games.
+
13. 감광성 발작 경고.
특정 비디오 게임에 나타나는 시각 효과를 포함하여 특정 광 패턴이나 섬광에 노출될 때 극소수의 개인이 간질 발작을 경험할 수 있습니다. 간질이나 광과민성의 병력이 없는 개인도 이런 증상을 경험할 수 있습니다. 귀하 또는 귀하의 가족 중 누군가가 간질 또는 광과민성 증상이 있는 경우, 당사의 비디오 게임을 하기 전에 담당 의사와 상담하십시오.
-
If you experience any of the following symptoms while playing any of our video games, immediately discontinue use and consult your physician before resuming play: dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions.
+
당사의 비디오 게임을 플레이하는 동안 어지러움, 시력 변화, 눈 또는 근육 경련, 의식 상실, 방향 감각 상실, 비자발적 움직임 또는 경련과 같은 증상을 경험하는 경우, 즉시 비디오 게임을 중단하고 담당 의사와 상담하십시오.
-
14. Miscellaneous.
14.1. General. This Agreement, together with any documents or policies linked to herein, is the entire agreement between you and us for your use of the Services (including Virtual Items and your Account). It supersedes any prior written agreements between you and us regarding your use of the same. You agree that we may assign this Agreement, in whole or in part, at any time. You may not assign your rights or transfer your obligations under this Agreement or transfer any rights to use the Services, Virtual Items, or your Account. If your habitual residence is in Germany, the preceding sentence does not apply to any monetary claims you may have against us which arise from this Agreement. If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall either be reformed only to the extent necessary to make it enforceable or removed from the Agreement entirely and the remaining provisions of this Agreement shall remain effective. Sections 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4–7, 9–12, 14–17, and those that by their nature apply after this Agreement ends will survive any termination or cancellation of this Agreement. Either party may disclose information related to this Agreement or use of the Services as necessary to satisfy any law, regulation, legal process, or governmental request.
+
14. 기타.
14.1. 일반. 본 계약은 여기에 링크된 일체의 문서 또는 정책과 함께 귀하의 본 서비스(가상 아이템 및 귀하의 계정 포함) 이용에 있어서 귀하와 당사 사이의 완전한 합의입니다. 본 계약은 귀하의 본 서비스, 가상 아이템 및 귀하의 계정 이용에 있어서 이전에 귀하와 당사 사이에 이루어진 모든 서면 합의를 대체합니다. 귀하는 당사가 본 계약의 전부 또는 일부를 언제든 양도할 수 있다는 데 동의합니다. 귀하는 귀하의 권리를 양도할 수 없으며 본 계약에 따른 의무를 이전할 수 없고, 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하 계정을 이용할 권리도 이전할 수 없습니다. 귀하가 주로 거주하는 곳이 독일인 경우, 본 계약으로부터 발생하며 귀하가 당사에 대하여 가질 수 있는 금전 청구권에는 앞 문장이 적용되지 않습니다. 본 계약의 어느 조항이 여하한 이유로 인해 집행이 불가능한 것으로 드러나는 경우, 그러한 조항은 이를 집행할 수 있도록 하는 데 필요한 정도까지 다시 작성되거나 본 계약의 나머지 조항이 효력을 유지할 수 있도록 본 계약으로부터 완전히 삭제됩니다. 섹션 1, 2.1, 2.2, 2.3, 4~7, 9~12, 14~17과 성격상 본 계약이 종료된 후 적용되는 섹션은 본 계약이 해지되거나 취소된 후에도 존속합니다. 일체의 법률, 규정, 법적 절차 또는 정부 요청을 충족하기 위해 필요한 경우, 당사자 일방은 본 계약 또는 본 서비스의 이용과 관련된 정보를 공개할 수 있습니다.
-
14.2. Export Laws. You must comply with all applicable domestic and international export laws and regulations (which may be amended from time to time) that apply to the Services, Virtual Items, or your Account, which include restrictions on destinations, users, and use. You agree not to use, export, re-export, download, or otherwise transfer any part of the Services, Virtual Items, or your Account into (or to a national or resident of) any country to which the U.S. has embargoed goods, or to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons list and other sanctions lists administered by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). You represent and warrant that you are not located in, under the control of, or a national or resident of an embargoed country and that you are not a Specifically Designated National or Blocked Person.
+
14.2. 수출에 관한 법률. 귀하는 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정에 적용되며 목적지, 이용자 및 이용에 대한 제약 사항이 포함된 모든 해당 국내 및 국제 수출에 관한 법률 및 규정(수시로 개정될 수 있음)을 준수해야 합니다. 귀하는 본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정의 어느 부분도 미국이 상품 수출을 금지하거나 미국 재무부의 특별 지정 국가(또는 그러한 국가의 국민 또는 거주자) 및 차단 대상인 목록과 해외자산통제국(OFAC)이 관리하는 기타 제재 목록에 포함된 개인에게 이용, 수출, 재수출, 다운로드 또는 이전하지 않는 데 동의합니다. 귀하는 귀하가 금수 조치 대상인 국가에 위치하고 있지 않으며, 그러한 국가의 통제를 받고 있지 않으며, 그러한 국가의 국민 또는 거주자가 아니라는 점과 귀하가 특별 지정 국가의 국민 또는 차단 대상인이 아니라는 점을 진술하고 보증합니다.
-
15. Contact Us.
If you have any questions or concerns about the Services, Virtual Items, your Account, or this Agreement, please visit Take-Two’s Customer Support and submit a support ticket. Take-Two’s Customer Support provides a single point of contact for you to communicate with Take-Two. We try to review and respond to all support tickets as soon as reasonably practicable.
+
15. 연락 방법.
본 서비스, 가상 아이템 또는 귀하의 계정이나 본 계약에 대한 질문이나 우려가 있는 경우, Take-Two의 고객지원팀에 연락하고 지원 티켓을 제출하십시오. Take-Two의 고객지원팀은 Take-Two에 문의할 수 있는 단일 연락처를 제공합니다. 당사는 모든 지원 티켓을 실행 가능한 가장 이른 시점에 검토하여 답변드리기 위해 노력합니다.
-
Law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers wishing to contact Take-Two must visit Take-Two Law Enforcement and follow the instructions set out therein in order to correspond with, and provide effective service on, Take-Two. Take-Two Law Enforcement provides a single point of contact for law enforcement, regulators, national authorities, and trusted flaggers to communicate with Take-Two and its legal representatives.
+
Take-Two에 연락하고자 하는 법 집행 당국, 규제 당국, 국가 기관 및 신뢰할 만한 문제 제기자는 먼저 Take-Two 법 집행를 방문하여 거기에 있는 안내에 따라 Take-Two에 연락을 취하고 유효하게 송달해야 합니다. Take-Two 법 집행는 법 집행 당국, 규제 당국, 국가 기관 및 신뢰할 만한 문제 제기자를 대상으로 Take-Two 및 그 법률 대리인에게 문의할 수 있는 단일 연락처를 제공합니다.
-
16. Governing Law, Disputes, and Liability: AU, CH, EEA, UK.
If you are habitually resident in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 16 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside outside of these territories or jurisdictions, please see Section 17 below.
+
16. 준거법, 분쟁 및 법적 책임: 호주, 스위스, 유럽경제지역, 영국.
귀하가 주로 호주, 스위스, 영국 또는 유럽경제지역의 영토에 거주하는 경우, 귀하와 Take-Two 간의 법적 계약에는 본 섹션 16의 조건이 적용됩니다. 귀하가 이러한 국가 또는 관할권 외부에 주로 거주하시는 경우, 아래 섹션 17을 참조하십시오.
-
16.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by, and construed under, the laws of your country of residence without regard to conflict of laws rules. The exclusive jurisdiction for all disputes will be the competent courts of your country of habitual residence.
+
16.1. 준거법 및 관할권. 본 계약은 국제사법을 고려하지 않고 귀하의 국가 또는 거주지의 법률에 의하여 규율되며 해석됩니다. 모든 분쟁에 대한 전속 관할권은 주로 거주하는 귀하 국가의 해당 법원에 있습니다.
-
16.2. Limitations of Our Liability. IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT LOSSES OR DAMAGES OR FOR ANY BREACH OF ITS OBLIGATIONS DUE TO A FORCE MAJEURE EVENT, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT. NOTHING IN THIS AGREEMENT IS INTENDED TO EXCLUDE ANY NON-EXCLUDABLE RIGHTS OR DAMAGES THAT CANNOT BE EXCLUDED UNDER APPLICABLE LAW, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY LIABILITY FOR FRAUD, OR FOR DEATH OR ANY PERSONAL INJURY ARISING AS A RESULT OF OUR NEGLIGENCE.
+
16.2. 당사의 법적 책임 제한. 어느 경우에도 TAKE-TWO는 불가항력 사건으로 인해 본 서비스 또는 본 계약으로부터 또는 이와 관련하여 발생하는 간접 손실이나 손해 또는 의무 위반에 대해 귀하에게 법적 책임을 지지 않습니다. 본 계약의 어느 내용도 해당 법률에 의해 배제할 수 없는, 배제가 불가능한 권리 또는 손해를 배제하려는 것이 아닙니다. 여기에는 사기나 당사의 과실로 인해 발생하는 사망 또는 개인적 부상에 대한 법적 책임이 포함되지만 이에 국한되지 않습니다.
-
If any applicable law provides that there is a guarantee in relation to any good or service supplied by us in connection with this Agreement, and our liability for failing to comply with that guarantee cannot be excluded but may be limited, then our liability for such failure is limited to (at our election), in the case of a supply of goods, us replacing the goods or supplying equivalent goods, repairing the goods, or providing you with a full or partial refund, or in the case of a supply of services, us supplying the services again, providing you with a refund for the unused portion or compensation for its reduced value.
+
해당 법률이 본 계약과 관련하여 당사가 공급하는 상품 또는 서비스와 관련된 보증이 있어야 한다고 규정하고 있고 그러한 보증을 준수하지 못하여 당사가 지는 법적 책임은 배제할 수 없지만 제한은 가능한 경우, 그러한 미준수로 인한 당사의 법적 책임은 (당사의 선택에 따라) 상품 공급의 경우에는 해당 상품을 대체하거나 그에 상응하는 상품을 공급하거나 해당 상품을 수리하거나 전액 또는 일부를 환불하는 것으로, 서비스 공급의 경우에는 서비스를 다시 공급하거나 미사용 부분에 대해 환불하거나 감소된 가치에 대해 보상하는 것으로 제한할 수 있습니다.
-
17. Governing Law, Disputes, and Liability: United States & Rest of World.
If you are habitually resident in the United States or any territory other than Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, the terms of this Section 17 apply to your legal contract with Take-Two. If you habitually reside in Australia, Switzerland, the United Kingdom, or any territory in the European Economic Area, please see Section 16 above.
+
17. 준거법, 분쟁 및 법적 책임: 미국 및 그 외 국가.
귀하의 주 거주지가 미국이거나 호주, 스위스, 영국 또는 유럽경제지역 내 국가 이외외 다른 지역인 경우, 귀하와 Take-Two 간의 법적 계약에는 본 섹션 17의 조건이 적용됩니다. 귀하가 주로 호주, 스위스, 영국, 또는 유럽경제지역 내 국가에 거주하시는 경우, 위 섹션 16을 참조하십시오.
-
17.1. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement is entered into in the State of New York and shall be governed by, and construed under, the laws of the State of New York without regard to conflict of law rules. Except as otherwise expressly set out in Section 17.5, the exclusive jurisdiction for all claims or causes of action between you and Take-Two are the state and federal courts located in New York County, New York, and you and Take-Two each accept personal jurisdiction and waive all objections to venue in such courts.
+
17.1. 준거법 및 관할권. 본 계약은 뉴욕주에서 체결되었으며, 국제사법을 고려하지 않고 뉴욕주의 법률에 따라 규율되며 해석됩니다. 섹션 17.5에서 명시적으로 정한 경우를 제외하고, 귀하와 Take-Two 사이의 모든 청구나 소송원인에 대한 전속 관할권은 뉴욕주의 뉴욕 카운티에 있는 주 및 연방 법원에 있으며, 귀하와 Take-Two 각각은 대인관할권을 수락하고 그러한 법원의 재판지에 대한 모든 이의제기를 포기합니다.
-
17.2. Warranty Disclaimer. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE SERVICES ARE PROVIDED TO YOU "AS IS," "AS AVAILABLE," AND "WITH ALL FAULTS." NEITHER TAKE-TWO, ANY DIGITAL STOREFRONT, NOR ANY OF OUR OR THEIR RESPECTIVE OFFICERS, DIRECTORS, MANAGERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS MAKE ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, PROMISES, OR GUARANTEES OF ANY KIND WHATSOEVER AS TO THE SOFTWARE, CONTENT, THIRD PARTY SERVICES, OR OTHER SERVICES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. NEITHER TAKE-TWO NOR ANY DIGITAL STOREFRONT WARRANT THAT THE SERVICES OR THIRD PARTY SERVICES WILL BE ACCURATE OR RELIABLE, UNINTERRUPTED, TIMELY, SECURE, ERROR-FREE, OR FREE OF VIRUSES. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY YOUR LOCAL LAW, TAKE-TWO AND EACH DIGITAL STOREFRONT DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FOR NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND SATISFACTORY QUALITY.
+
17.2. 보증 면책 조항. 해당 법률이 허용하는 범위 내에서 최대한, 본 서비스는 귀하에게 “있는 그대로”, “이용 가능한 대로”, “결함이 있는 그대로” 제공됩니다. TAKE-TWO, 디지털 스토어와 당사 또는 각각의 책임자, 이사, 관리자, 직원, 대리인 또는 라이선스 허여자 어느 누구도 소프트웨어, 콘텐츠, 제3자 서비스 또는 기타 서비스에 대해 명시적이든 암묵적이든, 법적으로든 다른 방법으로든, 어떠한 진술, 보장, 약속 또는 보증도 하지 않습니다. TAKE-TWO 및 디지털 스토어는 본 서비스 또는 제3자 서비스가 정확하거나 신뢰성이 있다거나, 중단이 없다거나, 제때에 공급된다거나, 안전하다거나, 오류가 없다거나, 바이러스가 없음을 보증하지 않습니다. 귀하의 현지 법률이 허용하는 범위 내에서 최대한, TAKE-TWO와 각 디지털 스토어는 비침해성, 상품성, 특정 목적에의 적합성 및 만족할 만한 품질에 관하여 어떠한 암묵적인 보증도 부인합니다.
-
17.3. Limited Hardware Warranty. We warrant to the original consumer purchaser of the Services that the physical storage media containing the Services (the “Goods”), if any, will be free from defects in material and workmanship for 90 days from the date of purchase under normal use. If the Goods are found to be defective within 90 days of the original purchase, we agree to replace, free of charge, the applicable defective Goods within the applicable 90 day period, upon our receipt of the Goods (postage paid, with proof of the date of purchase) so long as the Goods are still being manufactured by us. If the Goods are no longer available, we reserve the right to substitute similar goods of equal or greater value. This warranty is limited to the Goods, as originally provided by us, and is not applicable to normal wear and tear. This warranty shall not apply if the claimed defect arises through abuse, misuse, mistreatment, or neglect of the applicable Goods. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED.
+
17.3. 한정적 하드웨어 보증. 당사는 서비스가 포함된 실제 스토어 매체(“상품”)가 정상적인 사용하에서 구매일로부터 90일 동안 재료 및 기술에서 하자가 없을 것이라는 점을 본 서비스의 원 소비자 구매자에게 보증합니다. 상품이 원 구매일부터 90일 내에 하자가 있음이 드러나는 경우, 해당 상품을 여전히 당사가 제조하고 있는 한 당사는 해당 90일 기간 내에 당사가 해당 상품을 수령하는 즉시(구매일에 대한 증명과 함께 우편요금 선납 조건으로) 해당 하자 상품을 무료로 교체하는 데 동의합니다. 상품을 더 이상 구할 수 없는 경우, 당사는 동등하거나 더 높은 가격의 유사한 상품으로 대체할 권리가 있습니다. 이 보증은 당사가 원래 제공했던 상품으로 한정되며, 정상적인 마모에는 적용되지 않습니다. 이러한 보증은 주장하는 하자가 해당 상품의 남용, 오용, 부적절한 취급 또는 소홀로 인한 경우에는 적용되지 않습니다. 해당 법률에서 허용하는 최대한의 범위 내에서, 이러한 보증은 명시적이든 암묵적이든 기타의 모든 보증을 대체합니다.
-
Please contact Customer Support for assistance with the limited warranty above.
+
위 제한적 보증에 관한 도움은 당사의 고객지원팀에 문의하시기 바랍니다.
-
17.4. Limitations of Our Liability. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL TAKE-TWO OR ANY DIGITAL STOREFRONT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE LOSSES OR DAMAGES, OR DAMAGES FOR SYSTEM FAILURE OR MALFUNCTION OR LOSS OF PROFITS, DATA, USE, BUSINESS OR GOOD-WILL, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SERVICES OR THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
+
17.4. 당사의 법적 책임 제한. 해당 법률이 허용하는 범위 내에서 최대한, 어느 경우에도 TAKE-TWO 또는 디지털 스토어는 본 서비스 또는 본 계약으로부터 또는 이와 관련하여 시스템 고장이나 오작동 또는 수익, 데이터, 이용, 사업 또는 영업권의 손실로 인한 간접적, 특별적, 부수적, 징벌적, 결과적 또는 처벌적 손실 또는 손해에 대하여 계약, 불법행위, 무과실 책임, 법령이나 다른 법적 이론 또는 형평법 이론으로부터 발생하는지에 상관없이 귀하에게 책임을 지지 않습니다.
-
In the event you have any basis for recovering damages arising from the Services or a breach of this Agreement, you agree that your exclusive remedy is limited to recovery of direct damages and the maximum liability is limited to the greater of USD $500 or the amount you have spent on the Services at issue in your claim in the 24 months preceding the date your claim arose.
+
귀하가 본 서비스 또는 본 계약의 위반으로부터 손해를 회복하는 데 대한 근거를 가지고 있는 경우, 귀하는 귀하의 배타적인 구제책이 직접 손해의 회복으로 제한되고 법적 최대 책임은 미화 500달러와 청구일 전 24개월 동안 청구 대상인 문제의 서비스에 대해 지출한 금액 중 더 큰 금액으로 제한되는 데 동의합니다.
-
The limitations and disclaimers in this Agreement do not purport to limit liability or alter your rights as a user that cannot be excluded or limited under applicable law. With respect to this Agreement, any provisions concerning the exclusion or limitation of certain damages are not applicable in New Jersey with respect to punitive damages, loss of data, and loss of or damage to property.
+
본 계약의 제한 및 책임 부인은 법적 책임을 제한하려는 것이 아니며 해당 법률에 의하여 배제하거나 제한할 수 없는 이용자로서 귀하의 권리를 변경하려는 것이 아닙니다. 본 계약과 관련하여, 일정한 손해의 배제 또는 제한에 관한 조항은 징벌적 손해, 데이터 손실, 재산의 손실이나 재산에 대한 피해와 관련해서는 뉴저지주에서 적용되지 않습니다.
-
17.5. Dispute Resolution: Binding Individual Arbitration; Waiver of Class Actions and Jury Trials. If you have an issue with the Services that cannot be resolved by contacting Customer Support, this Section 17.5 (the “Arbitration Agreement”) explains how you and Take-Two agree to resolve any Disputes by informal negotiation, binding individual arbitration, or small claims court, subject to limited exceptions described below.
+
17.5. 분쟁 해결: 구속력 있는 중재, 집단소송 및 배심재판 포기. 당사의 고객지원팀에 연락하여 해결할 수 없는 본 서비스와 관련된 문제가 있는 경우, 이 섹션 17.5(“중재 합의”)는 귀하와 Take-Two가 아래에 기술된 한정적인 예외 사항을 조건으로 비공식 협상, 구속력 있는 개별 중재, 또는 소액소송 법원에 의해 분쟁을 해결하기로 동의하는 데 대해 설명합니다.
-
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY— IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, INCLUDING YOUR RIGHT TO FILE A LAWSUIT IN COURT AND TO HAVE A JURY HEAR YOUR CLAIMS.
+
이 섹션을 주의하여 읽어 보시기 바랍니다. 이 섹션은 법원에 소송을 제기할 권리와 배심원으로 하여금 귀하의 청구를 심리하도록 할 권리를 포함하여 귀하의 법적 권리에 영향을 미칩니다.
-
(1) Agreement to Binding Individual Arbitration. Subject to the claims excluded in Section 17.5(9), a “Dispute” means any dispute, claim, or controversy arising from or related to the Services, including related to the formation, breach, termination, enforcement, scope, validity, or applicability of the Agreement or the Arbitration Agreement, or your rights under those agreements. If you and Take-Two cannot resolve your Dispute through the informal negotiation process in Section 17.5(4), we agree that any Disputes between us shall be exclusively resolved by individual binding arbitration under this Arbitration Agreement. All Disputes are subject to the terms in this Arbitration Agreement, the U.S. Federal Arbitration Act, and federal arbitration law. This Arbitration Agreement applies to all Disputes between the parties whether the Dispute arose before or after the parties accepted this Agreement.
+
(1) 구속력 있는 개별 중재에 대한 동의. 섹션 17.5(9)에서 배제된 청구가 아닌 한, “분쟁”이란 본 서비스로부터 또는 이와 관련하여 발생하는 일체의 분쟁, 청구 또는 논쟁을 의미하며, 여기에는 본 계약 또는 중재 합의의 형성, 위반, 해지, 집행, 범위, 유효성 또는 적용 가능성이나 그러한 합의에 따른 권리와 관련된 분쟁이 포함됩니다. 귀하와 Take-Two가 섹션 17.5(4)의 비공식 협상 절차를 통하여 분쟁을 해결할 수 없는 경우, 귀하와 Take-Two는 양 당사자 간의 모든 분쟁은 본 중재 합의에 따라 개별적인 구속력 있는 중재에 의해서만 해결되어야 한다는 데 동의합니다. 모든 분쟁은 본 중재 합의의 조건, 미국 연방중재법(Federal Arbitration Act) 및 연방 중재 법령에 의거하여 처리됩니다. 본 중재 합의는 분쟁 발생 시점이 당사자들에 의한 본 합의의 수락 이전인지 이후인지 여부와 관계없이 당사자 간의 모든 분쟁에 적용됩니다.
-
The arbitrator – not a federal, state, or local court, or government agency – shall have exclusive authority to resolve any Disputes, including those related to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Arbitration Agreement, and any claim that all or part of the Arbitration Agreement is void or voidable. The arbitrator or process administrator, as applicable, shall have authority to determine all threshold arbitrability issues, including related to whether the Agreement or the Arbitration Agreement are unconscionable or illusory; whether the Arbitration Agreement has been disaffirmed under applicable law; and any defense to arbitration including waiver, delay, laches, or estoppel. The arbitrator may award the same remedies as a court could, but only to the extent required to satisfy the individual Dispute at issue.
+
중재인(연방, 주 또는 현지 법원이나 정부 기관이 아님)은 분쟁을 해결할 전속적 권한을 가지며, 여기에는 본 중재 합의의 해석, 적용 가능성, 집행 가능성 또는 형성에 관련된 분쟁, 그리고 본 중재 합의의 전부 또는 일부가 무효이거나 무효가 될 수 있다는 주장이 포함됩니다. 중재인 또는 절차 관리자(해당 시)는 어떤 문제가 중재 대상에 해당하는지 결정할 권한을 가지며, 여기에는 본 계약 또는 본 중재 합의가 불합리하거나 실질적 구속력이 없는지, 본 중재 합의가 해당 법률에 따라 부정되는지 여부, 그리고 포기, 지연, 태만 또는 금반언을 포함한 중재의 방어와 관련한 결정이 포함됩니다. 중재인은 법원과 동일한 구제책을 판정할 수 있지만, 이는 사안의 개별적인 분쟁을 해결하는 데 필요한 범위로 제한됩니다.
-
(2) Class Action Litigation / Jury Trial Waiver. You and Take-Two each waive all rights to a trial by jury in any action or proceeding involving any Disputes in any forum. You and Take-Two each waive all rights to participate in any purported class, collective, representative, third-party claim, or consolidated action or proceeding in court. Likewise, Disputes shall be arbitrated on an individual, non-class, and non-representative basis, which means that the arbitrator will resolve your individual Dispute with Take-Two separate from any other Dispute; provided, however, that under Section 17.5(6), the arbitrator or process administrator may consolidate or join more than one Dispute as part of a Mass Arbitration. The arbitrator may award relief permitted by applicable law only with respect to the individual party or parties seeking relief, but shall not award relief respecting any person other than the specific party or parties to the Dispute.
+
(2) 집단소송 및 배심재판 포기. 귀하와 Take-Two 각각은 여하한 법정지에서의 여하한 분쟁과 관련된 소송이나 절차에 대해 배심재판을 받을 수 있는 모든 권리를 포기합니다. 귀하와 Take-Two 각각은 주장된 집단소송, 집합소송, 대표소송, 제3자 청구 또는 병합소송 또는 법원에서의 법적절차에 참여할 수 있는 모든 권리를 포기합니다. 마찬가지로, 분쟁은 개별적이고 집단중재나 대표중재가 아닌 형태로 중재되어야 하며, 이는 중재자가 귀하와 Take-Two 간의 개별 분쟁건을 다른 분쟁건과 별도로 해결함을 의미합니다. 단, 중재자 또는 절차 관리자가 섹션 17.5(6)에 의거하여 두 건 이상의 분쟁을 집단 중재의 일부로서 통합하거나 포함시키는 것은 가능합니다. 중재인은 구제를 구하는 개별 당사자 또는 당사자들에 대해서만 해당 법률상 허용되는 구제책을 판정할 수 있으며, 분쟁의 특정 당사자 또는 당사자들 이외의 다른 사람에 대해서는 구제책을 판정할 수 없습니다.
-
(3) Applicability; Your Right to Opt Out. This binding individual arbitration requirement will not apply to the extent prohibited by the laws of your country or state of residence. Additionally, you have the right to opt out of this Arbitration Agreement. If you wish to opt-out, you must notify us in writing within 30 days of the date that you first accept this Agreement (“Opt-Out Notice”) unless a longer period is required by applicable law.
+
(3) 적용 가능성, 거부할 권리. 이 구속력 있는 개별 중재 요건은 귀하가 거주하는 국가나 주의 법률이 금지하는 경우 적용되지 않습니다. 또한, 귀하에게는 본 중재 합의를 거부할 권리가 있습니다. 귀하가 거부를 원하시는 경우, 해당 법률에서 더 긴 기간을 요구하지 않는 한, 본 합의를 처음 수락한 날로부터 30일 내에 서면으로 당사에 통지해야 합니다(“거부 통지”).
-
Your Opt-Out Notice must be sent by mail or professional courier service to:
+
귀하의 거부 통지는 우편이나 전문 배송 서비스를 통해 다음 주소로 전달되어야 합니다.
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
+
Attn: LEGAL DEPARTMENT — ARBITRATION OPT-OUT
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
To be valid, the Opt-Out Notice must include: (1) your name and mailing address; (2) the registered email, your Account name, and your user ID number (if any) that you use in connection with the Services; and (3) a clear signed statement that you do not agree to the Arbitration Agreement. You are responsible for ensuring our receipt of your Opt-Out Notice; you therefore may want to send your notice using a delivery method that provides you with a written receipt of delivery.
+
거부 통지가 효력을 가지려면, (1) 귀하의 이름 및 우편 주소, (2) 귀하가 본 서비스와 연결하여 사용하는 등록 이메일, 계정 이름 및 이용자 ID 번호(있는 경우), (3) 본인은 중재 합의에 동의하지 않는다고 명확히 밝힌 서명된 진술서가 포함되어 있어야 합니다. 귀하는 거부 통지를 당사가 수령했는지 확인할 책임이 있습니다. 따라서 전달 확인증을 제공하는 전달 방법을 사용하여 통지를 보내는 것이 좋습니다.
-
For clarity, if you accepted a previous version of the Arbitration Agreement and did not Opt Out, your Opt-Out Notice will be limited to the materially updated terms of this version. In this case, You and Take-Two will still arbitrate any Dispute under the terms of the Arbitration Agreement as of the date you first agreed to it or the effective date of the last version of the Arbitration Agreement you accepted (as indicated by the “Last Updated” date above), whichever is later.
+
명확히 하자면, 만약 귀하가 이전 버전의 중재 합의를 수락했는데 이를 아직 거부하지 않았다면, 귀하의 거부 통지는 이 버전의 중대하게 업데이트된 조건에 대해서만 한정하여 적용됩니다. 이 경우, 귀하와 Take-Two는 귀하가 중재 합의에 최초로 동의한 날짜 또는 귀하가 수락한 중재 합의의 마지막 버전의 발효일(위의 “최종 업데이트” 날짜에 표시됨) 중 늦은 날짜를 기준으로 한 중재 합의의 조건에 의거하여 여하한 분쟁의 중재를 여전히 진행하게 됩니다.
-
(4) Pre-Arbitration Informal Dispute Resolution. Except for claims brought under Section 17.5(9), any Dispute between you and Take-Two must be resolved through the steps in this section 17.5(4). It is important that the parties work through this process to attempt to resolve a Dispute before resorting to arbitration. Accordingly, the parties agree that no arbitration service provider may initiate an arbitration (or charge or accept any fees) without the parties’ compliance with this section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed. Either party may initiate court proceedings to enjoin the filing or continuation of an arbitration if the requirements of Section 17.5(4) have not been met.
+
(4) 중재 이전의 비공식적 분쟁 해결. 섹션 17.5(9)하에서 제기된 청구를 제외하고, 귀하와 Take-Two 사이의 분쟁은 본 섹션 17.5(4)에 설명된 단계에 따라 해결되어야 합니다. 당사자들이 분쟁의 해결을 위해 중재에 의존하기 전에 이러한 절차를 통한 해결을 먼저 시도해보는 것이 중요합니다. 이에 따라, 당사자들은 당사자들이 본 섹션 17.5(4)를 준수하지 않았을 때는 어떠한 중재 서비스 제공자도 중재를 개시(또는 중재 수수료를 청구하거나 수락)할 수 없으며, 그러한 중재 절차가 이미 개시된 경우라면, 이를 종료하거나 기각해야 한다는 데 동의합니다. 섹션 17.5(4)의 요건이 충족되지 않은 경우, 일방 당사자는 중재의 제기 또는 지속을 금지하기 위한 법원 절차를 개시할 수 있습니다.
-
Step 1: Notice of Dispute. If you have a Dispute with us, you must send written notice of the Dispute (“Notice of Dispute”) to us at the following address by U.S mail or professional courier service:
+
1단계: 분쟁 통지. 귀하와 당사 간에 분쟁이 있는 경우, 귀하는 다음 주소로 미국 우편이나 전문 배송 서비스를 통해 분쟁에 대한 서면 통지(“분쟁 통지”)를 당사에 보내야 합니다.
Take-Two Interactive Software, Inc.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
+
Attn: LEGAL DEPARTMENT — NOTICE OF DISPUTE
+
110 West 44th Street,
+
New York, NY 10036
+
United States of America
+
Take-Two가 귀하와 분쟁이 있는 경우, 당사는 분쟁 통지서를 귀하가 당사에 제공했던 귀하의 등록된 주소 및 대금 청구 주소로 보내거나, 이러한 방법을 이용할 수 없는 경우에는 귀하가 당사에 제공했던 다른 합리적인 연락처 정보로 보낼 것입니다.
+
분쟁 통지가 효력을 가지려면, (1) 제출 당사자의 이름, 우편 주소 및 전화번호, (2) 귀하가 본 서비스와 연결하여 사용하는 등록 이메일, 계정 이름 및 이용자 ID 번호(있는 경우), (3) 문제가 되는 게임, 웹사이트, 가상 자산 또는 본 서비스의 기타 요소, (4) 분쟁 사안과 제안된 해결책에 대한 합리적으로 자세한 설명이 내용에 포함되어 있어야 합니다. 즉, 분쟁 통지에는 수신 당사자가 내용을 의미 있게 검토할 수 있도록 분쟁의 기본적인 사실 관계와 정황이 포함되어 있어야 합니다. 예를 들어, 구매와 관련된 분쟁이라면, 거래가 이루어진 날짜, 관련 주문 번호(있는 경우), 구매한 게임, 가상 아이템 또는 본 서비스가 내용에 포함되어 있어야 합니다. 분쟁에서 법률이나 규정에 대한 위반을 주장하는 경우, 해당 법률이나 규정을 명시하고 주장된 위반 사례를 초래하게 된 구체적인 사실 관계를 설명해야 합니다. 분쟁 통지는 (귀하가 청구인인 경우) 귀하 본인이 직접 서명하거나, (당사가 청구인인 경우) Take-Two의 권한 있는 대리인이 직접 서명해야 합니다. 마지막으로, 분쟁 통지는 영어로 읽기 쉽게 작성되어야 하며, 프린트된 글자 크기는 10포인트 이상이어야 합니다.
+
2단계: 비공식적 협상. 양 당사자의 비용 지출을 줄이고 더 빠르게 해결책에 도달할 수 있도록, 귀하와 Take-Two는 분쟁 사안에 대해 최소 45일 동안 비공식적인 협상을 먼저 시도해 본다는 데 동의합니다. 이 기간은 당사자들의 상호 서면 합의에 따라 언제든지 연장, 일시중단 또는 재개될 수 있습니다(“협상 기간”). 협상 기간은 귀하 또는 Take-Two가 위의 1단계 요구 사항을 준수하는 분쟁 통지를 수신한 날부터 시작됩니다. 협상 기간 동안, 귀하 또는 Take-Two는 분쟁의 해결 가능성과 관련하여 전화 통화나 화상 회의(“회의”)를 통한 개별적인 대화의 진행을 요청할 수 있습니다. 당사자 중 한 쪽이 선의로 회의를 요청하는 경우, 당사자들은 협상 기간 동안 서로에게 편리한 시간에 회의 일정을 정할 수 있도록 협력해야 합니다. 귀하 또는 Take-Two가 변호사의 조력을 받고 있는 경우, 해당 변호사가 회의에 참석할 수 있습니다.
+
분쟁에 적용되는 모든 소멸시효 기간은 협상 기간 동안에는 중지되며, 여기에는 합의에 따라 수정 또는 연장된 기간도 포함됩니다. 어느 일방 당사자도 협상 기간이 만료되기 전까지는 중재를 시작할 권리가 없습니다.
+
3단계: 구속력 있는 중재. 적용 가능한 협상 기간이 만료된 이후로도 당사자들이 분쟁을 해결하지 못하는 경우, 해당 분쟁(아래 섹션 17.5(9)에서 규정된 청구는 제외)은 구속력 있는 개별 중재를 통해서만 해결될 수 있습니다. 이 중재는 Judicial Arbitration Mediation Services, Inc.(“JAMS”)의 주관으로 진행합니다. 단, JAMS는 당사자들이 섹션 17.5(4)를 준수하지 않았을 때는 어떠한 중재도 시작하는 것(또는 수수료를 청구하거나 수락하는 것)이 금지되며, 만약 그러한 중재 절차가 이미 개시된 경우라면, 이를 종료하거나 기각해야 합니다.
+
(5) 중재 요청. 분쟁에 대한 중재 절차를 개시하려는 당사자는 JAMS에 (JAMS 웹사이트에 있는 양식을 사용하여) “중재 요청서”를 제출하고, 필요한 경우 서류 제출 수수료를 지급하고, 중재 요청서 사본을 상대방에게 우송해야 합니다. 귀하가 당사와 분쟁이 있는 경우, 귀하는 중재 요청서 사본을 다음 주소로 보내야 합니다.
+
Take-Two Interactive Software, Inc.
+
Attn: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
110 West 44th Street
New York, NY 10036
United States of America
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send our Notice of Dispute to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us.
+
Take-Two가 귀하와 분쟁이 있는 경우, 당사는 당사의 중재 요청서 사본을 귀하가 당사에 제공했던 귀하의 등록된 주소 및 대금 청구 주소로 보내거나, 이러한 방법을 이용할 수 없는 경우에는 귀하가 당사에 제공했던 다른 합리적인 연락처 정보로 보낼 것입니다. 중재 요청서에는 분쟁 통지의 사본이 반드시 동봉되어야 하며, 영어로 읽기 쉽게 작성되어야 하고, 프린트된 글자 크기는 10포인트 이상이어야 합니다.
-
To be valid, the Notice of Dispute must include the following information: (1) the name, mailing address, and phone number of the issuing party; (2) your registered email, Account name, and user ID number (if any) that you use in connection with the Services; (3) the game, website, Virtual Asset, or other element of the Service at issue; and (4) a reasonably detailed description of the Dispute and the proposed resolution. This means that the Notice of Dispute must include the basic facts and circumstances of the Dispute so the receiving party can meaningfully review it. For example, if the Dispute relates to a purchase, it must include the date of the transaction, a related order number (if any), and the game, Virtual Item, or Service purchased. If the Dispute claims a violation of a law or regulation, it must identify the law or regulation and describe the facts specific to the circumstances that resulted in the claimed violation. The Notice of Dispute must be personally signed by you (if you are the claimant) or by an authorized representative of Take-Two (if we are the claimant). Finally, the Notice of Dispute must be legibly written in English and be printed in no smaller than 10-point font size.
+
(6) 중재 절차.
-
Step 2: Informal Negotiation. To help us get to a resolution faster and reduce the costs for both parties, you and Take-Two agree to first attempt to informally negotiate any Dispute for at least 45 days, which may be extended, paused, or resumed at any time by mutual written agreement of the parties (the “Negotiation Period”). The Negotiation Period begins on the day you or Take-Two receive a Notice of a Dispute that complies with the requirements in Step 1 above. During the Negotiation Period, either you or Take-Two may request to talk individually by telephone or video conference (a “Conference”) regarding the potential for a resolution of the Dispute. If either party requests a Conference in good faith, the parties will work together to schedule a Conference at a mutually convenient time during the Negotiation Period. If you or Take-Two are represented by counsel, such counsel may appear at the Conference.
+
규칙. 귀하와 Take-Two는 양 당사자 사이의 모든 중재는 분쟁 통지일을 기준으로 본 중재 합의에 의해 수정된, 당시에 유효한 JAMS 약식 중재 규칙(JAMS Streamlined Arbitration Rules)(“JAMS 규칙”)에 따라 규율된다는 데 동의합니다. JAMS와 JAMS 규칙에 관한 자세한 정보는 www.jamsadr.com을 참조하시기 바랍니다. 귀하와 Take-Two는 중재가 영어로 진행되며 중재인(그리고 해당 시, 절차 관리자)은 본 중재 합의의 조건에 구속된다는 데 동의합니다.
-
Any statute of limitations period applicable to the Dispute will be tolled during the Negotiation Period, including any agreed-upon modifications or extensions. Neither party has the right to commence an arbitration until such Negotiation Period has expired.
+
대리인. 중재에 참여하는 모든 당사자는 자신의 비용 부담으로 각자가 선임한 변호사의 조력을 받을 권리를 가집니다. 당사자들은 중재에 참여하는 자신의 변호사(있는 경우)가 연방민사소송규칙 11(“FRCP 11”)에 구속된다는 것과 각자가 이를 준수함을 증명해야 한다는 데 동의합니다. 여기에는 경솔하거나 부적절한 청구의 제기 또는 추구를 금한다는 조건도 포함됩니다. FRCP 11 위반 시에는 연방민사소송규칙, JAMS 규칙 또는 기타 적용 가능한 연방법과 주법에 따라 중재인 또는 절차 관리자의 제재 조치를 받게 될 수 있습니다.
-
Step 3: Binding Arbitration. If, after the expiration of the applicable Negotiation Period, the parties are unable to resolve the Dispute, then the Dispute (excluding claims set out in Section 17.5(9) below) will be resolved exclusively via binding individual arbitration. This arbitration will be conducted by the Judicial Arbitration Mediation Services, Inc. (“JAMS”); provided, however, that JAMS is prohibited from initiating any arbitration (or charging or accepting any fees) without the parties’ compliance with this Section 17.5(4) and, if such an arbitration proceeding has been filed, it must be terminated or dismissed.
+
집단 중재 절차. “집단 중재”란 동일하거나 유사한 주제 사안과 관련된 25건 이상의 분쟁으로서 법률이나 사실에 관한 공통된 문제를 공유하면서 Take-Two 이외의 당사자나 이를 담당하는 법률 대리인이 동일하거나 함께 공조하는 경우를 의미합니다. 귀하와 Take-Two는 귀하가 제기한 분쟁이 집단 중재의 일부인 경우(또는 일부가 되는 경우) 해당 분쟁 역시 분쟁 통지일 당시 기준으로 유효한 JAMS 집단 중재 절차 및 가이드라인(JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines)(“JAMS 집단중재절차”)의 적용을 받게 된다는 데 동의합니다. 절차 관리자는 JAMS 규칙이나 JAMS 집단중재절차에 의거하여 부여받은 권한 외에도, 개별 분쟁 통지가 본 중재 합의에 따라 유효한지 여부를 판단할 수 있습니다. 이 섹션의 어떤 내용도 Take-Two의 명시적인 서면 동의 없이 여하한 법원에서의 통합, 대표, 그룹 또는 집단 소송 진행을 승인한다는 의미로 해석되어서는 안 됩니다. Take-Two는 각각의 그리고 모든 중재 요청 및 청구인에 대하여 모든 권리와 변호권을 가집니다.
-
(5) Demand for Arbitration. The party seeking to initiate arbitration of a Dispute must submit a “Demand for Arbitration” (using the form available on the JAMS website), pay any applicable filing fee, and mail a copy of the Demand for Arbitration to the opposing party. If you have a Dispute with us, you must send a copy of your Demand for Arbitration to:
+
증거 개시 및 증거. 중재자 또는 절차 관리자는 증거개시 절차의 관련성과 증거의 관련성 또는 증거능력과 관련된 모든 결정을 내리는 데 있어 뉴욕주의 뉴욕 카운티에 있는 연방 법원의 해석에 따른 연방증거규칙에 의거해야 합니다.
-
Take-Two Interactive Software, Inc.
+
처분신청 및 심리 장소. 중재인과 절차 관리자는 처분신청(dispositive motion)을 허용해야 합니다. 중재 절차에 당사자들이 출석하는 장소 및 방법은 해당하는 경우 관련된 JAMS 규칙 및 JAMS 집단 중재 절차(JAMS Mass Arbitration Procedures)에 의해 결정됩니다.
-
ATTN: LEGAL DEPARTMENT — DEMAND FOR ARBITRATION
+
비밀 유지. 중재인과 절차 관리자는 각각의 절차 및 모든 통지, 변론, 신청, 증거개시 답변, 증언, 그리고 그러한 절차와 관련하여 교환하거나 제출하는 문서가 엄격하게 비밀이 유지되어야 한다는 명령을 내려야 합니다. 해당 법률에 의해 뒷받침되는 경우, 이러한 명령은 기밀 자료에 “변호사만 볼 것(attorney’s eyes only)”이라는 문구를 추가로 표기하도록 조치할 수 있습니다.
-
110 West 44th Street
+
수수료. 당사자들은 관련된 JAMS 규칙 및 JAMS 집단 중재 절차에서 결정하는 중재 수수료를 부담합니다. 각 당사자는 각자의 변호사 수임료 그리고 중재에서 자신을 대리하는 과정에서 발생하는 기타 비용을 부담해야 합니다. 단, 중재인 또는 절차 관리자가 분쟁에서 하나 이상의 청구 또는 요청된 구제책의 요지가 경솔하거나 부적절한 이유(예: FRCP 11에서 정한 이유)로 제기되었다고 판단하는 경우, 승소 당사자는 그러한 청구 또는 구제책과 관련된 합리적인 변호사 수임료 및 기타 비용의 보상을 요구할 자격을 가지게 됩니다.
-
New York, NY 10036
+
결정 및 판정. 중재인(판사나 배심원이 아님)이 분쟁을 해결합니다. 달리 합의하지 않는 한, 결정 또는 판정은 판정에 대한 사실적 근거와 법적 근거를 정합니다. 중재인은 해당 법률 또는 형평법에서 허용하며 연방증거규칙에 의해 결정된 신뢰할 만한 관련 증거에 의해 입증되는 구제책만을 판정할 수 있습니다. Take-Two가 명시적으로 동의하지 않는 한, 중재인은 귀하(또는 해당 시 집단 중재의 당사자) 이외의 다른 사람에 관하여 Take-Two에 대한 구제책을 판정할 수 없습니다. 결정 또는 판정은 해당 관할권을 가진 법원에 의해 최종 판결로서 집행되거나, 해당하는 경우 판정 및 집행 명령을 사법적으로 수락할 수 있도록 법원에 신청할 수 있습니다. 중재인의 결정은 최종적이고 당사자들에게 구속력이 있으며, 미국 연방중재법에 따른 법원에 의한 한정적 검토를 제외하고 다른 법원 명령이나 판결과 같이 집행할 수 있습니다.
-
United States of America
+
(7) 청구 시간 제한. 해당 법률이 허용하는 범위 내에서, 분쟁을 반드시 중재해야 하는 경우, 귀하 또는 Take-Two는 중재를 야기한 사건이 일어난 날로부터 이(2) 년 내에 모든 분쟁에 대해 중재를 시작해야 합니다. 특정 청구건에 대해 적용되는 법률이 최초 분쟁 발생일로부터 이(2) 년 이내보다 빠른 시점에 청구를 제기하도록 하고 있는 경우, 해당 중재는 보다 이른 해당 기한 내에 제기되어야 합니다. Take-Two는 당사가 분쟁 해결을 위해 노력할 수 있도록 분쟁에 대하여 당사에 가능한 한 빨리 알릴 것을 권장합니다. 분쟁 해결을 적시에 시작하지 못하면 영구적으로 청구를 하지 못하게 될 수 있습니다.
-
If Take-Two has a Dispute with you, we will send your copy of our Demand for Arbitration to your registered email address and any billing address you have provided us or, if these options are not available, to other reasonable contact information you have provided us. The Demand for Arbitration must include a copy of the Notice of Dispute, be legibly written in English, and printed in no smaller than 10-point font size.
+
(8) 중재가 불가능한 청구. 여기에 있는 내용과 반대되는 무엇에도 불구하고, 중재인이나 절차 관리자가 구체적인 법적 또는 형평법상 청구 또는 구제책을 법적으로 판결을 내리지 못하거나 판정할 수 없는 경우, 모든 다른 청구 또는 구제책이 최종적이 되고 중재가 완료될 때까지 그러한 청구 또는 구제책은 유예되어야 합니다. 그 후 나머지 청구는 뉴욕주 뉴욕 카운티의 관할권을 가진 연방 또는 주 법원에서 소송을 시작해야 하며, 바람직한 경우 그러한 법원은 나머지 구체책을 판정할 수 있습니다. 섹션 17.5(6)하에 이루어지는 집단 중재 이외에 그러한 청구를 집단적으로, 집합적으로, 병합하여, 그룹으로, 또는 대표를 통해 진행할 수 있는 경우, 해당 청구건은 뉴욕주 뉴욕 카운티에 있는 관할권을 가진 연방 또는 주 법원에서 시작해야 하며, 당사자들은 중재가 진행 중인 개별 청구의 결과가 나올 때까지 그러한 청구 소송을 진행하지 않겠다는 데 동의합니다. 본 섹션 17.5(8)에서 기술한 모든 사례에서, 연방 또는 주 법원은 중재인의 결정에 의한 청구 원칙이나 쟁점차단효(issue preclusion) 원칙에 구속을 받습니다. 주 법원에 제기된 소송은 해당 법률이 허용하는 경우 당사자 일방이 연방 법원으로 옮길 수 있습니다.
-
(6) Arbitration Procedure.
+
(9) 중재에서 제외된 청구. 모든 분쟁을 구속력 있는 개별 중재를 통해 해결하기로 한 당사자들의 합의에도 불구하고, 귀하와 Take-Two는 특허 침해 또는 무효와 저작권 침해(본 계약의 위반 또는 본 계약에 따른 권리의 해지 후 본 서비스의 이용을 근거로 한 경우를 포함하되 이에 국한되지 않음)와 인격권 침해, 상표 침해, 영업비밀 유용, 또는 컴퓨터 사기 및 남용을 주장하는 소송으로 국한되는 경우에 한하여 소송을 주 또는 연방 법원에 제기할 수 있습니다. 분쟁의 당사자는 그러한 법원의 관할권 범위 내에 있는 개별적인 분쟁 또는 청구에 대해 소액 청구 법원에서 구제책을 구할 수 있습니다. 여기에는 본 중재 합의에 따라 미결 상태인 중재를 그러한 소액 청구 법원으로 옮기려는 노력도 포함됩니다. 명확히 하자면, 본 섹션 17.5(9)에 따라 제기될 자격을 가지는 모든 청구 또는 소송원인은 섹션 17.1의 적용을 받습니다.
-
Rules. You and Take-Two agree that any arbitration between us shall be governed by the then-effective JAMS Streamlined Arbitration Rules and Procedures as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Rules”) and as modified by this Arbitration Agreement. Please see www.jamsadr.com for more information about JAMS and the JAMS Rules. You and Take-Two agree that the arbitration will be conducted in English and that the arbitrator (and process administrator, if any) will be bound by this Arbitration Agreement.
+
(10) 중재 조항 변경. 당사는 본 중재 합의를 포함한 본 계약을 섹션 3에서 정한 바에 따라 당사의 재량으로 수정할 수 있습니다.
-
Representation. All parties to an arbitration have the right, at their own expense, to be represented by counsel of their choosing. The parties agree that their respective counsel (if any) in the arbitration will each be bound by, and must certify compliance with, Federal Rule of Civil Procedure 11 (“FRCP 11”) including to prevent the initiation or pursuit of frivolous or improper claims. Any violations of FRCP 11 are subject to sanctions by the arbitrator or process administrator under the Federal Rules of Civil Procedure, JAMS Rules, or other applicable federal and state law.
+
(11) 중재 합의의 분리가능성. 여하한 법원, 중재인 또는 절차 관리자가 판단하기에 섹션 17.5가 어떤 이유로든 무효, 불법 또는 집행 불능인 경우이거나, 분쟁이 Take-Two의 반대에도 불구하고 집단 또는 단체 대표중재 형태로 진행되도록 허용된 경우이거나, JAMS 집단중재절차에 따라 집단 중재를 관리하기를 거부하는 경우에 해당한다면, 본 중재 합의는 전체가 무효인 것으로 간주되고, 귀하와 Take-Two는 귀하의 특정한 개별 분쟁 사안의 중재에 대해 처음부터 동의하지 않은 것으로 간주됩니다.
-
Procedures for Mass Arbitration. A “Mass Arbitration” means 25 or more Disputes relating to the same or similar subject matter that share common issues of law or fact and in which the non-Take-Two parties or their legal representative are the same or acting in coordination. You and Take-Two agree that if your Dispute is (or becomes) part of a Mass Arbitration, then the Dispute shall also be subject to the JAMS Mass Arbitration Procedures and Guidelines in effect as of the date of the Notice of Dispute (the “JAMS Mass Arbitration Procedures”). In addition to the authority granted under the JAMS Rules or JAMS Mass Arbitration Procedures, the process administrator may decide whether individual Notices of Dispute are valid under this Arbitration Agreement. Nothing in this Section shall be interpreted as authorizing a consolidated, representative, group, or class proceeding in any court without Take-Two’s express written consent. Take-Two reserves all rights and defenses as to each and any Demand for Arbitration and claimant.
-
Discovery and Evidence. The arbitrator or process administrator shall make all determinations related to the relevance of discovery and the relevance or admissibility of evidence under the Federal Rules of Evidence as interpreted by the federal courts located in New York County, New York.
-
Dispositive Motions & Hearing Location. The arbitrator and process administrator shall allow for dispositive motions. The location and method of the parties’ appearance at the arbitration proceedings, if any, will be determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable.
-
Confidentiality. The arbitrator and process administrator shall issue orders providing that the respective proceedings and all notices, pleadings, motions, discovery responses, testimony, and documents exchanged or filed related to such proceedings be kept strictly confidential. Where supported by applicable law, such orders may provide for confidential materials to be further designated as “attorney’s eyes only.”
-
Fees. The parties will bear any arbitration costs as determined by the JAMS Rules and JAMS Mass Arbitration Procedures, as applicable. Each party shall bear its respective attorney’s fees and other costs related to their respective representation in the arbitration; provided, however, that if the arbitrator or process administrator finds that the substance of one or more claims or requested relief in the Dispute is frivolous or brought for an improper reason (e.g. as determined under FRCP 11), the prevailing party will be entitled to seek repayment of their reasonable attorney’s fees and other costs related to such claims or relief.
-
Decision & Award. The arbitrator (not a judge or jury) will resolve the Dispute. Unless otherwise agreed, any decision or award shall set forth the factual and legal basis for the award. The arbitrator shall be permitted to award only those remedies permitted by applicable law or in equity which are supported by credible, relevant evidence as determined under the Federal Rules of Evidence. Unless Take-Two expressly consents, the arbitrator may not award relief against Take-Two respecting any person other than you or the parties to a Mass Arbitration if applicable. Any decision or award may be enforced as a final judgment by any court of competent jurisdiction or, if applicable, application may be made to such court for judicial acceptance of any award and an order of enforcement. The arbitrator’s decision is final and binding on the parties, except for a limited review by courts under the U.S. Federal Arbitration Act and can be enforced like any other court order or judgment.
-
(7) Time Limit for Claims. To the extent permitted by applicable law, if a Dispute must be arbitrated, you or Take-Two must start arbitration of all Disputes within two (2) years of the events giving rise to the Dispute. If law applicable to a particular claim requires that it be brought sooner than two (2) years after the Dispute first arose, then the arbitration must be brought within that earlier time period. Take-Two encourages you to tell us about a Dispute as soon as possible so we can work to resolve it. Failure to timely engage in dispute resolution will permanently bar all claims.
-
(8) Non-Arbitrable Claims. Notwithstanding anything to the contrary herein, if the arbitrator or process administrator may not legally adjudicate or award a particular legal or equitable claim or remedy, such claim or remedy shall be stayed until all other claims and remedies are final and the arbitration completed. Thereafter, the remaining claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York and, if meritorious, such court may award the remaining remedy. To the extent any such claims are allowed to proceed on a class, collective, consolidated, group, or representative basis other than as a Mass Arbitration under Section 17.5(6), such claims must be litigated in a federal or state court of competent jurisdiction in New York County, New York, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual claims remaining in arbitration. In all cases described in this Section 17.5(8), the federal or state court shall be bound under the principles of claim or issue preclusion by the decision of the arbitrator. Suits brought in state court may be removed to federal court by either party if permissible under applicable law.
-
(9) Claims Excluded from Arbitration. Notwithstanding the parties’ agreement to resolve all Disputes through binding individual arbitration, you and Take-Two may bring an action in state or federal court if limited to any of the following claims: patent infringement or invalidity; copyright infringement (including, without limitation, based on use of the Services following a breach of, or termination of rights under, the Agreement); moral rights violations; trademark infringement; trade secret misappropriation; or computer fraud and abuse. Either party to a Dispute may seek relief in small claims court for any individual Disputes or claims within the scope of that court’s jurisdiction, including by seeking to have an arbitration pending under this Arbitration Agreement moved to such small claims court on this basis. For clarity, all claims or causes of action entitled to be brought under this Section 17.5(9) are subject to Section 17.1.
-
(10) Changes to Arbitration Provision. We may modify this Agreement, including the Arbitration Agreement, at our discretion as provided under Section 3.
-
(11) Arbitration Agreement Severability. If any court, arbitrator, or process administrator determines that Section 17.5 is invalid, illegal, or otherwise unenforceable for any reason, that a Dispute is permitted to proceed on a class or collective representative basis over Take-Two’s objection, or declines to administer a Mass Arbitration under the JAMS Mass Arbitration Procedure, then this Arbitration Agreement shall be deemed null and void in its entirety, and you and Take-Two shall be deemed to have not agreed to arbitrate your specific individual Dispute.