- arabic
- brazilian
- bulgarian
- czech
- danish
- dutch
- english
- finnish
- french
- german
- greek
- hungarian
- indonesian
- italian
- japanese
- koreana
- latam
- norwegian
- polish
- portuguese
- romanian
- russian
- schinese
- spanish
- swedish
- tchinese
- thai
- turkish
- ukrainian
- vietnamese
|
Category |
Locale |
Changed |
|---|---|---|
|
Game | Steam
|
japanese |
9 months ago |
|
Inserted |
Deleted |
Unmodified |
|
1 |
1 |
0 |
Vote
What do you think of this change? Let us know by voting!
Changes
~
End User License Agreement使用許諾契約
Last Updated: September 19, 2019最終更新:2019年9月19日
TABLE OF CONTENTS目次
1.A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
2.What is this document? When can I play?本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
3.Defined Terms術語の定義
4.Additional Terms追加条項
5.Eligibility and Registration資格と登録
6.License許可
7.License Restrictions許可制限
8.Ownership of the Services我々のサービスの所有権
9.Virtual Goods and Game Currencyバーチャルアイテムとゲーム内貨幣
10.Refundsリファンド
11.Beta Testingベータテスト
12.Accessing a Game from an App Storeアプリストアからゲームにアクセスする
13.Feedbackフィードバック
14.DMCA/Copyright PolicyDCMA・コピーライトポリシー
15.Third Party Websites and Resources第三者サイトおよびリソース
16.Data Charges and Mobile Devicesデータ費用とモバイル端末
17.Service and EULA Modifications我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
18.Warranty Disclaimers保証免責事項
19.Limitation of Liability責任範囲
20.Indemnity免責
21.Termination協議の終了
22.Dispute Resolution and Governing Law – United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
23.Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
24.No Assignment譲渡不可
25.Miscellaneousその他
26.Contact Information連絡先
1.A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
We want to be super upfront about three important things: First, by using our services you are agreeing to arbitrate almost all disputes rather than have them heard in a court of law or by a jury. Second, if you are in the US you are agreeing not to participate in a class action lawsuit against us. Third, unless otherwise stated herein and to the extent allowed by law, all purchases are non-refundable.いくつかの重要事項について告知致します:一、我々のサービスを受け取ることをご決断された場合は、ほぼすべての争議において、法廷に提出し判決を通すのではなく仲裁を通して解決を図ることに対し同意したとみなされます。二、ご自分がアメリカ合衆国に滞在している場合は、我々に対して提訴された集団訴訟に参加しないことに対し同意したとみなされます。三、ご購入されたあとは、本協議による他の規定や法律上の許可なしでのリファンドは受け付けられません。
IMPORTANT NOTICE REGARDING ARBITRATION: WHEN YOU AGREE TO THIS EULA YOU ARE AGREEING (WITH LIMITED EXCEPTION) TO RESOLVE ANY DISPUTE BETWEEN YOU AND US THROUGH BINDING, INDIVIDUAL ARBITRATION RATHER THAN IN COURT. PLEASE REVIEW CAREFULLY SECTIONS 22 AND 23 “DISPUTE RESOLUTION” BELOW FOR DETAILS REGARDING ARBITRATION (INCLUDING THE PROCEDURE TO OPT OUT OF ARBITRATION). THIS EULA ALSO INCLUDES A WAIVER OF RIGHTS BY YOU TO BRING A CLASS ACTION AGAINST US AND A LIMITATION ON DAMAGES THAT YOU CAN COLLECT FROM US THAT MAY ARISE OUT OF YOUR USE OF THE SERVICES. BY USING THE SERVICES, YOU AGREE TO THESE PROVISIONS.仲裁に関して:本協議の遵守を同意された場合は、我々との間に生じるいかなる争議についても(一部限られた例外を除く)法廷ではなく仲裁を通しての解決に対して同意されたとみなされます。仲裁(仲裁中止に関する具体的な手順を含む)の詳細に関しては、下記第22条及び第23条の「争議解決」を詳しくお読みください。本協議には棄権事項も含まれ、それに基づきお客様は我々に対して集団訴訟を提起する権利を放棄したことになります;また、本協議は我々のサービスを受けた際に我々に対して要求する損害賠償について制限を加えます。我々のサービスを受け入れるとご決定された場合は、本協議の条項に対して同意したとみなされます。
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS EULA, YOU MAY NOT INSTALL, COPY, OR USE OUR SERVICES. WITH LIMITED EXCEPTION (SEE SECTION 10), ANYTHING YOU PURCHASE FROM US IS NON-REFUNDABLE.本協議の遵守に同意されない場合は、我々のサービス製品をインストール・コピー・使用しないでください。我々の製品を購入された場合、リファンドの要求はできませんが、一部限られた例外(詳細は第10条参照)が存在します。
2.What is this document? When can I play?本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
This is the agreement between you and us for our services you download or access, whether that’s a game, something that supports the game, or something else. You can only use these things once you agree to these terms.本協議はお客様と我々の間において、お客様がダウンロード・使用する我々のサービス製品に関する協議で、我々のサービス製品にはゲーム・ゲームプレイに必要な端末などが含まれます。本協議に対し同意された場合は、上述の製品のみ使用可能となります。
You are now reading our End User License Agreement (“EULA”) which is a legal agreement between you and PROXIMA現在ご覧になっている文書は我々の「使用許諾契約」(「本協議」と略称する)であり、お客様とPROXIMA BETA PTE.LIMITED (“Tencent” or “we”, “us”, “our”, as appropriate) regarding the Services you use from us. “Services” means collectively, and sometimes individually, the following: (a) each of our Games, and (b) any websites, software or other services we provide with or in support of the Game, whether or not they are installed or used on a computer, console, or a mobile device. “Game” means our game that you download and access that is subject to this EULA, regardless of where you download and/or access it, and any documentation, software, updates, Virtual Goods and Content (each defined below) included in it. PTE.LIMITED(「テンセント」、「我々」または「我が社」と略称する)の間においてお客様が我々のサービス製品を使用されるに際して合意される法律協議です。「我々のサービス」とは、(a)いかなる我々に許可されたゲーム、または(b)我々が許可されたゲームまたはゲームプレイのサポートの為に提供したいかなるウェブサイト、ソフトウェアまたはその他のサービスを指し、これらがコンピュータ、コンソールまたはモバイル端末においてインストール・使用されたか否かとは関係がありません。「許可されたゲーム」とはお客様がダウンロード・アクセスし本「使用許諾契約」によって規定される我々のゲーム(ダウンロード及び/もしくはアクセスされた場所とは関係なく)、または該当ゲームにインプットされたすべてのファイル、ソフトウェア、アップデート、バーチャルアイテムとコンテンツを指します(定義については下記をご覧ください)。
We’ve tried to be straightforward in this EULA and if you have any questions feel free to send us a note at [email protected]本協議の編集において、我々はできる限り文面を簡潔にしております。本協議に対して他に何かご質問がございます場合は、直接[email protected](我々の「カスタマーサービス」のメールアドレス)を通してご連絡ください。特に注意していただきたいのは、「使用許諾契約」においてはご閲読の便宜の為、一部の文字をイタリック体にしております。ただ、これらの文字は本協議の閲読におけるガイドラインに過ぎず、本協議を構成する一部ではありません。 (our “Support Email Address”). You’ll notice that we added some text in italics throughout the EULA to make it easier to read however this text is provided for guidance only, and does not form part of the EULA.
3.Defined Terms術語の定義
You’ll notice some capitalized terms in this EULA. They’re called “defined terms,” and we use them so we don’t have to repeat the same language again and again, and to make sure that the use of these terms is consistent throughout the EULA. We’ve included the defined terms throughout because we want it to be easy for you to read them in context.本「使用許諾契約」では一部先頭を大文字にした術語を使用しており(英語版に限る)、それらは「定義済み術語」と呼称されます。これらの術語は、重複した解釈を避ける為と、本協議における術語使用の一致性の為に使用されます。これらの術語の文章内での使用は、協議の閲読を簡単かつ理解しやすくするためのものです。
4.Additional Terms追加条項
Some Services may be available (or only available) through accessing (or downloading from) a third party platform or store, including but not limited to, Facebook, the Epic Games Store, Steam game platform, the Google Play Store and Apple App Store (each, an “App Store”). Your use of the Services are also governed by any applicable agreements you have with any App Store (the “App Store Agreement(s)”). In the event of a conflict between any other App Store Agreement(s), from which you acquire one of our Games, and this EULA with respect to your use of the Services, this EULA will take priority.一部の我々のサービスは、第三者プラットフォーム又はストアを通して使用(又は第三者プラットフォーム・ストアからダウンロード)するもの(または第三者を通してしか使用・ダウンロードできないもの)です。ここの第三者にはFacebook、Epicゲームストア、Steamゲームプラットフォーム、グーグルプレイストアとアップルストア(「アプリストア」と略称する)が含まれるがこれらには限りません。我々のサービスをご利用される際は、アプリストアとの間に合意されたすべての協議(「アプリストア協議」)による制約も適用されます。我々のサービスを受ける際に、本協議と我々のゲームを獲得する為に合意されたほかのアプリストア協議の間に争議が起こった場合は、本協議が優先されます。
5.Eligibility and Registration資格と登録
The Services we offer have certain age restrictions. Others may require an outside account. When you give us information, you need to make sure it stays up to date. Also, don’t share your account with others without our permission.我々が提供するサービスには年齢制限が加えられています。それ以外にもお客様は新しいアカウントが必要になります。お客様の個人情報をご提供いただく場合は、最新情報であることを確認してください。また、我々の許可なしに他のお客様とアカウントを共有することはお控えください。
(a)Age. You must be at least 4 years old (or such other minimum age as is applicable in the jurisdiction you live in) to create a Game Account (as defined below), or use or access any of our Services. If you are at least the relevant minimum age but are not legally considered an adult in your jurisdiction, you must ask one of your parents (or legal guardians) to read this EULA and accept it on your behalf, and to create a Game Account. Parents and guardians are responsible for the acts of their minor children when using a Game Account they created, or any of our Services, and you understand and agree that you will be responsible for all uses of the Game Account and our Services by your minor child whether or not you authorized such uses. You may not create or use a Game Account, or use or access any of our Services on behalf of a legal entity or for a commercial purpose.年齢。お客様は4歳以上(または居住地にて規定されたその他の最低年齢)でなければ、ゲームアカウント(定義については下記をご覧ください)の設立及び我々のサービスの使用はできません。最低年齢を満たしても、居住地では合法的な成人として認定されていない場合は、ご両親(又は法定保護者様)に本協議を閲読させ、お客様の代表として本協議の合意・アカウントの設立を行なってください。未成年者であるお子様がご両親又は保護者様に設立してもらったゲームアカウントを使用して・我々のサービスを受ける場合は、ご両親・保護者様がその行為に対して責任を持つことになります。ご本人の許可・権限授与の有無に関係なく、未成年者であるお子様がゲームアカウントを使用・我々のサービスを使用するに際しての行為の責任は、ご両親・保護者様が担うことをご理解ご合意お願いいたします。法人代表又は商業目的のためにゲームアカウントを設立・我々のサービスを使用してはいけません。
(b)Account Creation. To access parts of a Game, you may need to create an in-game account (your “Game Account”). Your Game Account, if applicable, is separate from any account you may have with any App Store (your “App Store Account”). You may be able to create your Game Account using an existing account you have with us or your email address. To the extent you create your Game Account through the use of a third party account (for example, your account with Facebook or Google), we may access certain personal information that this third party provides to us such as your email address and name to help create your Game Account.アカウントの設立。ゲームの一部にアクセスする為には、ゲーム内でのアカウント(お客様の「ゲームアカウント」)が必要となる場合があります。お客様のゲームアカウントは、妥当な場合、全てのアプリストアで設立されたアカウント(お客様の「アプリストアアカウント」)から独立したものです。我々のサービスにおいて既に所持しているアカウントまたはメールアドレスを使用してお客様のゲームアカウントを設立することが可能です。第三者アカウント(例えばFacebookまたはグーグルアカウント)を使用してゲームアカウントを設立される場合は、アカウント設立の為我々が第三者から提供される個人情報、例えばメールアドレスやお名前などにアクセスする可能性があります。
(c)Keep Your Information Current. It’s important that you provide us with accurate, complete and up-to-date information for your Game Account and you agree to update such information to keep it that way. If you don’t, we may suspend or terminate your Game Account. You agree that you will not disclose your Game Account password to anyone and will notify us immediately of any unauthorized use of your Game Account. You are responsible for all activities that occur under your Game Account, whether or not you know about them. If you believe that your Game Account is no longer secure, then you must immediately notify us at our Support Email Address.お客様の情報が最新であることを確保してください。ゲームアカウントに関しては、必ず正確、完全かつ最新の情報を提供してください。これは非常に大事なことです。これらの情報に関して、随時更新し、いつも正確、完全かつ最新であることの確保を同意してください。そうでない場合は、お客様のゲームアカウントが一時中止または中止になる可能性があります。お客様のゲームアカウントのパスワードを他人に伝えないことに同意してください。許可なくゲームアカウントが使用された場合は、直ちに我々にご連絡ください。お客様のゲームアカウントで行われた行為に対しては、お客様が事情を知らない場合でもお客様の責任になります。お客様のゲームアカウントが安全でないと思われた場合は、直ちに我々のカスタマーサービスへメールアドレスにてご連絡ください。
(d)No Account Sharing. You may not sell, resell, rent, lease, share or provide access to your Game Account to anyone else. We reserve all available legal rights and remedies to prevent unauthorized use of our Services, including, but not limited to, technological barriers, IP mapping, and, in serious cases, directly contacting your Internet Service Provider (ISP) regarding such unauthorized use.アカウントの共有は禁止されています。他の方に対しお客様のゲームアカウントを販売・転売または貸出は禁止されており、他の方が違法にお客様のゲームアカウントへアクセスすることや他人とゲームアカウントを共有することも禁止されております。許可されていない状態での我々のサービスに対する使用(技術的障害やポートマッピングを含むがこれらに限らない)防止の為のすべての法的権利及び救済措置は我々が保有し、場合によっては直接お客様のインターネットサービスプロバイダー(ISP)に連絡させて頂く可能性があります。
(e)No False Accounts. You may not create a Game Account for anyone else or create a Game Account in a name other than your own.偽アカウントは禁止されています。他の方のアカウント作成や、他の方の名義でのアカウント作成をしてはいけません。
6.License許可
As long as you agree to this EULA (and as long as the EULA isn’t terminated—see Section 21), we grant you permission to access and use our Services. If you break the rules or can’t agree, we can’t let you play.本協議に合意され、かつ本協議が終了されない間(詳細は第21条を参照)は、我々のサービスへのアクセスと使用が許可されます。規定に違反した場合、もしくは本協議に合意されない場合は、ゲームへのアクセスが許可されません。
(a)License Grant. So long as you comply with this EULA and, as applicable, the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to (i) download and install the Game on the device permitted by the App Store Agreement(s) (if applicable), and (ii) access and use the Services, including any Content, for your personal entertainment purposes leveraging only the functionality of the Game and Services. We and our licensors reserve all rights not granted to you in this EULA. “Content” means all artwork, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, catch phrases, stories, animation, concepts, sounds, audio-visual effects, methods of operation, musical compositions, Virtual Goods (defined in Section 9) and any other content within the Services. Content also includes anything generated, created, or that is otherwise developed within the Services by any user (including you) as a result of interaction with the functionality of the Services.許可の授与。本協議とアプリストア協議の遵守を前提に、我々は以下の条項に対しお客様に非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します:(i)許可されたゲームの、アプリストア協議によって許諾された端末へのダウンロード;(ii)個人の娯楽だけを目的とした、許可されたゲーム(すべてのコンテンツを含む)へのアクセスと使用。我々及び我々のライセンサーは、許可されたゲームに関して本協議でお客様に授与されていない権利を保有します。本協議において、「コンテンツ」はすべてのイラスト、タイトル、テーマ、物体、キャラクター、名称、会話、キャッチフレーズ、ストーリー、動画、概念、音声、視聴効果、操作方法、楽曲、バーチャルアイテム(定義については第9条をご覧ください)及び許可されたゲーム内のその他のコンテンツを含みます。コンテンツにはユーザー(お客様を含む)が許可されたゲームとのインタラクティブによって生成、作成または開発されたものもすべてが含まれます。
(b)User Content. “User Content” means any Content that you (or other Game Account holders) create or obtain outside the Services that you or another user makes available within the Services. To be clear, if Content is created within the Services, it is not User Content; only Content created or obtained from outside the Services that a user then makes available within the Services is User Content. By making any User Content available through the Services you hereby grant to us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, royalty-free license, with the right to sublicense, to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute, publicly display, and publicly perform your User Content in connection with operating and providing the Services and Content to you and to other users of the Services. Except to the extent prohibited by law, you waive the benefit of any “moral rights” or “droit moral” or similar rights in any country to any User Content.ユーザーコンテンツ。「ユーザーコンテンツ」はお客様またはその他のゲームユーザーが我々のサービス内で提供する、お客様(またはその他のゲームアカウント所持者)が我々のサービスの外で創造・獲得したコンテンツを指します。つまり、我々のサービス範囲内で創作されたコンテンツはユーザーコンテンツではありません;我々のサービスの外で創造・獲得され、それをユーザーが我々のサービスの範囲内で提供したもののみユーザーコンテンツとしてみなされます。我々のサービスを通してユーザーコンテンツを提供された場合は、お客様またはその他のユーザーのサービス過程において、該当のユーザーコンテンツを使用・複製・修正・配信及び公開する為の非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・世界範囲で有効な許可を我々に授与したとみなされ、同時にユーザーコンテンツに基づいた二次創作物を創作する権利を授与したとみなされます。また、上述の権利を譲渡することも許可されます。適用法令により禁止されている場合を除き、お客様は全ての国・地域にてユーザーコンテンツに対するいかなる「人格権」または類似した権利による権益を放棄するとみなされます。
(c)Service Limits Based on Where You Live. We may restrict, modify, or limit your access to and use of certain Content, Virtual Goods, an entire Game, or any or all of the Services depending on the territory in which you are located.居住地によるサービス制限。我々はお客様の居住地により、特定のコンテンツ・バーチャルアイテム・ゲーム自体又は我々のサービスの一部ないし全てに対してアクセス又は使用する権限を制限することが可能です。
(d)Retail Purchase. We may offer codes or product keys that can be activated in a Game or used to activate a Game on the App Store. Such codes or keys must be purchased (or otherwise obtained legally) through us or one of our authorized retailers to be valid. If you purchase such a code or key from a third party, that third party is responsible for addressing any issues you have with these codes or keys. Subject to applicable law, we will have no responsibility for these codes or keys purchased from any third party.小売購入。我々は許可されたゲーム内で使用できるまたは許可されたゲームをアプリストアで入手する為のコードまたはプロダクトキーを提供することができます。これらのコードまたはプロダクトキーは、我々又は我々によって権限授与されたリテーラーから購入された場合でのみ使用可能となります。第三者からコードまたはプロダクトキーを購入された場合、これらのコードまたはプロダクトキーに対してご質問がある際には第三者が処理の責任を負うことになります。関連のある法律に対する徹底遵守を前提に、我々は第三者から購入されたコードまたはプロダクトキーに対して如何なる責任も負いません。
7.License Restrictions実施権の制限
Everyone must play by the same rules. If you use our Services as intended, without cheating, being abusive, or being unfair, you are probably in the clear, but please read all of the terms of this EULA carefully to be sure. 全てのプレイヤーは同じ規則に従わなければいけません。意図した通りに我々のサービスを利用し、チート行為や濫用、不公平な行為を取らなければ特に問題はないはずです、ですがそれでも協議の条項を全て閲読することをお勧めします。
You agree not to do any of the following with respect to the Services:我々のサービスに対し、以下の各条項に合意したとみなします:
(a)use them commercially, for a promotional purpose, or for the benefit of any third party or in any manner not permitted by this EULA;我々のサービスを商業目的やプロモーション目的、第三者の利益の為または本協議にて許可されていない方式での使用をしないこと;
(b)use, or provide, any unauthorized third party programs that intercept, emulate, or redirect any communication between the Services and Tencent or that collect information about the Game;我々のサービスまたはテンセントの通信情報を妨げたり模擬したり、リダイレクトまたは収集できる第三者プログラムを許可なしに使用・提供しないこと;
(c)use, or provide ancillary offerings to anyone, that are not offered within the Services by us (or the functionality of the App Store), such as hosting, “leveling” services, mirroring our servers, matchmaking, emulation, communication redirects, mods, hacks, cheats, bots (or any other automated control), trainers and automation programs that interact with the Services in any way, tunneling, third party program add-ons, and any interference with online or network play;ホスティングや「レベリング」サービス、我々のサーバーのミラーリング、マッチメイキング、エミュレーション、コミュニケーションリダイレクト、MOD、ハッキング、チート、ボット(又はその他の自動コントロール)、トレーナー又は我々のサービスとインタラクティブするオートマチックプログラム、トンネリング、第三者プログラムによる追加物またはオンライン・ネットワークを使用したゲームプレイに対するいかなる干渉も含む我々が提供してない補助製品(又はアプリストアの関連機能)を使用・提供しないこと;
(d)access or use them on more than one device at a time;一度に多くの端末で我々のサービスにアクセス・使用しないこと;
(e)copy, reproduce, distribute, display, mirror, frame or use them (or any of our other materials, intellectual property, or proprietary information) in a way that is not expressly authorized in this EULA;本協議にて許可されていない方法で我々のサービス(又はその他の我々の資料、知的所有権または専有情報)を複製・配信・展示・ミラーリング・フレーミングまたは使用をしないこと;
(f)sell, rent, lease, license, distribute, or otherwise transfer the Services, Game or any Content, including, without limitation, Virtual Goods or Game Currency, including participating in or operating so called “secondary markets” for Virtual Goods, Game Currency or Content;我々のサービス、許可されたゲーム及びすべてのコンテンツ(バーチャルアイテムとゲーム内貨幣を含むがこれらに限らない)を販売・貸出・権限授与・配信しないこと、バーチャルアイテムやゲーム内貨幣、または所謂「流通市場」への参与と経営を含む;
(g)attempt to reverse engineer (except as otherwise permitted by applicable local law), derive source code from, modify, adapt, translate, datamine, decompile, or disassemble or make derivative works based upon the Services or any Content;我々のサービスまたはコンテンツに対してリバースエンジニアリング(当地の適用法令によって許可された場合を除く)、コードの抽出、修正、適応、翻訳、データマイニング、逆コンパイル、分解又は我々のサービス・コンテンツに基づいた二次創作を行わないこと;
(h)remove, disable, circumvent, or modify any technological measure we implement to protect them or any of their associated intellectual property;我々のサービスまたは関連の知的所有権を守るために採用した措置に対し削除、禁止、回避又は修正をしないこと;
(i)create, develop, distribute, or use any unauthorized software programs to gain advantage in any online or other game modes or otherwise Cheat (as defined below);オンラインやその他のゲームプレイの中で優位に立つために違法プログラムを設立、開発、配信又は使用しないこと、チート(定義については下記を参照)を使用しないこと;
(j)violate any applicable law or regulation;関連する法律規定に反しないこと;
(k)attempt to probe, scan or test its vulnerability or breach any security or authentication measures;脆弱性を査察、スキャン又はテストしないこと、セキュリティや認証措置に反しないこと;
(l)access, tamper with, or use non-public areas of the Services;我々のサービスの非公開部分にアクセス、改ざん又は使用しないこと;
(m)behave in a manner which is detrimental to the enjoyment of the Services by other users as intended by us, in our sole judgment, including, without limitation, harassment, use of abusive or offensive language, game abandonment, game sabotage, spamming, social engineering, or scamming;我々の判断により他のユーザーが我々のサービスを使用する際の妨げとなる行為をしないこと、ハラスメントや罵倒、憎まれ口の使用、ゲームの放棄・破壊、スパムメールの送信、ソーシャルエンジニアリング又は詐欺を含むがこれらに限らない;
(n)upload, publish, submit or transmit any User Content or engage in any behavior that: (i) infringes, misappropriates or violates a third party’s patent, copyright, trademark, trade secret, contractual rights, moral rights or other intellectual property rights, or rights of publicity or privacy; (ii) violates, or encourages any conduct that would violate any applicable law or regulation or would give rise to civil liability; (iii) is fraudulent, false, misleading or deceptive, including “trolling;” (iv) is defamatory, obscene, pornographic, vulgar or offensive; (v) promotes discrimination, bigotry, racism, hatred, harassment or harm against any individual or group; (vi) is violent, bullying, or threatening or promotes violence, terrorism, or actions that are threatening to any person or entity; or (vii) promotes illegal or harmful activities or substances;下記を含むユーザーコンテンツをアップロード、配信、投稿又は送信しないこと:(i)第三者の専売特許や知的所有権、商標、企業秘密、契約された権利、人格権、その他の知的所有権、公表権又はプライバシー権を侵害・盗用するユーザーコンテンツまたは行為;(ii)法律規定に反する、または民事上の責任を負うようになるユーザーコンテンツや行為、またはこのような行為を示唆する行為;(iii)詐欺や虚偽、誤解を招くまたは詐欺になりうる(トローリングを含む)ユーザーコンテンツや行為;(iv)誹謗中傷、淫猥、エロス、下劣または他人にとって攻撃的なコンテンツ;(v)いかなる個人や団体に対して差別、偏見、人種差別、ヘイト、ハラスメントまたは傷害を与えるユーザーコンテンツや行為;(vi)暴力、恫喝または脅威性質を含むものや、個人・実体に対し暴力やテロリズムを示唆すること、実際に措置を取って相手に対し脅威となりうるユーザーコンテンツや行為;(vii)違法または有害活動、有害精神に対して宣伝を行うユーザーコンテンツや行為;
(o)interfere with, or attempt to interfere with, the access of any user, host or network, including, without limitation, sending a virus, overloading, flooding, spamming, or mail-bombing the Services or any of its users;ユーザー、ホストやネットワークに対し干渉を加える行為または干渉を試みる行為をしないこと、ウイルスの送信や我々のサービス・ユーザーに対するオーバーロード、フラッディング、スパムメール又はメール爆弾の送信を含むがこれらに限らない;
(p)collect or store any information that could be used to identify an individual, either itself or combined with other information, from the Services from other users of the Services without their express permission;ほかのユーザーに関する我々のサービス由来の情報(単独でもしくは他の情報と組み合わされた際に個人の認識に使用できる情報)を彼らの許可なく収集、蓄積をしないこと;
(q)trespass, or attempt to gain access to a property or location where you do not have permission to be or engage in any activity that may result in injury, death, property damage, nuisance or other liability;人身事故や財物損害、他人への妨害またはその他の責任が生じかねない、許可されていないイベントに参加しないこと、許可されていない場所に進入しないこと;
(r)impersonate or misrepresent your affiliation with any person or entity;個人または組織になりすまさないこと;
(s)use IP proxying or other methods to disguise the place of your residence, whether to circumvent geographical restrictions on the Services or for any other purpose;その目的が我々のサービスの地域制限回避であるにせよその他の目的であるにせよ、IPプロキシやその他の方法で本人の居住地を偽造しないこと;
(t)play on another person’s Game Account to “boost” that Game Account’s status, level or rank;他人のゲームアカウントのステータス、レベルあるいはランキングを上げるためにその人のアカウントを使用してゲームをプレイしないこと;
(u)use the Services in any way that would affect us adversely or reflect negatively on us or the Services or discourage any person from using all or any portion of the features of the Services; or我々のサービスに対し悪影響を及ぼし、我々又は我々のサービスを醜悪化させる方法でサービスを使用しないこと、また他の人が我々の一部ないしすべてのサービスの使用を阻止しないこと;
(v)encourage or enable anyone else to do any of the foregoing.他の者が上述の不良行為を行うよう示唆しないこと。
8.Ownership of the Services我々のサービスの所有権
Our Service including our Content and Games is owned by us or our licensors. Our Services may let you upload, post and store photos and other content that you own. You retain your ownership of this content, to which we take a license.我々のサービス(コンテンツとゲームを含む)の所有権は我々または我々のライセンサーにあります。我々のサービスは、お客様に関する写真及びその他のコンテンツのアップロード、配信及び蓄積を許可します。これらのコンテンツの所有権はお客様にあり、これに対し我々は許可を取得します。
We and our affiliates and licensors own all title, ownership and intellectual property rights in the Services. You agree not to remove, alter or obscure any copyright, trademark, service mark or other proprietary rights notices incorporated in or accompanying the Services. You understand and agree that you have no ownership interest in the Services or any Games or Content therein. The Services (and particularly our Games) may have built-in mechanisms designed to prevent granting one user an unfair advantage over other users (these actions are “Cheating” and the software is the “Cheat Detection Software”). We may add or update our Cheat Detection Software periodically as we may require in our sole discretion. The Services and/or the Cheat Detection Software may collect and transmit details about your Game Account, gameplay, and unauthorized programs or processes in connection with Cheating, subject to applicable law. In the event that we in our sole discretion conclude that you are Cheating, you agree that we may exercise any or all of our rights under this EULA, including termination of this EULA and your access to our Services. In addition, if you Cheat in one Game or Service, we may terminate your license to use all of our Games and Services.我々のサービスに基づいた権利、所有権及び知的財産権は、我々、我々のアフィリエイト及び我々のライセンサーにあります。我々のサービス内に含まれるまたはサービスに付加される版権、商標、サービスマーク及びその他の占有権告知を削除・変更・隠ぺいしない事に対し同意します。お客様は我々のサービス及びサービス内のゲーム・コンテンツに対しいかなる所有者権益も享受しない事を理解・同意します。我々のサービス(特にゲーム)には一名のユーザーがほかのユーザーに対し不公平な優位に立つ状況を防ぐためのメカニズム(このような状況は「チーティング」と呼ばれこういったメカニズムは「チート検測ソフト」と呼ばれます)が内蔵されています。状況によってチート検測ソフトを定期的に増加または更新します。我々のサービス及び/またはチート検測ソフトは適用性のある法律法令を厳守したうえで、お客様のゲームアカウント、ゲームプレイそしてチートに関する違法プログラムやプロセスに関する詳しい情報を収集する可能性があります。我々にチート行為が存在すると判断された場合、我々は本協議によって規定された我々の一部ないしすべての権利(協議の中止及びお客様の我々のゲーム・サービスを利用する権限の中止を含む)を行使できます。
Although we are not obligated to monitor access to or use of the Services or to review or edit any Content, we have the right to do so for the purpose of operating and publishing the Services, to ensure compliance with this EULA, to protect the health or safety of anyone that we believe may be threatened, to protect our legal rights and remedies, to report a crime or offensive behavior, or to comply with applicable law. We may (but don’t have to) remove or disable access to any Content, at any time and without notice. We may (but don’t have to) investigate violations of this EULA or conduct that affects the Services.我々はサービスに対するアクセス・使用を監視する義務はなく、コンテンツに対して審査・編集も加えていませんが、我々のサービスの運営・提供に際しては本協議の厳守及び潜在的脅威に合う恐れがある人の安全・健康保護のため、我々の合法的権利と救済方法の保全のため、適用性のある法令を厳守したうえでそれに対し監視・審査及び編集を加え犯罪もしくは攻撃的行為を検挙する権利を持っています。我々はいかなる時間においても、すべての内容へのアクセスを削除・禁止できます(その義務はありません)が、その都度にお知らせはいたしません。また、本協議に違反する現象や我々のサービスに対して影響を及ぼす行為に対し調査を展開できます(その義務はありません)。
9.Virtual Goods and Game Currencyバーチャルアイテムとゲーム内貨幣
We may offer you some cool features in our games for which you must pay. We need special permission to charge your payment method. These features are owned by us.ゲームの中では、とても魅力的な機能を提供できますが、それらは有料です。決済方法を変更するには特別な許可が必要になります。これらの機能の所有権は我々にあります。
(a)Purchasing or Obtaining Virtual Goods and Game Currency. We may offer certain upgrades and options within our Games that you can buy with real world currency, including, but not limited to, in-game currency (“Game Currency”), character skins, mounts and vehicles, digital cards, experience boosts, gear and other customizations for your in-Game characters, and other such digital add-on items that may improve your Game experience in some way (“Virtual Goods”). Except as otherwise communicated to you within the functionality of the Game, Game Currency and Virtual Goods are not transferable from one Game to another. You may also be able to obtain certain Virtual Goods and Game Currency without purchase, such as an in-Game award. When you purchase Game Currency, Virtual Goods, or a Game itself (each, a “Transaction”), your purchase will be made through the functionality available through the App Store or other platforms we make available to you. Prior to making a Transaction, you should make sure you fully understand the agreement that covers your Transaction, whether that agreement is an App Store Agreement or another payment platform agreement (like our WeGame Platform or a third party payment processor’s terms). There may be limits to the quantity and number of times you can purchase Virtual Goods, Game Currency, or other aspects of your Transaction. For example, there may be a maximum amount of Game Currency you are able to hold (in-Game) or purchase at a given time, or a maximum number of Transactions you may make per day; these additional restrictions may be communicated to you via the functionality of the Services. We may, from time to time, modify, amend, or supplement our fees, billing methods and terms applicable to Game Currency, Virtual Goods or to any purchases, and post those changes in this EULA, in separate terms and conditions or in other terms or agreements posted on the applicable website or as part of the Game or otherwise provided to you by us. Such modifications, amendments, supplements or terms shall be effective immediately upon posting and shall be incorporated by reference into this EULA. If any change is unacceptable to you, you may terminate the use of your Game Account at any time.バーチャルアイテム・ゲーム内貨幣の購入または獲得。我々はゲーム内において、現実世界の通貨を支払って購入できるレベルアップや項目を提供します。中にはゲーム内の貨幣(「ゲーム貨幣」)、キャラクターのスキン、乗り物や交通手段、電子カード、ゲーム体験、ゲーム内キャラクターのその装備やその他の項目を含むがこれらに限りません。ゲーム内で新たにお知らせをする場合を除いて、ゲーム貨幣とバーチャルアイテムは一つのゲームから別のゲームへの移行できません。一部のバーチャルアイテムとゲーム貨幣はゲーム内の報酬から受け取るなど、購入しなくても入手できます。ゲーム貨幣、バーチャルアイテムまたはゲームを購入する時(以下「取引」と略称する)は、アプリストアまたは我々が提供するほかのプラットフォームの機能によって取引を行います。取引前は、該当取引に関する協議(アプリストア協議やそのたの決済プラットフォームの教義、例えば我々テンセントゲームプラットフォーム協議や第三者決済プロセッサ協議など)に対して完全に理解したことをご確認ください。バーチャルアイテムやゲーム貨幣を購入する数量と回数、または取引に関するほかの部分が制限される可能性があります。例えば、指定された時間内において(ゲーム内で)保有できるまたは購入できるゲーム貨幣の数や毎日の取引回数がシステムによって制限されている可能性があります;我々は関連する機能を通してこれらの制限をお知らせすることがあります。ゲーム貨幣やバーチャルアイテム、または購入に関する定価の基準や関連条項に関して随時補充・更新をする、またはそれらの変動を本協議、その他の条項または関連サイト及びゲーム内で公表することがあります。また、これらの変動をほかの方法でお客様ご本人にお知らせすることもあります。公表後、これらの変動は直ちに有効となり、引用方式で本協議に加入されます。変更を受け入れられない場合は、いつでもゲームアカウントの使用中止を行うことができます。
(b)Your License to Virtual Goods and Game Currency. Virtual Goods and Game Currency are digital items and your use of them is governed by this EULA and the App Store Agreement(s). VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY HAVE NO MONETARY VALUE AND CANNOT BE REDEEMED FOR CASH. VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY ARE NON-TRANSFERABLE AND NON-TRADABLE, IN WHOLE OR PART, AND ARE NOT PROVIDED FOR INVESTMENT PURPOSES. Provided you comply with the terms of this EULA and the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to use any Virtual Goods or Game Currency you gain access to, whether purchased or otherwise obtained, solely in connection with your use of the Game in question and within the Game (unless we otherwise communicate to you that you may use them in multiple Games) and for no other purpose. Unless, expressly permitted by us in a specific Game, you may not trade any such Virtual Good or Game Currency with others. We may cancel, revoke, or otherwise prevent the use of Virtual Good or Game Currency if we suspect any unauthorized or fraudulent activity, and/or to correct any erroneous application of any Virtual Goods or Game Currency to your Account.お客様のバーチャルアイテムとゲーム貨幣許可。バーチャルアイテムとゲーム貨幣はすべてデジタルのため、バーチャルアイテムとゲーム貨幣を使用する際には本協議とアプリストア協議による制限を受けます。バーチャルアイテムとゲーム貨幣には貨幣としての価値はなく、現金と引き換えることはできません。バーチャルアイテムとゲーム貨幣は譲渡・取引不可で、投資にも使用できません。本協議とアプリストア協議を厳守する前提で、我々はお客様にゲーム内でアクセス権限を授与されたすべてのバーチャルアイテムとゲーム貨幣(これらが購入もしくはその他の方法によって入手されたかに関係なく)に対する非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します。しかしこれらの権限は関連ゲームへアクセスする際のみで(複数のゲーム内で同時に使用できるとお知らせした場合を除く)、他の目的に使用してはいけません。これらのバーチャルアイテムやゲーム貨幣を我々の明確な許諾なしにほかの人と交換・取引してはいけません。違法または詐欺行為があると判断された場合、我々はバーチャルアイテムとゲーム貨幣の取り消し・撤回、またはその他の方法によるバーチャルアイテムとゲーム貨幣の使用の阻止ができ、また/もしくはお客様のアカウントにてバーチャルアイテムとゲーム貨幣の誤った使用を修正することができます。
(c)Changes to Game Currency and Virtual Goods. Except as otherwise prohibited by applicable law, we, in our sole discretion, may modify, substitute, replace, suspend, cancel or eliminate any Game Currency or Virtual Goods, including your ability to access or use Game Currency or Virtual Goods, without notice or liability to you. YOU AGREE THAT YOU WON’T ASSERT OR BRING ANY CLAIM AGAINST US, OUR AFFILIATES, DIRECTORS, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS (THE “TENCENT PARTIES”) RELATING TO (A) A CLAIM THAT YOU HAVE A PROPRIETARY INTEREST IN ANY GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS; OR (B) A CLAIM FOR AN ALLEGED MONETARY VALUE OF GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS LOST UPON (I) DELETION OR SUSPENSION OF YOUR ACCOUNT, (II) ADJUSTMENTS TO THE GAME THAT RESULT IN THE VALUE OF VIRTUAL GOODS OR GAME CURRENCY CHANGING, OR (III) MODIFICATION, TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS EULA.ゲーム貨幣とバーチャルアイテムの変更。我々はすべてのゲーム貨幣またはバーチャルアイテム(お客様がそれらをアクセスする権限を含め)において、随時修正、変更、中止、取り消しまたは削除する権利を保有します。関連法令で禁止された場合以外、我々はそれに対しお客様に告知はせず、その責任も負いません。以下の場合において、我々の関連会社、取締役、管理人、雇員、代理人またはライセンサー(「テンセント関係者」)に対し弁償の要求をしないことに同意したとみなします。(A)任意のゲーム貨幣またはバーチャルアイテムに対し事業主権益を所有していることを主張し弁償を要求する場合;または(B)(I)お客様のアカウントを削除した際、(II)ゲーム調整によりバーチャルアイテムまたはゲーム貨幣の価値に変化が生じた際、または(III)本協議が修正・中止または期限切れにあたいゲーム貨幣・バーチャルアイテムにより経済的損害を受けたと称し弁償を要求する場合。
10.Refundsリファンド
Subject to applicable law, (i) all Games, Virtual Goods and Game Currency remain our property, have no monetary value and are not redeemable, refundable, or eligible for any other alternate remedy for any “real world” money or anything of monetary value, unless they are defective, unavailable, or do not perform in accordance with the specifications we provide; (ii) we may revoke your license to such Games, Virtual Goods and/or Game Currency at any time consistent with this EULA without notice or liability to you; and (iii) by purchasing and using any Games, Virtual Goods and/or Game Currency, you hereby waive any statutory right you may have to withdraw from your agreement to purchase the applicable Game, Virtual and/or Game Currency and you agree that you will therefore not be eligible to receive a refund (or any alternative remedy) in relation to such Game, Virtual Good and/or Game Currency. Where applicable law does not permit you to waive your right to so withdraw, you hereby agree that such withdrawal right expires immediately upon purchase and delivery of your Game, Virtual Good and/or Game Currency, as permitted by applicable law. 関連する法令規定を厳守する前提で、(i)すべてのゲーム、バーチャルアイテム及びゲーム貨幣は我々の所有物であり、貨幣価値を持たず現実世界の貨幣・貨幣等価物との引き換えやそれらによる返金またはその他の形式での補償は提供できません。ただしこれらのゲーム、バーチャルアイテムとゲーム貨幣に欠陥が生じる或いは使用でなくなる、または我々の規範に沿って運営できなくなった場合を除く;(ii)我々は本協議を通してお客様に授与したこれらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣に対する許可をいつでも撤回できる、通知は必要ありません。また、責任も負いません;(iii)ゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣を購入された場合は、これらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣の購入を撤回する権利を放棄したとみなされ、購入時に支払った金額の返金(またはその他の形式での補償)を要求しないとみなされます。関連法令により上述の撤回が許可されない場合は、購入・納品完了時に該当の撤回権利を放棄することに合意したとみなされます。
11.Beta Testingベータ版テスト
From time to time we may offer a beta version of one of our Services (a “Beta”). As the name implies, Betas are not guaranteed to work properly, and may make other parts of your system not work properly as well. For the license granted to you in Section 6 above to extend to the Beta (meaning, for you to have permission to use the Beta), you acknowledge and agree to the following terms in addition to the rest of this EULA:我々はサービスのベータ版を随時提供します。その名のとおり、ベータ版は正常に作動する保証がなく、お客様のシステムを一部作動できない状態にさせる可能性もあります。上述の第6条の許可をベータ版へ延長するため(すなわちお客様のベータ版の使用を許可するため)、本協議のほかの条項に合わせ下記の条項に合意してください:
(a)We may automatically delete or modify the information stored on your computer related to the Beta for any reason at any time during the duration of the Beta test;ベータ版のテスト期間内において、我々はお客様のコンピュータにおけるベータ版に関する情報をいつでも削除・修正できること;
(b)We may terminate the Beta test at any time, which would then render your Beta unplayable or unable to function properly. When we terminate a Beta, you must delete the local Beta instance on your computer and all documents and materials you received from us in connection with the Beta;我々はいつでもベータ版のテストを中止でき、その際お客様のベータ版は使用できなくなります。ベータ版を中止する際に、お客様も必ずコンピュータにダウンロードされたベータ版コンテンツ及びテスト期間内で我々が提供したファイル・資料をすべて削除すること;
(c)Termination of a Beta by us is not a ground for any kind of refund and your participation in a Beta does not entitle you to any compensation or any free Services, including any Content and Game Currency; and我々によるベータ版の中止は返金の根拠にはならず、お客様のベータ版への参加はいかなる補償・無料サービス(コンテンツやゲーム貨幣を含む)に対する享有も意味しません;
(d)If and when we release a full (non-Beta) version of the Services and we may allow your use of the Services to continue to the full version. If so allowed by us, your continued use of the Services will no longer be subject to this Section 11 (except for this Section 11(d)) but will still be subject to the rest of this EULA.我々が完全版(ベータ版でない)製品をリリースした場合、お客様は引き続き完成版で我々のサービスを使用できます。その場合、お客様は引き続き我々のサービスが本条(第11条)(第11(d)条を除く)によって制限されない事に同意したとみなされます。本協議におけるその他の制約は適用されます。
12.Accessing a Game from an App Storeアプリストアからゲームにアクセスする
App Stores require us to pass on certain terms to you.アプリストアから一部条項の伝達を要求されています。
Where a Game is made available to you via an App Store (like the Apple App Store or Google Play Store) you acknowledge and agree that:アプリストア(例えばアップルストアやグーグルプレイストア)からゲームサービスを提供される場合は、以下の条項について確認し、同意したとみなされます:
•This EULA is between you and us, not the App Store, and we (not the App Store), are solely responsible for the Game.お客様と我々は本協議の当事者であり、アプリストアとは関係ありません。ゲームに関しては我々(アプリストアではなく)がすべての責任を負います。
•The App Store has no obligation to provide any Game maintenance or support.アプリストアにはゲームに対するメンテナンスやサポートを提供する義務はありません。
•If the Game cannot meet its warranties (if any), you can contact the App Store and they will refund you the purchase price of the Game (if applicable) and, to the maximum extent permitted by applicable law, the App Store will have no other warranty obligation whatsoever with respect to the Game. Any other claims, losses, liabilities, damages, costs or expenses attributable to any failure to conform to any warranty will be our sole responsibility.ゲームが保証を満たせなかった場合(もしあれば)、お客様はアプリストアと連絡を取り、アプリストアからゲームの購入金額による返金を受けることができます(適用である場合)。また、法令で許可された最大範囲において、アプリストアはゲームのその他の保証義務を負いません。保証に満たせなかった際に生じた弁償の要求、損失、損害、責任、コストまたは費用はすべて我々が負担します。
•The App Store is not responsible for addressing any claims you have or any claims of any third party relating to the Game or your possession and use of the Game, including, without limitation: (i) product liability claims; (ii) any claim that the Game fails to conform to any applicable legal or regulatory requirement; and (iii) claims arising under consumer protection or similar legislation.アプリストアにはゲームまたはお客様のゲームに対するアクセス・使用によって生じたお客様と第三者の間に発生した弁償の要求に対し負担する義務はありません、それらは下記を含みますがこれらに限りません:(i)製造物責任;(ii)ゲームが法律違反した際に生じる弁償;(iii)消費者保護法や類似した法律によって提起された弁償。
•In the event of any third party claim that the Game or your possession and use of the Game infringes that third party’s intellectual property rights, we will be solely responsible for the investigation, defense, settlement and discharge of any such intellectual property infringement claim to the extent required by this EULA.第三者が該当ゲームまたはお客様のゲームに対する所有・使用が第三者の知的所有権を侵害したと称する場合、我々は自ら本協議の規定の範囲内でこれらの知的所有権関連の弁償案件の調査、弁護、解決及び義務の遂行を行います。
•The App Store, and its subsidiaries, are third party beneficiaries of this EULA and upon your acceptance of this EULA, the App Store will have the right to enforce this EULA against you as a third-party beneficiary thereof.アプリストア及びその子会社はすべて本協議の第三者受益者です。本協議に同意した場合、アプリストアは第三者受益者として、本協議を強制執行することができます。
•You represent and warrant that (i) you are not located in a country that is subject to a U.S. Government embargo, or that has been designated by the U.S. Government as a terrorist-supporting country; and (ii) you are not listed on any U.S. Government list of prohibited or restricted parties.お客様は以下の条項に対し表明し保証します:(i)お客様の滞在する国はアメリカ政府によって通商禁止されていなく、アメリカ政府によってテロリストを支持する国でもないこと;(ii)お客様はアメリカ政府によって禁止または制限されている当事者リストに所属していないこと。
•You must also comply with all applicable third-party terms of service when using the Game.ゲーム使用時は、関連第三者のサービス条項にも従わなければいけません。
13.Feedbackフィードバック
We’d love to hear your feedback, good or bad. It helps us improve! But if you give us feedback, we need to be free to use it how we want and without paying you.我々はお客様からのフィードバック意見を賛否関係なく喜んで受け入れます。お客様のフィードバック意見は我々の改善と向上において非常に重要です!ただ、お客様から頂いたフィードバック意見は我々が自由に使用する権利が有り、お客様への料金の支払いは不要です。
We welcome your feedback, comments and suggestions for improvements to the Services (“Feedback”). You can submit Feedback by emailing us at [email protected] or via the functionality of the Services (if available). If you provide us with any Feedback, you hereby grant us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, perpetual, irrevocable, fully-paid, royalty-free license, with the right to sublicense, under any and all intellectual property rights that you own or control to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute copies of, publicly perform, publicly display and otherwise exploit the Feedback for any purpose and in any country. If you have rights in the Feedback that cannot be licensed to us under applicable law (such as moral and other personal rights), you hereby waive and agree not to assert those rights. You understand and agree that you are freely giving your Feedback, that we don’t have to use it, and that you will not be compensated in any way for your Feedback. You represent and warrant that you have rights in any Feedback that you provide to us sufficient to grant us and other affected parties the rights described above, including, without limitation, intellectual property rights or , rights of publicity or privacy.我々のサービスに対するフィードバック、意見やアドバイス(「フィードバックと略称する)の提供は喜んで受け入れます。メールアドレス[email protected]または我々のサービス内の関連機能(適用する場合)からフィードバックの提供が可能です。フィードバックを提供していただいた場合、お客様は所持するまたは支配しているすべての知的所有権において、我々に対し非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・支払い済み・取り消し不可・世界中で永久に有効な権限を授与し、我々は任意の国においてお客様のフィードバックを任意の目的により使用・複製・修正・公開演出・公開展示することができ、またそのフィードバックの複写本を配布しそれを基に二次創作品を作成することもできます。関連の法令により、フィードバックに対してお客様が保有する権利の許可を我々に授与できない場合(例えば人格権やその他の個人権利)は、該当権利の放棄及び主張しないことに同意したとみなされます。提供されたフィードバックは無料で、我々も必ずしもそのフィードバックを採用する必要はないこと、いかなる形式によるいかなる補償もお客様には与えられないことにご理解ご合意ください。お客様は、お客様のフィードバックに対する関連権利(知的所有権、公表権及びプライバシー権を含むがこれらに限らない)を我々またはほかの影響された当事者へ授与する権利をお持ちであることを表明し保証します。
14.DMCA/Copyright PolicyDCMA・コピーライトポリシー
We respect copyright law and expect our users to do the same. It’s our policy to terminate in appropriate circumstances Game Accounts of users who repeatedly infringe or are believed to be repeatedly infringing the rights of copyright holders. 我々は版権法を尊重し、我々のユーザーも同じく版権法を尊重することを希望します。ユーザーがそれに反対する場合、またはユーザーが繰り返し版権所有者の権利に対し脅威を成していると判明された場合は、適した状況において該当ユーザーのゲームアカウントを停止させます。
15.Third Party Websites and Resources第三者サイトおよびリソース
Outside links are for your convenience, but we can’t guarantee them.外部URLはお客様の使用上の便宜のもので、我々はそれに対し何の保証も提供できません。
The Services may contain links to third-party websites or resources. We provide these links only as a convenience and are not responsible for the content, products or services on or available from those websites or resources or links displayed on such websites. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from, your use of any third-party websites or resources.我々のゲームには第三者サイトもしくはリソースのURLが含まれている可能性がります。これらのURLの提供は使用上の便宜のためです。これらのサイト、リソースもしくはこれらのサイトからアクセスできるURLに対しては責任を負いません。第三者サイトやリソースを使用した時に生じるリスクはお客様ご自分がすべて負担することをご理解ください。
16.Data Charges and Mobile Devicesデータ通信費用とモバイル端末
This is a reminder that you’re responsible for any data-related charges that you may incur for using our Services.ご注意ください、我々のサービスを使用する際にはデータ通信費用が発生する場合があります。この費用はお客様負担となります。
You are responsible for all data-related charges that you may incur for using our Services, including, without limitation, mobile, text-messaging, and data charges. You should understand or ask your service provider what charges you may incur before using the Services.我々のサービスを使用しているときに発生するデータ通信関連の費用(モバイルデータ通信費用、メール費用とデータ費用を含むがこれらに限らない)はお客様負担となります。我々のサービスを使用する前に、発生しうる費用について把握し、プロバイダーに問い合わせることをお勧めします。
17.Service and EULA Modifications我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
When we update this EULA, you need to agree to the updated version to keep using our Services. We also need the freedom to update any part of the Services whenever we see fit, so we are letting you know we can do so at any time.協議を更新するにあたって、お客様は新しいバージョンへの更新を許諾してからのみサービスを継続できます。また、必要と判断された場合には、我々はいつでも協議の任意の内容を更新することができます。この点に関してもご了承ください。
We may (but don’t have to) update this EULA at any time whenever we think there is a need. If we do so, you will be prompted to agree to the updated EULA upon your next access to the Services or when the updated EULA is otherwise communicated to you. You must agree to these updates to continue using the Services.必要と判断された場合、我々はいつでも本協議の更新を行うことができます(必ずしもそうするとは限りません)。本協議を更新する場合、お客様が次回アクセスする時または我々がお知らせした時に新バージョンへの許諾が要求されます。サービスを継続するためには、許諾が必要となります。
We may provide patches, updates, or upgrades to the Services that must be installed in order for you to continue to use the Services. We may update the Services remotely without notifying you, and you hereby consent to us applying such patches, updates, and upgrades. If your device can prevent automatic updates, you may not be able to access the Services until you manually update the Services yourself on your device. We may modify, suspend, discontinue, substitute, replace, or limit your access to any aspect of the Services at any time. Subject to applicable law, you acknowledge that any character data, game progress, game customization or other data related to your use of any particular Game and other elements unique to the Services may cease to be available to you at any time without notice from us, including, without limitation, after a patch, update, or upgrade is applied by us. You agree that we do not have any maintenance or support obligations with respect to the Services.お客様が我々のサービスを続けて使用するために、我々は必要なパッチ、更新またはバージョンアップを提供する可能性があります。我々はお客様にお知らせすることなく我々のサービスを更新することができ、ここにおいてお客様は我々が該当のパッチ、更新またはバージョンアップを使用することに対し同意されたとみなされます。お客様の端末が自動アップデートを妨げた場合は、ご自分で手動アップデートをしなければサービスの継続はできません。我々はサービス内の任意の部分に対するお客様のアクセスを随時修正、一時停止、中止、交換、変換または制限できます。関連法令を遵守する前提で、我々はいつでもお客様へのキャラクターデータ、ゲーム進捗、ゲームカスタマイズまたはお客様がアクセスできる特定のゲーム・サービス等をお知らせすることなく中止できます。これらにはゲームのパッチ、更新またはアップデート後にサービス提供を中止する場合も含まれますがこれらに限りません。我々はサービスに対しメンテナンスまたはサポートの義務がない事に対し同意したとみなされます。
Subject to applicable law, we may change the price of the Services (including Games, Virtual Goods, Game Currency and Content), at any time, for any reason, without notice or liability to you.関連法令を厳守した前提で、我々はサービス(ゲーム、バーチャルアイテム、ゲーム貨幣及びその他の許可されたコンテンツを含む)価格の調整をいつでも、いかなる理由でも行えます。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません。
18.Warranty Disclaimers保証免責事項
We don’t make any guarantees about the Services.我々のサービスに対してはいかなる保証も提供しません。
THE SERVICES ARE PROVIDED “AS IS,” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, THE TENCENT PARTIES EXPLICITLY DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, QUIET ENJOYMENT AND NON-INFRINGEMENT, AND ANY WARRANTIES ARISING OUT OF COURSE OF DEALING OR USAGE OF TRADE. The Tencent Parties make no warranty that the Services will meet your requirements or be available on an uninterrupted, secure, or error-free basis. The Tencent Parties make no warranty regarding the quality, accuracy, timeliness, truthfulness, completeness or reliability of the Services. 我々のサービスはすべて「現状」の状態が提供され、保証は提供されません。上述の規定を制限しない前提で、テンセントは商品性、特定目的への適合性、平穏享有、非侵害に対するいかなる黙示的担保も否認し、取引の過程においてのいかなる担保も否定します。テンセント側は我々がお客様の要望を必ず満たすことを保証せず、我々のサービスが安全、継続的であること、エラーのない事を保証しません。テンセント各方面は本協議におけるサービスのクオリティ、的確性、適時性、真実性、完全性及び可用性に対しても保証しません。
19.Limitation of Liability責任範囲
This section limits what you can recover from us in a dispute.本条では、双方の間で争議が生じた場合にお客様が我々に請求できる金額について制限を加えます。
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW THE TENCENT PARTIES WILL NOT BE LIABLE IN ANY WAY FOR ANY:本協議・我々のサービスによって、または我々のサービスの遅延または使用不可によって、我々のサービスの関連機能の欠如によって、ないしはテンセント側のミス、不法行為(非故意的なものを含む)、厳格責任、補償責任、契約違反、担保違反またはその他の行為によって下記の損害・弁償が発生した場合(テンセント側がこれらの損害・弁償の可能性について告知されたにもかかわらず)、関連法令の許可する最大範囲内で、テンセントはこれらの損害・弁償の責任を負いません:
(a)LOSS OF PROFITS,利潤損害;
(b)LOST REVENUE,収入損害;
(c)LOST SAVINGS,貯蓄損害;
(d)LOSS OF DATA, ORデータの損害、または
(e)ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, OR EXEMPLARY DAMAGES, 間接的な損害、付加損害、特殊損害、懲罰的損害弁償。
ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES, OR THE DELAY OR INABILITY TO USE OR LACK OF FUNCTIONALITY OF THE SERVICES, EVEN IN THE EVENT CAUSED BY ANY TENCENT PARTY’S FAULT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY, INDEMNITY, PRODUCT LIABILITY, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, OR OTHERWISE AND EVEN IF THAT TENCENT PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. FURTHER, TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE AGGREGATE LIABILITY OF THE TENCENT PARTIES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES WILL NOT EXCEED: (A) THE TOTAL AMOUNTS YOU HAVE PAID (IF ANY) OR ARE PAYABLE BY YOU TO US FOR THE PARTICULAR GAME OR SERVICE IN QUESTION DURING THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE EVENTS GIVING RISE TO SUCH LIABILITY; OR (B) IF (A) DOES NOT APPLY, FIFTY DOLLARS ($50 USD). THESE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS REGARDING DAMAGES APPLY EVEN IF ANY REMEDY FAILS TO PROVIDE ADEQUATE COMPENSATION AND ARE FUNDAMENTAL ELEMENTS OF THE BASIS OF THE BARGAIN BETWEEN YOU AND US. また、関連法令の許可する最大範囲において、本協議または我々のサービスによって・と関連して生じた我々の責任は以下の範囲を超えません:(A)事件発生前の六(6)か月以内で特定のゲームに対し我々に支払いした(もしあれば)総金額;また、(B)(A)が適用されない場合は、五十(50)米ドルになります。補償が十分に補われていない場合も、損害弁償に関するこれらの制限措置と除外事項は適用されます。これらの措置と事項はお客様と我々が取引を行う上での基本的な要素となります。
Notwithstanding the foregoing, some countries, states, provinces or other jurisdictions do not allow the exclusion of certain warranties or the limitation of liability as stated above, so the above terms may not apply to you. Instead, in such jurisdictions, the foregoing exclusions and limitations will apply to the maximum extent permitted by the laws of such jurisdictions. Also, you may have additional legal rights in your jurisdiction, and nothing in this EULA will prejudice such rights that you may have as a consumer of the Services.上述の規定の中にある担保や責任制限の除外のうち、一部の国、州、省またはその他の行政区画によって禁止されているものが存在する場合があります。それらの場合、上述の条項は適用されません。そうでない場合、上述の除外項目と制限措置はお客様の居住地の法律によって許可されta範囲内で最大限に適用されます。また、居住地で享有するその他の合法的権利や、我々のサービスの消費者としての権利は本協議のいかなる条項によっても侵害されません。
20.Indemnity免責
If someone sues us based on your breach of this EULA or your access/use of the Services, you agree to defend us or pay for our defense in that lawsuit. お客様が本協議に違反した場合、または我々のサービスを使用したことを原因に我々を起訴した場合、お客様はその過程において我々への弁護提供、もしくは我々の弁護費用の負担を同意したとみなされます。
You agree to indemnify, pay the defense costs of, and hold the Tencent Parties and their employees, officers, directors, agents, contractors, and other representatives (collectively, “Tencent Indemnitees”) harmless from all claims, demands, actions, losses, liabilities, costs and expenses (including, without limitation, attorneys’ fees, costs, and expert witnesses’ fees) that arise out of or in any way are connected with: (a) your access to or use of the Services; or (b) any claim that, if true, would constitute a breach by you of this EULA. You agree to reimburse us for any payments made or loss suffered by the Tencent Indemnitees, whether in a court judgment or settlement, based on any matter covered by this Section 20.(a)我々のサービスに対するお客様のアクセス・使用;または(b)お客様の本協議に対する違反への非難(もし事実であれば)によって提起された弁償、要求、訴訟、損害、責任、コスト及び費用(弁護士費用及び専門家証人費用を含むがこれらに限らない)を、テンセントまたはその雇員、管理者、取締役、代理人、契約者及びその他の代表(「テンセント被賠償者」と総称する)に負担させないうえ、彼らの賠償を補い、弁護費用を負担することに対し同意したとみなされます。本条(第20条)により、テンセント被賠償者が支払ったすべての費用及び負担したすべての費用及び損害(それが法定の判決によるものにせよ和解過程において生じたものにせよ)は、お客様が相応の補償を提供することについて同意したとみなされます。
21.Termination協議の中止
We reserve the right to terminate this EULA as we see fit. Reasons we may terminate this EULA include, but are not limited to: if we wind down our game offerings in your region, if you violate this EULA, or if the App Store terminates your App Store Account.我々が適時と判断した場合、我々は本協議を中止する権利を持っています。本協議を中止する理由は、お客様の居住地へのサービス提供の終了、お客様による本協議の違反、またはアプリストアによるお客様のアプリアカウントの中止を含みますがこれらに限りません。
以下の状況においても、我々はお客様に対し一部ないし全部のサービスの提供を中止できます(ゲーム、バーチャルアイテム及び許可されたコンテンツを含む)。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません:(a)我々がご居住地のユーザーに対しサービスの提供を全面的に終了させる場合;(b)お客様が本協議の条項を違反した場合(アプリストア協議と本協議によって確定された我々のその他の政策を含む);(c)関連のアプリストアの所有者がお客様のアプリストアアカウントを中止した場合;または(d)我々が本協議の中止・終了を必要または合理的であると判断した場合。お客様も所持している端末から許可されたゲームを削除・アンインストール、またはアプリストアアカウントを削除することによって本協議を中止することができます。本協議が中止されますと、お客様に授与した権利も自動的に中止され、権利の継続も本協議の遂行もできなくなります。関連の法令を厳守した前提で、我々は協議の中止までにお客様のサービス使用の継続を許可することができます。
We may terminate your access to and use of any or all the Services, including any Game, Virtual Goods or Content, with no liability or notice to you in the event that (a) we cease providing the Services to similarly situated users generally; (b) you breach any terms of this EULA (including the App Store Agreement(s) and our other policies specified in this EULA); (c) the owner of the applicable App Store terminates your App Store Account; or (d) we otherwise deem it necessary or reasonable to terminate this EULA in our sole discretion. You may also terminate this EULA by deleting and uninstalling the Game on any and all of your devices or by deleting your App Store Account. Upon any termination of this EULA, the rights granted to you will automatically terminate, you may no longer exercise any of those rights or this EULA. Subject to applicable law, we may, in our sole discretion, provide continued access to and use of the Services prior to such termination. 法令によって規定された場合以外でも、決済された資金や費用は協議が中止されているかと関係なく、いかなる状況においても返還されません。
Except to the extent required by law, all payments and fees are non-refundable under all circumstances, regardless of whether or not this EULA has been terminated.
The following sections will survive termination of this EULA: 8 (first two sentences only), 13, 15, 18, 19, 20, 22 through 27, and this sentence of Section 21.本協議が中止された場合も、下記の条項は引き続き有効となります:第8条(最初の二句のみ)、第13条、第15条、第18条、第19条、第20条、第22条から第27条及び第21条。
22.Dispute Resolution and Governing Law – United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services in the United States.お客様がアメリカ合衆国にて我々のサービスに対しアクセス、使用または購入行為を行った時のみ、本条の規定が適用されます。
You are agreeing to the laws of California. Any court cases will be handled in the Northern District of California.カリフォルニア州の法律の遵守に対して同意したとみなされます。訴訟事件はすべてカリフォルニア州の北部地区で受理されます。
(a)Governing Law and Forum Choice. This EULA and any action related thereto will be governed by the Federal Arbitration Act, federal arbitration law, and the laws of the State of California, without regard to its conflict of laws provisions. Except as otherwise expressly set forth in this Section 22, the exclusive jurisdiction for all Disputes (defined below) that you and we are not required to arbitrate will be the state and federal courts located in the Northern District of California, and you and we each waive any objection to jurisdiction and venue in such courts.準拠法条項及び司法地点。本協議及びそれに関する訴訟はすべてアメリカ合衆国「連邦仲裁法」、仲裁に関するその他の連邦法案及びカリフォルニア州の法令によって制約されるが、抵触法の規定は適用を除外する。本条(第22条)にて明確に規定されたものを除き、お客様と我々の間で争議(定義については下記を参照)が発生し仲裁が必要となる場合は、カリフォルニア州北部地域の連邦裁判所・州裁判所に交付するべきで、双方ともに裁判所の管轄権・仲裁地点に対し異議を提出する権利を放棄します。
US residents—if there is a dispute between us, with limited exceptions, we agree we’ll resolve it through arbitration (in your home area) instead of through the courts. You are also agreeing not to participate in a class-action lawsuit against us. (This section is long so we’re providing mini-explanations for each part.)アメリカ居住者——もしお客様と我々の間で争議が生じた場合は、(一部例外を除き)我々は(お客様の居住地にて)法廷ではなく仲裁にてこれらの争議の解決に同意します。お客様は我々に対する集団訴訟に参加しない事に対し同意したとみなされます。(本条は長いので、各部分に対し簡単な説明を加えます。)
(b)Mandatory Arbitration of Disputes. We each agree that any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this EULA or the breach, termination, enforcement, interpretation or validity thereof or the use of the Services, each as they relate to Services used or purchased within the United States (collectively, “Disputes”) will be resolved solely by binding, individual arbitration and not in a class, representative or consolidated action or proceeding. You and we agree that the U.S. Federal Arbitration Act governs the interpretation and enforcement of this EULA, and that you and we are each waiving the right to a trial by jury or to participate in a class action. This arbitration provision shall survive termination of this EULA.争議の強制仲裁。アメリカ境内で我々のサービスを使用・購入された場合、双方は本協議、本協議の違約、中止、遂行、解釈、効力または我々のサービスを使用するにあたって・それに関して発生したすべての争議、主張と議論(「争議」と総称する)を集団訴訟・代表者訴訟または合併訴訟ではなく拘束力のある仲裁を通しての解決に対し同意します。双方は、本協議が「アメリカ合衆国連邦仲裁法」によって制約され、双方ともに陪審裁判権と集団訴訟権を放棄することに対し同意します。本協議の期限が切れた後も、本仲裁条項は引き続き有効とします。
(c)Location of Arbitration. If you are a resident of the United States, any arbitration will take place in your county of residence, to the exclusion of all other venues.仲裁地点。アメリカ合衆国の住民である場合、仲裁はご居住の県にて行われます。その他の地点では一切行われません。
Disputes that can be resolved in small claims court or relate to the infringement of our intellectual property do not have to be arbitrated. You can opt out of arbitration within 30 days of accepting this EULA.小額裁判所で解決できる争議や、我々の知的所有権に関する争議は仲裁を受ける必要はありません。お客様は本協議の合意をした30日以内に仲裁の退出ができます。
(d)Exceptions. As limited exceptions to Section 22(b) above, the following Disputes can be resolved in court and need not be resolved through arbitration: (i) any Dispute that can be resolved in small claims court (if it qualifies); and (ii) any Dispute involving the infringement or misappropriation of our intellectual property rights.例外状況。上述第22(b)条の少数例外として、以下の争議は仲裁を通さず法廷で解決することができます:(i)小額裁判所で解決できる争議(該当裁判所にその資格があれば);(ii)我々の知的所有権を侵害・濫用することによって生じた争議。
(e)Opt-out. You have the right to opt out of arbitration entirely and litigate any Dispute if you provide us with written notice of your desire to do so by email at our Support Email Address within thirty (30) days following the date you first agree to this EULA.仲裁の退出。初めて本協議に対し合意された三十(30)日以内に、我々のカスタマーサービスのアドレスへメールを送っていただき、仲裁からの完全退出及び争議(種類問わず)に対し訴訟を提起されたいと書面にて明記していただければ、仲裁を退出し訴訟を提起することが可能となります。
The American Arbitration Association’s Consumer Arbitration Rules will apply. You may be able to choose the types of evidence you and we can submit depending on the size of your claim. Arbitration will be near where you live unless we agree otherwise.我々は米国仲裁協会の「消費者仲裁規則」に従います。お客様は弁償の規模に基づき、双方が提出する証拠の種類を選択することができます。ほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、仲裁はお客様のご住所の近くで進行されます。
(f)Conducting Arbitration and Arbitration Rules. The arbitration will be conducted by the American Arbitration Association (“AAA”) under its Consumer Arbitration Rules (the “AAA Rules”) then in effect, except as modified by this EULA. The AAA Rules are available at www.adr.org仲裁及び仲裁規則の実施。本協議にて関連条項について変更がない場合、仲裁は米国仲裁協会現在の有効な「消費者仲裁規則」(「米国仲裁協会規則」)に基づき、米国仲裁協会によって行われます。www.adr.orgへアクセスまたは1-800-778-7879へお電話頂ければ米国仲裁協会規則の文本が手に入ります。仲裁を実施したい方は米国仲裁協会に書面での申請を提出する必要があり、米国仲裁協会の要求したとおりにもう一方に知らせる必要があります。www.adr.orgから米国仲裁協会の「仲裁申請書」を獲得することができます。 or by calling 1-800-778-7879. A party who wishes to start arbitration must submit a written Demand for Arbitration to AAA and give notice to the other party as specified in the AAA Rules. The AAA provides a form Demand for Arbitration at www.adr.org.
If your claim is for U.S. $10,000 or less, you may choose whether the arbitration will be conducted solely on the basis of documents submitted to the arbitrator, through a telephonic or video-conference hearing, or by an in-person hearing as established by the AAA Rules. If your claim exceeds U.S. $10,000, the right to a hearing will be determined by the AAA Rules. Any arbitration hearings will take place in the county (or parish) where you live, unless we both agree to a different location. The parties agree that the arbitrator shall have exclusive authority to decide all issues relating to the interpretation, applicability, enforceability and scope of this arbitration agreement.弁償金額が10,000米ドル以下である場合、以下の方法から選択することができます:裁定人に提出した材料のみでの仲裁の進行;電話・ビデオ会議での進行または米国仲裁協会の規定により本人が出場したうえでの進行。弁償金額が10,000米ドル以上に達した場合、仲裁への参加権は米国仲裁協会の規則によって規定されます。仲裁会はほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、すべてお客様の居住している郡(または教会区)で行われます。双方は上述した仲裁に関する解釈、範囲、適用性と執行可能性はすべて裁定人が決定することに関し同意します。
Unless your claim is frivolous or for more than $10,000, we’ll pay the filing, administration, and arbitrator fees. We won’t seek attorney fees from you, but if you win you can seek them from us to the extent allowed by law.お客様の弁償要求が軽薄・もしくは金額が10,000米ドルを上回る状況以外、ファイリング・執行・仲裁の費用は我々が負担します。お客様に弁護士費用の要求はしませんが、お客様が勝訴した場合は、法律に許可された範囲内で我々に弁護士費用の負担を要求することができます。
(g)Arbitration Costs. Payment of all filing, administration and arbitrator fees will be governed by the AAA Rules. We’ll pay for all filing, administration and arbitrator fees and expenses if your Dispute is for less than $10,000, unless the arbitrator finds your Dispute frivolous. If we prevail in arbitration we’ll pay all of our attorneys’ fees and costs and won’t seek to recover them from you. If you prevail in arbitration you will be entitled to an award of attorneys’ fees and expenses to the extent provided under applicable law.仲裁の費用。ファイリング、執行及び仲裁における費用は米国仲裁協会規則によって制約されます。争議の金額が10,000米ドル以下である場合もしくはお客様の仲裁が裁定人によって軽薄であると判断された場合以外、我々はすべてのファイリング・執行・仲裁の費用を負担します。仲裁において我々が勝訴した場合、我々は当方の弁護士費用及びその他の費用をすべて負担し、追加弁償を要求することはありません。お客様が勝訴した場合、法律によって規定された範囲内で弁護士費用及びその他の費用の要求を行う権利が与えられます。
You agree not to participate in a class action and only bring claims as an individual. Your dispute can’t be combined with other people’s claims.集団訴訟に参加せず、個人として弁償を要求することに対し同意したとみなされます。お客様の争議はほかの方の弁償と合併できません。
(h)Class Action Waiver. YOU AND WE AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR OUR INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING. Further, if the parties’ dispute is resolved through arbitration, the arbitrator may not consolidate another person's claims with your claims, and may not otherwise preside over any form of a representative or class proceeding. If this specific provision is found to be unenforceable, then the entirety of this Dispute Resolution (Section 23) shall be null and void.集団訴訟の放棄。お客様と我々は、相手に対し単独の弁償要求を提出することはできるが、集団訴訟または代表者訴訟において原告または集団の構成員として相手に弁償を要求しないと同意します。また、仲裁を通して争議を解決する場合、裁定人はお客様の要求をほかの方の要求と合併せず、いかなる形式の集団訴訟・代表者訴訟の議長をも務まらない可能性があります。この具体的な条項が執行できない場合は、本条「争議の解決」(第23条)全体が無効にされるべきであります。
Similar to how you can opt out of arbitration within 30 days, you can also opt out of any changes to this provision within 30 days of us notifying you of the changes.30日以内で仲裁から退出できます。同じく、本条項の変更をお知らせしてからの30日以内に、本条項からの退出も可能です。
(i)Effect of Changes on Arbitration. Notwithstanding the provisions of Section 17 above, if we change any of the terms of this Section 22 after the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA), you may reject any such change by sending us written notice (including by email to our Support Email Address) within 30 days of the date such change became effective, as indicated in the “Last Updated” date above or in the date of our notice to you of such change. By rejecting any change, you are agreeing that you will arbitrate any Dispute between you and us in accordance with the terms of this Section 22 “Dispute Resolution—United States” as of the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA).仲裁変更による影響。上述の第17条の規定と関係なく、お客様が本協議(または本協議に対する任意の変更)に合意された後に我々が本条項(第22条)内の任意の規定を変更した場合、お客様は変更が有効になった日付から(上述「任意の変更」が行われた日付、もしくは我々が内容変更のお知らせを送信した日付)30日以内に我々に書面での通知を送り(我々のカスタマーサービスへのメールも含む)、変更内容の受け入れの拒絶をお知らせください。変更内容受け入れの拒絶を行う際、お客様は初めて本協議(または本協議に対する任意の変更)について合意された日から我々双方の間に生じたすべての争議を、本条(第22条)「争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国」の規定に基づき裁定を受け入れることに対し同意したとみなされます。
If a court decides a part of this section is unenforceable, the rest still applies.法廷によって本条の一部の内容が執行不可と認定された場合、他の部分は引き続き有効となります。
(j)Severability. With the exception of any of the provisions in Section 22(h) above, if an arbitrator or court of competent jurisdiction decides that any part of this EULA is invalid or unenforceable, the other parts of this EULA will still apply.分離可能性。上述した第22(h)条の規定以外に、管轄権のある裁定人もしくは法廷によって本協議の一部が無効・執行不可と判断された場合、本協議の他の部分は引き続き有効となります。
23.Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services outside of the United States.アメリカ合衆国以外の地域で我々のサービスにアクセス、サービスを使用または購入した場合のみ本条項が適用されます。
If you are outside the United States—You are agreeing to Hong Kong Law. If there is a dispute between us, we agree it’ll be resolved through arbitration, with each of us paying our own costs.アメリカ以外におられる場合、お客様は香港の法律に従うことに対し同意したとみなされます。もし我々とお客様の間に争議が生じた場合、双方は仲裁を通して争議を解決し、各自発生した費用を負担することに合意します。
(a)Governing Law. You agree that any action related to this EULA will be resolved in accordance with the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (“Hong Kong”) without reference to choice of law rules and not including the provisions of the 1980 U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods.準拠法条項。本協議に関する訴訟はすべて法律の選択規則を考慮する必要なく、中華人民共和国香港特別行政区(「香港」)の法律に基づき解決されることに対し同意したとみなされます。また、それらには1980年の「国際物品売買契約に関する国際連合条約」の条項は含まれません。
(b)Dispute Resolution. Any Dispute arising with respect to this EULA will be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Hong Kong International Arbitration Centre (“HKIAC”) under the HKIAC Administered Arbitration Rules in force at the time of delivery of the arbitration notice.争議の解決。本協議によって生じた争議はすべて香港国際仲裁センター(「HKIAC」)に提出され、提出された際の該当センターの有効な規則に従い解決されます。
(c)Arbitration Rules. The arbitration will be conducted in accordance with Hong Kong law with the seat of the arbitration in Hong Kong and the language of the proceedings will be in English. The number of arbitrators will be three (3), with each party nominating one arbitrator within thirty (30) days after the delivery of the arbitration notice. The appointment of such arbitrators will be confirmed by the HKIAC, and both arbitrators will be instructed to and will agree on the third arbitrator within ten (10) days of their confirmation by the HKIAC. Should either party fail to appoint an arbitrator, or should the two arbitrators fail within ten (10) days to reach agreement on the third arbitrator, such arbitrator(s) will be appointed by the Secretary General of the HKIAC. The arbitrators will award only such damages as are permitted to be awarded pursuant to this EULA.仲裁の規則。香港の法律に基づき香港で仲裁を行います。仲裁中は英語を使用言語とします。仲裁法廷は三(3)名の裁定人によって構成されます。双方は仲裁通知が送られた三十(30)日以内に裁定人を一名指定します。裁定人が二名指定された後は、香港国際仲裁センターが確認し、二名の裁定人は確認後十(10)日以内に第三名の裁定人を指定します。一方が裁定人を指定していない場合や、二名の裁定人が第三名の人選について十(10)日以内に意見が一致できなかった場合は、香港国際仲裁センターの秘書長が指定します。裁定人は本協議によって裁定が許可された損害賠償金に対してのみ裁定を行えます。
(d)Costs. Each party will pay its own costs and expenses (including, without limitation, counsel fees) of any such arbitration; provided, however, that the parties will equally share the fees and expenses of the arbitrators.仲裁費用。仲裁中に発生した費用(弁護士費用を含むがこれに限らない)はそれぞれが自分で負担し、裁定人の費用は双方がそれぞれ半分分担します。
(e)Injunctive Relief. Notwithstanding anything to the contrary in this EULA, either party may always apply to a court of competent jurisdiction in Hong Kong for an injunction or any other legal or equitable relief. The parties hereby expressly agree that Sections 5, 6 and 7 of Schedule 2 to the Arbitration Ordinance (Chapter 609 of the Laws of Hong Kong) are to apply.差止請求。本協議内にそれと反対な条項があっても、協議の双方は管轄権のある香港法廷に差止請求または法律によって規定されたその他の請求・平衡法による救済を申し立てることができます。双方は「仲裁法令」(香港法律第609章)添付書類2の第5条、第6条和第7条の適用を同意します。
24.No Assignment譲渡不可
You cannot transfer or assign this EULA to anyone else.本協議の譲渡はできません。
You may not assign or transfer this EULA, by operation of law or otherwise, without our prior written consent. Any attempt by you to assign or transfer this EULA, without such consent, will be null and void. Notwithstanding the title of this Section, we may freely assign or transfer this EULA without restriction. Subject to the foregoing, this EULA will bind and inure to the benefit of the parties, their successors and permitted assigns.我々の書面での事前同意なく、法律またはその他の形式で本協議を譲渡することはできません。我々の書面での事前同意なく本協議を譲渡された場合、譲渡は無効となります。また、本条ではお客様の譲渡を禁止していますが、我々は制限なく本協議を譲渡できます。上述の規定を厳守した前提で、本協議は双方及びその後任者、ならびに許可された受託人を拘束し、その利益のために効力を生じます。
25.Miscellaneousその他
This EULA is our whole agreement (no outside promises). The official version is English. If parts of this EULA don’t apply, the rest remains as much as possible. If we don’t enforce part of this EULA, it doesn’t mean we won’t in the future or we won’t enforce our other rights. Also, except for App Stores, no one other than you or us can enforce this EULA.本協議は双方が合意する協議の完全版です(外部承諾はありません)。正式版は英語を使用します。本協議の一部の条項が適用できない場合は、できる限りほかの条項が適用されます。我々が本協議の一部の条項を執行してない場合は、該当の条項を未来においても執行しない事を意味せず、他の権利の行使を放棄したことも意味しません。お客様、我々とアプリストアを除いた第三者は本協議を遂行できません。
(a)Entire Agreement. This EULA and any other document or information referred to in this EULA constitutes the entire and exclusive understanding between you and us regarding the Services and supersede any and all prior oral or written understandings or agreements between you and us regarding the Services. Any law or regulation which provides that the language of a contract will be construed against the drafter will not apply to this EULA.完全合意。本協議は本協議及び本協議が参考したその他の資料・情報に対し当事者間のすべての合意を定めたものであり、書面か口頭かを問わず、従前の一切の約束、理解、及び合意に優先し、これらに取って代わるものである。本協議の起草者に対し、不利となる法律規定や契約条項が存在する場合、これらの法令は本協議に適用されません。
(b)Language. The original language of this EULA is in English; any translations are provided for reference purposes only. You waive any right you may have under the law of your country to have this EULA written or construed in any other language.原語。本協議は最初に英語によって作成され、その他の言語の翻訳版は参考として使用されます。お客様は本協議に対し、ほかの言語での編集・解釈の権利を放棄します。
(c)Severability. This EULA describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your jurisdiction. This EULA does not change your rights under the laws of your jurisdiction if the laws of your jurisdiction do not permit it to do so. As noted above, limitations and exclusions of warranties and remedies in this EULA may not apply to you because your jurisdiction may not allow them in your particular circumstance. In the event that certain provisions of this EULA are held by a court or tribunal of competent jurisdiction to be unenforceable, those provisions will be enforced only to the furthest extent possible under applicable law and subject to Section 22(h), the remaining terms of this EULA will remain in full force and effect.分離可能性。本協議では一部の法的権利を紹介しました。居住地の法律法令により、お客様はその他の権利も保有する場合があります。居住地の法令によって禁止されたのであれば、本協議はそれらの規定によってお客様が保有する権利を変更しません。上述したように、本協議が担保・救済に対して設置した制限措置は居住地の法令によって制限措置及び除外事項の設置が禁止されている可能性がありため、お客様に適用できない場合があります。管轄権のある法廷が本協議の一部の条項が執行不可であると認定した場合、これらの条項は法令によって許可された範囲内でできる限り執行されるべきで、第22(h)条の規定を厳密に遵守した上で本協議のほかの条項は有効性が保たれるべきです。
(d)No Waiver. Your and our actions or inactions will not create any other rights under this EULA except as what is explicitly written within this EULA. Our failure to enforce any right or provision of this EULA will not be considered a waiver of such right or provision. The waiver of any such right or provision will be effective only if in writing and signed by one of our duly authorized representatives. Except as expressly set forth in this EULA, the exercise by either party of any of its remedies under this EULA will be without prejudice to its other remedies under this EULA or otherwise.棄権不可。本協議によって書面にて記載された場合以外、お客様と我々の作為・不作為によって本協議の条項に新たな権利が加わることはありません。我々が本協議の条項によって規定された権利や条項自体を遂行しなかった場合、該当の権利・条項が放棄されたとはみなされません。書面形式での資料に我々から受託された代表の署名がある時にだけ、このような権利・条項への放棄は効力を持ちます。本協議によって明確に規定された場合を除き、一方が本協議によって規定された救済権を遂行しても、本協議またはその他の書類によって規定されたその他の救済待遇に影響は及ぼしません。
(e)Third-party Rights. Except as described in Section 12, a person who is not a party to this EULA will have no right under to enforce any of its terms.第三者の権利。第12条にて述べた状況を除き、本協議の当事者でないものは本協議のいかなる条項をも遂行できません。
26.Contact Informationお問い合わせ
If you have any questions about this EULA or the Services, please contact us at our Support Email Address.本協議または我々のサービスに対し疑問がある場合は、カスタマーサービスのメールアドレスにてご連絡ください。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
1.
2.
3.
4.
5.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
6.
(a)
(b)
(c)
(d)
7.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
(l)
(m)
(n)
(o)
(p)
(q)
(r)
(s)
(t)
(u)
(v)
8.
9.
(a)
(b)
(c)
10.
11.
(a)
(b)
(c)
(d)
12.
•
•
•
•
•
•
•
•
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
20.
21.
以下の状況においても、我々はお客様に対し一部ないし全部のサービスの提供を中止できます(ゲーム、バーチャルアイテム及び許可されたコンテンツを含む)。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません:(a)我々がご居住地のユーザーに対しサービスの提供を全面的に終了させる場合;(b)お客様が本協議の条項を違反した場合(アプリストア協議と本協議によって確定された我々のその他の政策を含む);(c)関連のアプリストアの所有者がお客様のアプリストアアカウントを中止した場合;または(d)我々が本協議の中止・終了を必要または合理的であると判断した場合。お客様も所持している端末から許可されたゲームを削除・アンインストール、またはアプリストアアカウントを削除することによって本協議を中止することができます。本協議が中止されますと、お客様に授与した権利も自動的に中止され、権利の継続も本協議の遂行もできなくなります。関連の法令を厳守した前提で、我々は協議の中止までにお客様のサービス使用の継続を許可することができます。
The following sections will survive termination of this EULA: 8 (first two sentences only), 13, 15, 18, 19, 20, 22 through 27, and this sentence of Section 21.
22.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
23.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
24.
25.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
26.
~
End User License Agreement
使用許諾契約
<br>
Last Updated: September 19, 2019
最終更新:2019年9月19日
<br>
TABLE OF CONTENTS
目次
<br> <br>1.
A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages
注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
<br>2.
What is this document? When can I play?
本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
<br>3.
Defined Terms
術語の定義
<br>4.
Additional Terms
追加条項
<br>5.
Eligibility and Registration
資格と登録
<br>6.
License
許可
<br>7.
License Restrictions
許可制限
<br>8.
Ownership of the Services
我々のサービスの所有権
<br>9.
Virtual Goods and Game Currency
バーチャルアイテムとゲーム内貨幣
<br>10.
Refunds
リファンド
<br>11.
Beta Testing
ベータテスト
<br>12.
Accessing a Game from an App Store
アプリストアからゲームにアクセスする
<br>13.
Feedback
フィードバック
<br>14.
DMCA/Copyright Policy
DCMA・コピーライトポリシー
<br>15.
Third Party Websites and Resources
第三者サイトおよびリソース
<br>16.
Data Charges and Mobile Devices
データ費用とモバイル端末
<br>17.
Service and EULA Modifications
我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
<br>18.
Warranty Disclaimers
保証免責事項
<br>19.
Limitation of Liability
責任範囲
<br>20.
Indemnity
免責
<br>21.
Termination
協議の終了
<br>22.
Dispute Resolution and Governing Law – United States
争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
<br>23.
Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States
争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
<br>24.
No Assignment
譲渡不可
<br>25.
Miscellaneous
その他
<br>26.
Contact Information
連絡先
<br>
<br><br>1.
A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages
注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
<br>
We want to be super upfront about three important things: First, by using our services you are agreeing to arbitrate almost all disputes rather than have them heard in a court of law or by a jury. Second, if you are in the US you are agreeing not to participate in a class action lawsuit against us. Third, unless otherwise stated herein and to the extent allowed by law, all purchases are non-refundable.
いくつかの重要事項について告知致します:一、我々のサービスを受け取ることをご決断された場合は、ほぼすべての争議において、法廷に提出し判決を通すのではなく仲裁を通して解決を図ることに対し同意したとみなされます。二、ご自分がアメリカ合衆国に滞在している場合は、我々に対して提訴された集団訴訟に参加しないことに対し同意したとみなされます。三、ご購入されたあとは、本協議による他の規定や法律上の許可なしでのリファンドは受け付けられません。
<br><br>
IMPORTANT NOTICE REGARDING ARBITRATION: WHEN YOU AGREE TO THIS EULA YOU ARE AGREEING (WITH LIMITED EXCEPTION) TO RESOLVE ANY DISPUTE BETWEEN YOU AND US THROUGH BINDING, INDIVIDUAL ARBITRATION RATHER THAN IN COURT. PLEASE REVIEW CAREFULLY SECTIONS 22 AND 23 “DISPUTE RESOLUTION” BELOW FOR DETAILS REGARDING ARBITRATION (INCLUDING THE PROCEDURE TO OPT OUT OF ARBITRATION). THIS EULA ALSO INCLUDES A WAIVER OF RIGHTS BY YOU TO BRING A CLASS ACTION AGAINST US AND A LIMITATION ON DAMAGES THAT YOU CAN COLLECT FROM US THAT MAY ARISE OUT OF YOUR USE OF THE SERVICES. BY USING THE SERVICES, YOU AGREE TO THESE PROVISIONS.
仲裁に関して:本協議の遵守を同意された場合は、我々との間に生じるいかなる争議についても(一部限られた例外を除く)法廷ではなく仲裁を通しての解決に対して同意されたとみなされます。仲裁(仲裁中止に関する具体的な手順を含む)の詳細に関しては、下記第22条及び第23条の「争議解決」を詳しくお読みください。本協議には棄権事項も含まれ、それに基づきお客様は我々に対して集団訴訟を提起する権利を放棄したことになります;また、本協議は我々のサービスを受けた際に我々に対して要求する損害賠償について制限を加えます。我々のサービスを受け入れるとご決定された場合は、本協議の条項に対して同意したとみなされます。
<br>
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS EULA, YOU MAY NOT INSTALL, COPY, OR USE OUR SERVICES. WITH LIMITED EXCEPTION (SEE SECTION 10), ANYTHING YOU PURCHASE FROM US IS NON-REFUNDABLE.
本協議の遵守に同意されない場合は、我々のサービス製品をインストール・コピー・使用しないでください。我々の製品を購入された場合、リファンドの要求はできませんが、一部限られた例外(詳細は第10条参照)が存在します。
<br>2.
What is this document? When can I play?
本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
<br>
This is the agreement between you and us for our services you download or access, whether that’s a game, something that supports the game, or something else. You can only use these things once you agree to these terms.
本協議はお客様と我々の間において、お客様がダウンロード・使用する我々のサービス製品に関する協議で、我々のサービス製品にはゲーム・ゲームプレイに必要な端末などが含まれます。本協議に対し同意された場合は、上述の製品のみ使用可能となります。
<br>
You are now reading our End User License Agreement (“EULA”) which is a legal agreement between you and PROXIMA
現在ご覧になっている文書は我々の「使用許諾契約」(「本協議」と略称する)であり、お客様とPROXIMA
BETA
PTE.LIMITED (“Tencent” or “we”, “us”, “our”, as appropriate) regarding the Services you use from us. “Services” means collectively, and sometimes individually, the following: (a) each of our Games, and (b) any websites, software or other services we provide with or in support of the Game, whether or not they are installed or used on a computer, console, or a mobile device. “Game” means our game that you download and access that is subject to this EULA, regardless of where you download and/or access it, and any documentation, software, updates, Virtual Goods and Content (each defined below) included in it.
PTE.LIMITED(「テンセント」、「我々」または「我が社」と略称する)の間においてお客様が我々のサービス製品を使用されるに際して合意される法律協議です。「我々のサービス」とは、(a)いかなる我々に許可されたゲーム、または(b)我々が許可されたゲームまたはゲームプレイのサポートの為に提供したいかなるウェブサイト、ソフトウェアまたはその他のサービスを指し、これらがコンピュータ、コンソールまたはモバイル端末においてインストール・使用されたか否かとは関係がありません。「許可されたゲーム」とはお客様がダウンロード・アクセスし本「使用許諾契約」によって規定される我々のゲーム(ダウンロード及び/もしくはアクセスされた場所とは関係なく)、または該当ゲームにインプットされたすべてのファイル、ソフトウェア、アップデート、バーチャルアイテムとコンテンツを指します(定義については下記をご覧ください)。
<br>
We’ve tried to be straightforward in this EULA and if you have any questions feel free to send us a note at <a href="mailto:[email protected]">[email protected]
<a href="mailto:本協議の編集において、我々はできる限り文面を簡潔にしております。本協議に対して他に何かご質問がございます場合は、直接[email protected](我々の「カスタマーサービス」のメールアドレス)を通してご連絡ください。特に注意していただきたいのは、「使用許諾契約」においてはご閲読の便宜の為、一部の文字をイタリック体にしております。ただ、これらの文字は本協議の閲読におけるガイドラインに過ぎず、本協議を構成する一部ではありません。">本協議の編集において、我々はできる限り文面を簡潔にしております。本協議に対して他に何かご質問がございます場合は、直接[email protected](我々の「カスタマーサービス」のメールアドレス)を通してご連絡ください。特に注意していただきたいのは、「使用許諾契約」においてはご閲読の便宜の為、一部の文字をイタリック体にしております。ただ、これらの文字は本協議の閲読におけるガイドラインに過ぎず、本協議を構成する一部ではありません。
</a>
(our “Support Email Address”). You’ll notice that we added some text in italics throughout the EULA to make it easier to read however this text is provided for guidance only, and does not form part of the EULA.
<br>3.
Defined Terms
術語の定義
<br>
You’ll notice some capitalized terms in this EULA. They’re called “defined terms,” and we use them so we don’t have to repeat the same language again and again, and to make sure that the use of these terms is consistent throughout the EULA. We’ve included the defined terms throughout because we want it to be easy for you to read them in context.
本「使用許諾契約」では一部先頭を大文字にした術語を使用しており(英語版に限る)、それらは「定義済み術語」と呼称されます。これらの術語は、重複した解釈を避ける為と、本協議における術語使用の一致性の為に使用されます。これらの術語の文章内での使用は、協議の閲読を簡単かつ理解しやすくするためのものです。
<br>4.
Additional Terms
追加条項
<br>
Some Services may be available (or only available) through accessing (or downloading from) a third party platform or store, including but not limited to, Facebook, the Epic Games Store, Steam game platform, the Google Play Store and Apple App Store (each, an “App Store”). Your use of the Services are also governed by any applicable agreements you have with any App Store (the “App Store Agreement(s)”). In the event of a conflict between any other App Store Agreement(s), from which you acquire one of our Games, and this EULA with respect to your use of the Services, this EULA will take priority.
一部の我々のサービスは、第三者プラットフォーム又はストアを通して使用(又は第三者プラットフォーム・ストアからダウンロード)するもの(または第三者を通してしか使用・ダウンロードできないもの)です。ここの第三者にはFacebook、Epicゲームストア、Steamゲームプラットフォーム、グーグルプレイストアとアップルストア(「アプリストア」と略称する)が含まれるがこれらには限りません。我々のサービスをご利用される際は、アプリストアとの間に合意されたすべての協議(「アプリストア協議」)による制約も適用されます。我々のサービスを受ける際に、本協議と我々のゲームを獲得する為に合意されたほかのアプリストア協議の間に争議が起こった場合は、本協議が優先されます。
<br>5.
Eligibility and Registration
資格と登録
<br>
The Services we offer have certain age restrictions. Others may require an outside account. When you give us information, you need to make sure it stays up to date. Also, don’t share your account with others without our permission.
我々が提供するサービスには年齢制限が加えられています。それ以外にもお客様は新しいアカウントが必要になります。お客様の個人情報をご提供いただく場合は、最新情報であることを確認してください。また、我々の許可なしに他のお客様とアカウントを共有することはお控えください。
<br>(a)
Age. You must be at least 4 years old (or such other minimum age as is applicable in the jurisdiction you live in) to create a Game Account (as defined below), or use or access any of our Services. If you are at least the relevant minimum age but are not legally considered an adult in your jurisdiction, you must ask one of your parents (or legal guardians) to read this EULA and accept it on your behalf, and to create a Game Account. Parents and guardians are responsible for the acts of their minor children when using a Game Account they created, or any of our Services, and you understand and agree that you will be responsible for all uses of the Game Account and our Services by your minor child whether or not you authorized such uses. You may not create or use a Game Account, or use or access any of our Services on behalf of a legal entity or for a commercial purpose.
年齢。お客様は4歳以上(または居住地にて規定されたその他の最低年齢)でなければ、ゲームアカウント(定義については下記をご覧ください)の設立及び我々のサービスの使用はできません。最低年齢を満たしても、居住地では合法的な成人として認定されていない場合は、ご両親(又は法定保護者様)に本協議を閲読させ、お客様の代表として本協議の合意・アカウントの設立を行なってください。未成年者であるお子様がご両親又は保護者様に設立してもらったゲームアカウントを使用して・我々のサービスを受ける場合は、ご両親・保護者様がその行為に対して責任を持つことになります。ご本人の許可・権限授与の有無に関係なく、未成年者であるお子様がゲームアカウントを使用・我々のサービスを使用するに際しての行為の責任は、ご両親・保護者様が担うことをご理解ご合意お願いいたします。法人代表又は商業目的のためにゲームアカウントを設立・我々のサービスを使用してはいけません。
<br>(b)
Account Creation. To access parts of a Game, you may need to create an in-game account (your “Game Account”). Your Game Account, if applicable, is separate from any account you may have with any App Store (your “App Store Account”). You may be able to create your Game Account using an existing account you have with us or your email address. To the extent you create your Game Account through the use of a third party account (for example, your account with Facebook or Google), we may access certain personal information that this third party provides to us such as your email address and name to help create your Game Account.
アカウントの設立。ゲームの一部にアクセスする為には、ゲーム内でのアカウント(お客様の「ゲームアカウント」)が必要となる場合があります。お客様のゲームアカウントは、妥当な場合、全てのアプリストアで設立されたアカウント(お客様の「アプリストアアカウント」)から独立したものです。我々のサービスにおいて既に所持しているアカウントまたはメールアドレスを使用してお客様のゲームアカウントを設立することが可能です。第三者アカウント(例えばFacebookまたはグーグルアカウント)を使用してゲームアカウントを設立される場合は、アカウント設立の為我々が第三者から提供される個人情報、例えばメールアドレスやお名前などにアクセスする可能性があります。
<br>(c)
Keep Your Information Current. It’s important that you provide us with accurate, complete and up-to-date information for your Game Account and you agree to update such information to keep it that way. If you don’t, we may suspend or terminate your Game Account. You agree that you will not disclose your Game Account password to anyone and will notify us immediately of any unauthorized use of your Game Account. You are responsible for all activities that occur under your Game Account, whether or not you know about them. If you believe that your Game Account is no longer secure, then you must immediately notify us at our Support Email Address.
お客様の情報が最新であることを確保してください。ゲームアカウントに関しては、必ず正確、完全かつ最新の情報を提供してください。これは非常に大事なことです。これらの情報に関して、随時更新し、いつも正確、完全かつ最新であることの確保を同意してください。そうでない場合は、お客様のゲームアカウントが一時中止または中止になる可能性があります。お客様のゲームアカウントのパスワードを他人に伝えないことに同意してください。許可なくゲームアカウントが使用された場合は、直ちに我々にご連絡ください。お客様のゲームアカウントで行われた行為に対しては、お客様が事情を知らない場合でもお客様の責任になります。お客様のゲームアカウントが安全でないと思われた場合は、直ちに我々のカスタマーサービスへメールアドレスにてご連絡ください。
<br>(d)
No Account Sharing. You may not sell, resell, rent, lease, share or provide access to your Game Account to anyone else. We reserve all available legal rights and remedies to prevent unauthorized use of our Services, including, but not limited to, technological barriers, IP mapping, and, in serious cases, directly contacting your Internet Service Provider (ISP) regarding such unauthorized use.
アカウントの共有は禁止されています。他の方に対しお客様のゲームアカウントを販売・転売または貸出は禁止されており、他の方が違法にお客様のゲームアカウントへアクセスすることや他人とゲームアカウントを共有することも禁止されております。許可されていない状態での我々のサービスに対する使用(技術的障害やポートマッピングを含むがこれらに限らない)防止の為のすべての法的権利及び救済措置は我々が保有し、場合によっては直接お客様のインターネットサービスプロバイダー(ISP)に連絡させて頂く可能性があります。
<br>(e)
No False Accounts. You may not create a Game Account for anyone else or create a Game Account in a name other than your own.
偽アカウントは禁止されています。他の方のアカウント作成や、他の方の名義でのアカウント作成をしてはいけません。
<br>6.
License
許可
<br>
As long as you agree to this EULA (and as long as the EULA isn’t terminated—see Section 21), we grant you permission to access and use our Services. If you break the rules or can’t agree, we can’t let you play.
本協議に合意され、かつ本協議が終了されない間(詳細は第21条を参照)は、我々のサービスへのアクセスと使用が許可されます。規定に違反した場合、もしくは本協議に合意されない場合は、ゲームへのアクセスが許可されません。
<br>(a)
License Grant. So long as you comply with this EULA and, as applicable, the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to (i) download and install the Game on the device permitted by the App Store Agreement(s) (if applicable), and (ii) access and use the Services, including any Content, for your personal entertainment purposes leveraging only the functionality of the Game and Services. We and our licensors reserve all rights not granted to you in this EULA. “Content” means all artwork, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, catch phrases, stories, animation, concepts, sounds, audio-visual effects, methods of operation, musical compositions, Virtual Goods (defined in Section 9) and any other content within the Services. Content also includes anything generated, created, or that is otherwise developed within the Services by any user (including you) as a result of interaction with the functionality of the Services.
許可の授与。本協議とアプリストア協議の遵守を前提に、我々は以下の条項に対しお客様に非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します:(i)許可されたゲームの、アプリストア協議によって許諾された端末へのダウンロード;(ii)個人の娯楽だけを目的とした、許可されたゲーム(すべてのコンテンツを含む)へのアクセスと使用。我々及び我々のライセンサーは、許可されたゲームに関して本協議でお客様に授与されていない権利を保有します。本協議において、「コンテンツ」はすべてのイラスト、タイトル、テーマ、物体、キャラクター、名称、会話、キャッチフレーズ、ストーリー、動画、概念、音声、視聴効果、操作方法、楽曲、バーチャルアイテム(定義については第9条をご覧ください)及び許可されたゲーム内のその他のコンテンツを含みます。コンテンツにはユーザー(お客様を含む)が許可されたゲームとのインタラクティブによって生成、作成または開発されたものもすべてが含まれます。
<br>(b)
User Content. “User Content” means any Content that you (or other Game Account holders) create or obtain outside the Services that you or another user makes available within the Services. To be clear, if Content is created within the Services, it is not User Content; only Content created or obtained from outside the Services that a user then makes available within the Services is User Content. By making any User Content available through the Services you hereby grant to us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, royalty-free license, with the right to sublicense, to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute, publicly display, and publicly perform your User Content in connection with operating and providing the Services and Content to you and to other users of the Services. Except to the extent prohibited by law, you waive the benefit of any “moral rights” or “droit moral” or similar rights in any country to any User Content.
ユーザーコンテンツ。「ユーザーコンテンツ」はお客様またはその他のゲームユーザーが我々のサービス内で提供する、お客様(またはその他のゲームアカウント所持者)が我々のサービスの外で創造・獲得したコンテンツを指します。つまり、我々のサービス範囲内で創作されたコンテンツはユーザーコンテンツではありません;我々のサービスの外で創造・獲得され、それをユーザーが我々のサービスの範囲内で提供したもののみユーザーコンテンツとしてみなされます。我々のサービスを通してユーザーコンテンツを提供された場合は、お客様またはその他のユーザーのサービス過程において、該当のユーザーコンテンツを使用・複製・修正・配信及び公開する為の非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・世界範囲で有効な許可を我々に授与したとみなされ、同時にユーザーコンテンツに基づいた二次創作物を創作する権利を授与したとみなされます。また、上述の権利を譲渡することも許可されます。適用法令により禁止されている場合を除き、お客様は全ての国・地域にてユーザーコンテンツに対するいかなる「人格権」または類似した権利による権益を放棄するとみなされます。
<br>(c)
Service Limits Based on Where You Live. We may restrict, modify, or limit your access to and use of certain Content, Virtual Goods, an entire Game, or any or all of the Services depending on the territory in which you are located.
居住地によるサービス制限。我々はお客様の居住地により、特定のコンテンツ・バーチャルアイテム・ゲーム自体又は我々のサービスの一部ないし全てに対してアクセス又は使用する権限を制限することが可能です。
<br>(d)
Retail Purchase. We may offer codes or product keys that can be activated in a Game or used to activate a Game on the App Store. Such codes or keys must be purchased (or otherwise obtained legally) through us or one of our authorized retailers to be valid. If you purchase such a code or key from a third party, that third party is responsible for addressing any issues you have with these codes or keys. Subject to applicable law, we will have no responsibility for these codes or keys purchased from any third party.
小売購入。我々は許可されたゲーム内で使用できるまたは許可されたゲームをアプリストアで入手する為のコードまたはプロダクトキーを提供することができます。これらのコードまたはプロダクトキーは、我々又は我々によって権限授与されたリテーラーから購入された場合でのみ使用可能となります。第三者からコードまたはプロダクトキーを購入された場合、これらのコードまたはプロダクトキーに対してご質問がある際には第三者が処理の責任を負うことになります。関連のある法律に対する徹底遵守を前提に、我々は第三者から購入されたコードまたはプロダクトキーに対して如何なる責任も負いません。
<br>7.
License Restrictions
実施権の制限
<br>
Everyone must play by the same rules. If you use our Services as intended, without cheating, being abusive, or being unfair, you are probably in the clear, but please read all of the terms of this EULA carefully to be sure.
全てのプレイヤーは同じ規則に従わなければいけません。意図した通りに我々のサービスを利用し、チート行為や濫用、不公平な行為を取らなければ特に問題はないはずです、ですがそれでも協議の条項を全て閲読することをお勧めします。
<br>
You agree not to do any of the following with respect to the Services:
我々のサービスに対し、以下の各条項に合意したとみなします:
<br>(a)
use them commercially, for a promotional purpose, or for the benefit of any third party or in any manner not permitted by this EULA;
我々のサービスを商業目的やプロモーション目的、第三者の利益の為または本協議にて許可されていない方式での使用をしないこと;
<br>(b)
use, or provide, any unauthorized third party programs that intercept, emulate, or redirect any communication between the Services and Tencent or that collect information about the Game;
我々のサービスまたはテンセントの通信情報を妨げたり模擬したり、リダイレクトまたは収集できる第三者プログラムを許可なしに使用・提供しないこと;
<br>(c)
use, or provide ancillary offerings to anyone, that are not offered within the Services by us (or the functionality of the App Store), such as hosting, “leveling” services, mirroring our servers, matchmaking, emulation, communication redirects, mods, hacks, cheats, bots (or any other automated control), trainers and automation programs that interact with the Services in any way, tunneling, third party program add-ons, and any interference with online or network play;
ホスティングや「レベリング」サービス、我々のサーバーのミラーリング、マッチメイキング、エミュレーション、コミュニケーションリダイレクト、MOD、ハッキング、チート、ボット(又はその他の自動コントロール)、トレーナー又は我々のサービスとインタラクティブするオートマチックプログラム、トンネリング、第三者プログラムによる追加物またはオンライン・ネットワークを使用したゲームプレイに対するいかなる干渉も含む我々が提供してない補助製品(又はアプリストアの関連機能)を使用・提供しないこと;
<br>(d)
access or use them on more than one device at a time;
一度に多くの端末で我々のサービスにアクセス・使用しないこと;
<br>(e)
copy, reproduce, distribute, display, mirror, frame or use them (or any of our other materials, intellectual property, or proprietary information) in a way that is not expressly authorized in this EULA;
本協議にて許可されていない方法で我々のサービス(又はその他の我々の資料、知的所有権または専有情報)を複製・配信・展示・ミラーリング・フレーミングまたは使用をしないこと;
<br>(f)
sell, rent, lease, license, distribute, or otherwise transfer the Services, Game or any Content, including, without limitation, Virtual Goods or Game Currency, including participating in or operating so called “secondary markets” for Virtual Goods, Game Currency or Content;
我々のサービス、許可されたゲーム及びすべてのコンテンツ(バーチャルアイテムとゲーム内貨幣を含むがこれらに限らない)を販売・貸出・権限授与・配信しないこと、バーチャルアイテムやゲーム内貨幣、または所謂「流通市場」への参与と経営を含む;
<br>(g)
attempt to reverse engineer (except as otherwise permitted by applicable local law), derive source code from, modify, adapt, translate, datamine, decompile, or disassemble or make derivative works based upon the Services or any Content;
我々のサービスまたはコンテンツに対してリバースエンジニアリング(当地の適用法令によって許可された場合を除く)、コードの抽出、修正、適応、翻訳、データマイニング、逆コンパイル、分解又は我々のサービス・コンテンツに基づいた二次創作を行わないこと;
<br>(h)
remove, disable, circumvent, or modify any technological measure we implement to protect them or any of their associated intellectual property;
我々のサービスまたは関連の知的所有権を守るために採用した措置に対し削除、禁止、回避又は修正をしないこと;
<br>(i)
create, develop, distribute, or use any unauthorized software programs to gain advantage in any online or other game modes or otherwise Cheat (as defined below);
オンラインやその他のゲームプレイの中で優位に立つために違法プログラムを設立、開発、配信又は使用しないこと、チート(定義については下記を参照)を使用しないこと;
<br>(j)
violate any applicable law or regulation;
関連する法律規定に反しないこと;
<br>(k)
attempt to probe, scan or test its vulnerability or breach any security or authentication measures;
脆弱性を査察、スキャン又はテストしないこと、セキュリティや認証措置に反しないこと;
<br>(l)
access, tamper with, or use non-public areas of the Services;
我々のサービスの非公開部分にアクセス、改ざん又は使用しないこと;
<br>(m)
behave in a manner which is detrimental to the enjoyment of the Services by other users as intended by us, in our sole judgment, including, without limitation, harassment, use of abusive or offensive language, game abandonment, game sabotage, spamming, social engineering, or scamming;
我々の判断により他のユーザーが我々のサービスを使用する際の妨げとなる行為をしないこと、ハラスメントや罵倒、憎まれ口の使用、ゲームの放棄・破壊、スパムメールの送信、ソーシャルエンジニアリング又は詐欺を含むがこれらに限らない;
<br>(n)
upload, publish, submit or transmit any User Content or engage in any behavior that: (i) infringes, misappropriates or violates a third party’s patent, copyright, trademark, trade secret, contractual rights, moral rights or other intellectual property rights, or rights of publicity or privacy; (ii) violates, or encourages any conduct that would violate any applicable law or regulation or would give rise to civil liability; (iii) is fraudulent, false, misleading or deceptive, including “trolling;” (iv) is defamatory, obscene, pornographic, vulgar or offensive; (v) promotes discrimination, bigotry, racism, hatred, harassment or harm against any individual or group; (vi) is violent, bullying, or threatening or promotes violence, terrorism, or actions that are threatening to any person or entity; or (vii) promotes illegal or harmful activities or substances;
下記を含むユーザーコンテンツをアップロード、配信、投稿又は送信しないこと:(i)第三者の専売特許や知的所有権、商標、企業秘密、契約された権利、人格権、その他の知的所有権、公表権又はプライバシー権を侵害・盗用するユーザーコンテンツまたは行為;(ii)法律規定に反する、または民事上の責任を負うようになるユーザーコンテンツや行為、またはこのような行為を示唆する行為;(iii)詐欺や虚偽、誤解を招くまたは詐欺になりうる(トローリングを含む)ユーザーコンテンツや行為;(iv)誹謗中傷、淫猥、エロス、下劣または他人にとって攻撃的なコンテンツ;(v)いかなる個人や団体に対して差別、偏見、人種差別、ヘイト、ハラスメントまたは傷害を与えるユーザーコンテンツや行為;(vi)暴力、恫喝または脅威性質を含むものや、個人・実体に対し暴力やテロリズムを示唆すること、実際に措置を取って相手に対し脅威となりうるユーザーコンテンツや行為;(vii)違法または有害活動、有害精神に対して宣伝を行うユーザーコンテンツや行為;
<br>(o)
interfere with, or attempt to interfere with, the access of any user, host or network, including, without limitation, sending a virus, overloading, flooding, spamming, or mail-bombing the Services or any of its users;
ユーザー、ホストやネットワークに対し干渉を加える行為または干渉を試みる行為をしないこと、ウイルスの送信や我々のサービス・ユーザーに対するオーバーロード、フラッディング、スパムメール又はメール爆弾の送信を含むがこれらに限らない;
<br>(p)
collect or store any information that could be used to identify an individual, either itself or combined with other information, from the Services from other users of the Services without their express permission;
ほかのユーザーに関する我々のサービス由来の情報(単独でもしくは他の情報と組み合わされた際に個人の認識に使用できる情報)を彼らの許可なく収集、蓄積をしないこと;
<br>(q)
trespass, or attempt to gain access to a property or location where you do not have permission to be or engage in any activity that may result in injury, death, property damage, nuisance or other liability;
人身事故や財物損害、他人への妨害またはその他の責任が生じかねない、許可されていないイベントに参加しないこと、許可されていない場所に進入しないこと;
<br>(r)
impersonate or misrepresent your affiliation with any person or entity;
個人または組織になりすまさないこと;
<br>(s)
use IP proxying or other methods to disguise the place of your residence, whether to circumvent geographical restrictions on the Services or for any other purpose;
その目的が我々のサービスの地域制限回避であるにせよその他の目的であるにせよ、IPプロキシやその他の方法で本人の居住地を偽造しないこと;
<br>(t)
play on another person’s Game Account to “boost” that Game Account’s status, level or rank;
他人のゲームアカウントのステータス、レベルあるいはランキングを上げるためにその人のアカウントを使用してゲームをプレイしないこと;
<br>(u)
use the Services in any way that would affect us adversely or reflect negatively on us or the Services or discourage any person from using all or any portion of the features of the Services; or
我々のサービスに対し悪影響を及ぼし、我々又は我々のサービスを醜悪化させる方法でサービスを使用しないこと、また他の人が我々の一部ないしすべてのサービスの使用を阻止しないこと;
<br>(v)
encourage or enable anyone else to do any of the foregoing.
他の者が上述の不良行為を行うよう示唆しないこと。
<br>8.
Ownership of the Services
我々のサービスの所有権
<br>
Our Service including our Content and Games is owned by us or our licensors. Our Services may let you upload, post and store photos and other content that you own. You retain your ownership of this content, to which we take a license.
我々のサービス(コンテンツとゲームを含む)の所有権は我々または我々のライセンサーにあります。我々のサービスは、お客様に関する写真及びその他のコンテンツのアップロード、配信及び蓄積を許可します。これらのコンテンツの所有権はお客様にあり、これに対し我々は許可を取得します。
<br>
We and our affiliates and licensors own all title, ownership and intellectual property rights in the Services. You agree not to remove, alter or obscure any copyright, trademark, service mark or other proprietary rights notices incorporated in or accompanying the Services. You understand and agree that you have no ownership interest in the Services or any Games or Content therein. The Services (and particularly our Games) may have built-in mechanisms designed to prevent granting one user an unfair advantage over other users (these actions are “Cheating” and the software is the “Cheat Detection Software”). We may add or update our Cheat Detection Software periodically as we may require in our sole discretion. The Services and/or the Cheat Detection Software may collect and transmit details about your Game Account, gameplay, and unauthorized programs or processes in connection with Cheating, subject to applicable law. In the event that we in our sole discretion conclude that you are Cheating, you agree that we may exercise any or all of our rights under this EULA, including termination of this EULA and your access to our Services. In addition, if you Cheat in one Game or Service, we may terminate your license to use all of our Games and Services.
我々のサービスに基づいた権利、所有権及び知的財産権は、我々、我々のアフィリエイト及び我々のライセンサーにあります。我々のサービス内に含まれるまたはサービスに付加される版権、商標、サービスマーク及びその他の占有権告知を削除・変更・隠ぺいしない事に対し同意します。お客様は我々のサービス及びサービス内のゲーム・コンテンツに対しいかなる所有者権益も享受しない事を理解・同意します。我々のサービス(特にゲーム)には一名のユーザーがほかのユーザーに対し不公平な優位に立つ状況を防ぐためのメカニズム(このような状況は「チーティング」と呼ばれこういったメカニズムは「チート検測ソフト」と呼ばれます)が内蔵されています。状況によってチート検測ソフトを定期的に増加または更新します。我々のサービス及び/またはチート検測ソフトは適用性のある法律法令を厳守したうえで、お客様のゲームアカウント、ゲームプレイそしてチートに関する違法プログラムやプロセスに関する詳しい情報を収集する可能性があります。我々にチート行為が存在すると判断された場合、我々は本協議によって規定された我々の一部ないしすべての権利(協議の中止及びお客様の我々のゲーム・サービスを利用する権限の中止を含む)を行使できます。
<br>
Although we are not obligated to monitor access to or use of the Services or to review or edit any Content, we have the right to do so for the purpose of operating and publishing the Services, to ensure compliance with this EULA, to protect the health or safety of anyone that we believe may be threatened, to protect our legal rights and remedies, to report a crime or offensive behavior, or to comply with applicable law. We may (but don’t have to) remove or disable access to any Content, at any time and without notice. We may (but don’t have to) investigate violations of this EULA or conduct that affects the Services.
我々はサービスに対するアクセス・使用を監視する義務はなく、コンテンツに対して審査・編集も加えていませんが、我々のサービスの運営・提供に際しては本協議の厳守及び潜在的脅威に合う恐れがある人の安全・健康保護のため、我々の合法的権利と救済方法の保全のため、適用性のある法令を厳守したうえでそれに対し監視・審査及び編集を加え犯罪もしくは攻撃的行為を検挙する権利を持っています。我々はいかなる時間においても、すべての内容へのアクセスを削除・禁止できます(その義務はありません)が、その都度にお知らせはいたしません。また、本協議に違反する現象や我々のサービスに対して影響を及ぼす行為に対し調査を展開できます(その義務はありません)。
<br>9.
Virtual Goods and Game Currency
バーチャルアイテムとゲーム内貨幣
<br>
We may offer you some cool features in our games for which you must pay. We need special permission to charge your payment method. These features are owned by us.
ゲームの中では、とても魅力的な機能を提供できますが、それらは有料です。決済方法を変更するには特別な許可が必要になります。これらの機能の所有権は我々にあります。
<br>(a)
Purchasing or Obtaining Virtual Goods and Game Currency. We may offer certain upgrades and options within our Games that you can buy with real world currency, including, but not limited to, in-game currency (“Game Currency”), character skins, mounts and vehicles, digital cards, experience boosts, gear and other customizations for your in-Game characters, and other such digital add-on items that may improve your Game experience in some way (“Virtual Goods”). Except as otherwise communicated to you within the functionality of the Game, Game Currency and Virtual Goods are not transferable from one Game to another. You may also be able to obtain certain Virtual Goods and Game Currency without purchase, such as an in-Game award. When you purchase Game Currency, Virtual Goods, or a Game itself (each, a “Transaction”), your purchase will be made through the functionality available through the App Store or other platforms we make available to you. Prior to making a Transaction, you should make sure you fully understand the agreement that covers your Transaction, whether that agreement is an App Store Agreement or another payment platform agreement (like our WeGame Platform or a third party payment processor’s terms). There may be limits to the quantity and number of times you can purchase Virtual Goods, Game Currency, or other aspects of your Transaction. For example, there may be a maximum amount of Game Currency you are able to hold (in-Game) or purchase at a given time, or a maximum number of Transactions you may make per day; these additional restrictions may be communicated to you via the functionality of the Services. We may, from time to time, modify, amend, or supplement our fees, billing methods and terms applicable to Game Currency, Virtual Goods or to any purchases, and post those changes in this EULA, in separate terms and conditions or in other terms or agreements posted on the applicable website or as part of the Game or otherwise provided to you by us. Such modifications, amendments, supplements or terms shall be effective immediately upon posting and shall be incorporated by reference into this EULA. If any change is unacceptable to you, you may terminate the use of your Game Account at any time.
バーチャルアイテム・ゲーム内貨幣の購入または獲得。我々はゲーム内において、現実世界の通貨を支払って購入できるレベルアップや項目を提供します。中にはゲーム内の貨幣(「ゲーム貨幣」)、キャラクターのスキン、乗り物や交通手段、電子カード、ゲーム体験、ゲーム内キャラクターのその装備やその他の項目を含むがこれらに限りません。ゲーム内で新たにお知らせをする場合を除いて、ゲーム貨幣とバーチャルアイテムは一つのゲームから別のゲームへの移行できません。一部のバーチャルアイテムとゲーム貨幣はゲーム内の報酬から受け取るなど、購入しなくても入手できます。ゲーム貨幣、バーチャルアイテムまたはゲームを購入する時(以下「取引」と略称する)は、アプリストアまたは我々が提供するほかのプラットフォームの機能によって取引を行います。取引前は、該当取引に関する協議(アプリストア協議やそのたの決済プラットフォームの教義、例えば我々テンセントゲームプラットフォーム協議や第三者決済プロセッサ協議など)に対して完全に理解したことをご確認ください。バーチャルアイテムやゲーム貨幣を購入する数量と回数、または取引に関するほかの部分が制限される可能性があります。例えば、指定された時間内において(ゲーム内で)保有できるまたは購入できるゲーム貨幣の数や毎日の取引回数がシステムによって制限されている可能性があります;我々は関連する機能を通してこれらの制限をお知らせすることがあります。ゲーム貨幣やバーチャルアイテム、または購入に関する定価の基準や関連条項に関して随時補充・更新をする、またはそれらの変動を本協議、その他の条項または関連サイト及びゲーム内で公表することがあります。また、これらの変動をほかの方法でお客様ご本人にお知らせすることもあります。公表後、これらの変動は直ちに有効となり、引用方式で本協議に加入されます。変更を受け入れられない場合は、いつでもゲームアカウントの使用中止を行うことができます。
<br>(b)
Your License to Virtual Goods and Game Currency. Virtual Goods and Game Currency are digital items and your use of them is governed by this EULA and the App Store Agreement(s). VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY HAVE NO MONETARY VALUE AND CANNOT BE REDEEMED FOR CASH. VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY ARE NON-TRANSFERABLE AND NON-TRADABLE, IN WHOLE OR PART, AND ARE NOT PROVIDED FOR INVESTMENT PURPOSES. Provided you comply with the terms of this EULA and the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to use any Virtual Goods or Game Currency you gain access to, whether purchased or otherwise obtained, solely in connection with your use of the Game in question and within the Game (unless we otherwise communicate to you that you may use them in multiple Games) and for no other purpose. Unless, expressly permitted by us in a specific Game, you may not trade any such Virtual Good or Game Currency with others. We may cancel, revoke, or otherwise prevent the use of Virtual Good or Game Currency if we suspect any unauthorized or fraudulent activity, and/or to correct any erroneous application of any Virtual Goods or Game Currency to your Account.
お客様のバーチャルアイテムとゲーム貨幣許可。バーチャルアイテムとゲーム貨幣はすべてデジタルのため、バーチャルアイテムとゲーム貨幣を使用する際には本協議とアプリストア協議による制限を受けます。バーチャルアイテムとゲーム貨幣には貨幣としての価値はなく、現金と引き換えることはできません。バーチャルアイテムとゲーム貨幣は譲渡・取引不可で、投資にも使用できません。本協議とアプリストア協議を厳守する前提で、我々はお客様にゲーム内でアクセス権限を授与されたすべてのバーチャルアイテムとゲーム貨幣(これらが購入もしくはその他の方法によって入手されたかに関係なく)に対する非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します。しかしこれらの権限は関連ゲームへアクセスする際のみで(複数のゲーム内で同時に使用できるとお知らせした場合を除く)、他の目的に使用してはいけません。これらのバーチャルアイテムやゲーム貨幣を我々の明確な許諾なしにほかの人と交換・取引してはいけません。違法または詐欺行為があると判断された場合、我々はバーチャルアイテムとゲーム貨幣の取り消し・撤回、またはその他の方法によるバーチャルアイテムとゲーム貨幣の使用の阻止ができ、また/もしくはお客様のアカウントにてバーチャルアイテムとゲーム貨幣の誤った使用を修正することができます。
<br>(c)
Changes to Game Currency and Virtual Goods. Except as otherwise prohibited by applicable law, we, in our sole discretion, may modify, substitute, replace, suspend, cancel or eliminate any Game Currency or Virtual Goods, including your ability to access or use Game Currency or Virtual Goods, without notice or liability to you. YOU AGREE THAT YOU WON’T ASSERT OR BRING ANY CLAIM AGAINST US, OUR AFFILIATES, DIRECTORS, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS (THE “TENCENT PARTIES”) RELATING TO (A) A CLAIM THAT YOU HAVE A PROPRIETARY INTEREST IN ANY GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS; OR (B) A CLAIM FOR AN ALLEGED MONETARY VALUE OF GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS LOST UPON (I) DELETION OR SUSPENSION OF YOUR ACCOUNT, (II) ADJUSTMENTS TO THE GAME THAT RESULT IN THE VALUE OF VIRTUAL GOODS OR GAME CURRENCY CHANGING, OR (III) MODIFICATION, TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS EULA.
ゲーム貨幣とバーチャルアイテムの変更。我々はすべてのゲーム貨幣またはバーチャルアイテム(お客様がそれらをアクセスする権限を含め)において、随時修正、変更、中止、取り消しまたは削除する権利を保有します。関連法令で禁止された場合以外、我々はそれに対しお客様に告知はせず、その責任も負いません。以下の場合において、我々の関連会社、取締役、管理人、雇員、代理人またはライセンサー(「テンセント関係者」)に対し弁償の要求をしないことに同意したとみなします。(A)任意のゲーム貨幣またはバーチャルアイテムに対し事業主権益を所有していることを主張し弁償を要求する場合;または(B)(I)お客様のアカウントを削除した際、(II)ゲーム調整によりバーチャルアイテムまたはゲーム貨幣の価値に変化が生じた際、または(III)本協議が修正・中止または期限切れにあたいゲーム貨幣・バーチャルアイテムにより経済的損害を受けたと称し弁償を要求する場合。
<br>10.
Refunds
リファンド
<br>
Subject to applicable law, (i) all Games, Virtual Goods and Game Currency remain our property, have no monetary value and are not redeemable, refundable, or eligible for any other alternate remedy for any “real world” money or anything of monetary value, unless they are defective, unavailable, or do not perform in accordance with the specifications we provide; (ii) we may revoke your license to such Games, Virtual Goods and/or Game Currency at any time consistent with this EULA without notice or liability to you; and (iii) by purchasing and using any Games, Virtual Goods and/or Game Currency, you hereby waive any statutory right you may have to withdraw from your agreement to purchase the applicable Game, Virtual and/or Game Currency and you agree that you will therefore not be eligible to receive a refund (or any alternative remedy) in relation to such Game, Virtual Good and/or Game Currency. Where applicable law does not permit you to waive your right to so withdraw, you hereby agree that such withdrawal right expires immediately upon purchase and delivery of your Game, Virtual Good and/or Game Currency, as permitted by applicable law.
関連する法令規定を厳守する前提で、(i)すべてのゲーム、バーチャルアイテム及びゲーム貨幣は我々の所有物であり、貨幣価値を持たず現実世界の貨幣・貨幣等価物との引き換えやそれらによる返金またはその他の形式での補償は提供できません。ただしこれらのゲーム、バーチャルアイテムとゲーム貨幣に欠陥が生じる或いは使用でなくなる、または我々の規範に沿って運営できなくなった場合を除く;(ii)我々は本協議を通してお客様に授与したこれらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣に対する許可をいつでも撤回できる、通知は必要ありません。また、責任も負いません;(iii)ゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣を購入された場合は、これらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣の購入を撤回する権利を放棄したとみなされ、購入時に支払った金額の返金(またはその他の形式での補償)を要求しないとみなされます。関連法令により上述の撤回が許可されない場合は、購入・納品完了時に該当の撤回権利を放棄することに合意したとみなされます。
<br>11.
Beta Testing
ベータ版テスト
<br>
From time to time we may offer a beta version of one of our Services (a “Beta”). As the name implies, Betas are not guaranteed to work properly, and may make other parts of your system not work properly as well. For the license granted to you in Section 6 above to extend to the Beta (meaning, for you to have permission to use the Beta), you acknowledge and agree to the following terms in addition to the rest of this EULA:
我々はサービスのベータ版を随時提供します。その名のとおり、ベータ版は正常に作動する保証がなく、お客様のシステムを一部作動できない状態にさせる可能性もあります。上述の第6条の許可をベータ版へ延長するため(すなわちお客様のベータ版の使用を許可するため)、本協議のほかの条項に合わせ下記の条項に合意してください:
<br>(a)
We may automatically delete or modify the information stored on your computer related to the Beta for any reason at any time during the duration of the Beta test;
ベータ版のテスト期間内において、我々はお客様のコンピュータにおけるベータ版に関する情報をいつでも削除・修正できること;
<br>(b)
We may terminate the Beta test at any time, which would then render your Beta unplayable or unable to function properly. When we terminate a Beta, you must delete the local Beta instance on your computer and all documents and materials you received from us in connection with the Beta;
我々はいつでもベータ版のテストを中止でき、その際お客様のベータ版は使用できなくなります。ベータ版を中止する際に、お客様も必ずコンピュータにダウンロードされたベータ版コンテンツ及びテスト期間内で我々が提供したファイル・資料をすべて削除すること;
<br>(c)
Termination of a Beta by us is not a ground for any kind of refund and your participation in a Beta does not entitle you to any compensation or any free Services, including any Content and Game Currency; and
我々によるベータ版の中止は返金の根拠にはならず、お客様のベータ版への参加はいかなる補償・無料サービス(コンテンツやゲーム貨幣を含む)に対する享有も意味しません;
<br>(d)
If and when we release a full (non-Beta) version of the Services and we may allow your use of the Services to continue to the full version. If so allowed by us, your continued use of the Services will no longer be subject to this Section 11 (except for this Section 11(d)) but will still be subject to the rest of this EULA.
我々が完全版(ベータ版でない)製品をリリースした場合、お客様は引き続き完成版で我々のサービスを使用できます。その場合、お客様は引き続き我々のサービスが本条(第11条)(第11(d)条を除く)によって制限されない事に同意したとみなされます。本協議におけるその他の制約は適用されます。
<br>12.
Accessing a Game from an App Store
アプリストアからゲームにアクセスする
<br>
App Stores require us to pass on certain terms to you.
アプリストアから一部条項の伝達を要求されています。
<br>
Where a Game is made available to you via an App Store (like the Apple App Store or Google Play Store) you acknowledge and agree that:
アプリストア(例えばアップルストアやグーグルプレイストア)からゲームサービスを提供される場合は、以下の条項について確認し、同意したとみなされます:
<br>•
This EULA is between you and us, not the App Store, and we (not the App Store), are solely responsible for the Game.
お客様と我々は本協議の当事者であり、アプリストアとは関係ありません。ゲームに関しては我々(アプリストアではなく)がすべての責任を負います。
<br>•
The App Store has no obligation to provide any Game maintenance or support.
アプリストアにはゲームに対するメンテナンスやサポートを提供する義務はありません。
<br>•
If the Game cannot meet its warranties (if any), you can contact the App Store and they will refund you the purchase price of the Game (if applicable) and, to the maximum extent permitted by applicable law, the App Store will have no other warranty obligation whatsoever with respect to the Game. Any other claims, losses, liabilities, damages, costs or expenses attributable to any failure to conform to any warranty will be our sole responsibility.
ゲームが保証を満たせなかった場合(もしあれば)、お客様はアプリストアと連絡を取り、アプリストアからゲームの購入金額による返金を受けることができます(適用である場合)。また、法令で許可された最大範囲において、アプリストアはゲームのその他の保証義務を負いません。保証に満たせなかった際に生じた弁償の要求、損失、損害、責任、コストまたは費用はすべて我々が負担します。
<br>•
The App Store is not responsible for addressing any claims you have or any claims of any third party relating to the Game or your possession and use of the Game, including, without limitation: (i) product liability claims; (ii) any claim that the Game fails to conform to any applicable legal or regulatory requirement; and (iii) claims arising under consumer protection or similar legislation.
アプリストアにはゲームまたはお客様のゲームに対するアクセス・使用によって生じたお客様と第三者の間に発生した弁償の要求に対し負担する義務はありません、それらは下記を含みますがこれらに限りません:(i)製造物責任;(ii)ゲームが法律違反した際に生じる弁償;(iii)消費者保護法や類似した法律によって提起された弁償。
<br>•
In the event of any third party claim that the Game or your possession and use of the Game infringes that third party’s intellectual property rights, we will be solely responsible for the investigation, defense, settlement and discharge of any such intellectual property infringement claim to the extent required by this EULA.
第三者が該当ゲームまたはお客様のゲームに対する所有・使用が第三者の知的所有権を侵害したと称する場合、我々は自ら本協議の規定の範囲内でこれらの知的所有権関連の弁償案件の調査、弁護、解決及び義務の遂行を行います。
<br>•
The App Store, and its subsidiaries, are third party beneficiaries of this EULA and upon your acceptance of this EULA, the App Store will have the right to enforce this EULA against you as a third-party beneficiary thereof.
アプリストア及びその子会社はすべて本協議の第三者受益者です。本協議に同意した場合、アプリストアは第三者受益者として、本協議を強制執行することができます。
<br>•
You represent and warrant that (i) you are not located in a country that is subject to a U.S. Government embargo, or that has been designated by the U.S. Government as a terrorist-supporting country; and (ii) you are not listed on any U.S. Government list of prohibited or restricted parties.
お客様は以下の条項に対し表明し保証します:(i)お客様の滞在する国はアメリカ政府によって通商禁止されていなく、アメリカ政府によってテロリストを支持する国でもないこと;(ii)お客様はアメリカ政府によって禁止または制限されている当事者リストに所属していないこと。
<br>•
You must also comply with all applicable third-party terms of service when using the Game.
ゲーム使用時は、関連第三者のサービス条項にも従わなければいけません。
<br>13.
Feedback
フィードバック
<br>
We’d love to hear your feedback, good or bad. It helps us improve! But if you give us feedback, we need to be free to use it how we want and without paying you.
我々はお客様からのフィードバック意見を賛否関係なく喜んで受け入れます。お客様のフィードバック意見は我々の改善と向上において非常に重要です!ただ、お客様から頂いたフィードバック意見は我々が自由に使用する権利が有り、お客様への料金の支払いは不要です。
<br>
We welcome your feedback, comments and suggestions for improvements to the Services (“Feedback”). You can submit Feedback by emailing us at <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a> or via the functionality of the Services (if available). If you provide us with any Feedback, you hereby grant us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, perpetual, irrevocable, fully-paid, royalty-free license, with the right to sublicense, under any and all intellectual property rights that you own or control to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute copies of, publicly perform, publicly display and otherwise exploit the Feedback for any purpose and in any country. If you have rights in the Feedback that cannot be licensed to us under applicable law (such as moral and other personal rights), you hereby waive and agree not to assert those rights. You understand and agree that you are freely giving your Feedback, that we don’t have to use it, and that you will not be compensated in any way for your Feedback. You represent and warrant that you have rights in any Feedback that you provide to us sufficient to grant us and other affected parties the rights described above, including, without limitation, intellectual property rights or , rights of publicity or privacy.
我々のサービスに対するフィードバック、意見やアドバイス(「フィードバックと略称する)の提供は喜んで受け入れます。メールアドレス[email protected]または我々のサービス内の関連機能(適用する場合)からフィードバックの提供が可能です。フィードバックを提供していただいた場合、お客様は所持するまたは支配しているすべての知的所有権において、我々に対し非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・支払い済み・取り消し不可・世界中で永久に有効な権限を授与し、我々は任意の国においてお客様のフィードバックを任意の目的により使用・複製・修正・公開演出・公開展示することができ、またそのフィードバックの複写本を配布しそれを基に二次創作品を作成することもできます。関連の法令により、フィードバックに対してお客様が保有する権利の許可を我々に授与できない場合(例えば人格権やその他の個人権利)は、該当権利の放棄及び主張しないことに同意したとみなされます。提供されたフィードバックは無料で、我々も必ずしもそのフィードバックを採用する必要はないこと、いかなる形式によるいかなる補償もお客様には与えられないことにご理解ご合意ください。お客様は、お客様のフィードバックに対する関連権利(知的所有権、公表権及びプライバシー権を含むがこれらに限らない)を我々またはほかの影響された当事者へ授与する権利をお持ちであることを表明し保証します。
<br>14.
DMCA/Copyright Policy
DCMA・コピーライトポリシー
<br>
We respect copyright law and expect our users to do the same. It’s our policy to terminate in appropriate circumstances Game Accounts of users who repeatedly infringe or are believed to be repeatedly infringing the rights of copyright holders.
我々は版権法を尊重し、我々のユーザーも同じく版権法を尊重することを希望します。ユーザーがそれに反対する場合、またはユーザーが繰り返し版権所有者の権利に対し脅威を成していると判明された場合は、適した状況において該当ユーザーのゲームアカウントを停止させます。
<br>15.
Third Party Websites and Resources
第三者サイトおよびリソース
<br>
Outside links are for your convenience, but we can’t guarantee them.
外部URLはお客様の使用上の便宜のもので、我々はそれに対し何の保証も提供できません。
<br>
The Services may contain links to third-party websites or resources. We provide these links only as a convenience and are not responsible for the content, products or services on or available from those websites or resources or links displayed on such websites. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from, your use of any third-party websites or resources.
我々のゲームには第三者サイトもしくはリソースのURLが含まれている可能性がります。これらのURLの提供は使用上の便宜のためです。これらのサイト、リソースもしくはこれらのサイトからアクセスできるURLに対しては責任を負いません。第三者サイトやリソースを使用した時に生じるリスクはお客様ご自分がすべて負担することをご理解ください。
<br>16.
Data Charges and Mobile Devices
データ通信費用とモバイル端末
<br>
This is a reminder that you’re responsible for any data-related charges that you may incur for using our Services.
ご注意ください、我々のサービスを使用する際にはデータ通信費用が発生する場合があります。この費用はお客様負担となります。
<br>
You are responsible for all data-related charges that you may incur for using our Services, including, without limitation, mobile, text-messaging, and data charges. You should understand or ask your service provider what charges you may incur before using the Services.
我々のサービスを使用しているときに発生するデータ通信関連の費用(モバイルデータ通信費用、メール費用とデータ費用を含むがこれらに限らない)はお客様負担となります。我々のサービスを使用する前に、発生しうる費用について把握し、プロバイダーに問い合わせることをお勧めします。
<br><br>17.
Service and EULA Modifications
我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
<br>
When we update this EULA, you need to agree to the updated version to keep using our Services. We also need the freedom to update any part of the Services whenever we see fit, so we are letting you know we can do so at any time.
協議を更新するにあたって、お客様は新しいバージョンへの更新を許諾してからのみサービスを継続できます。また、必要と判断された場合には、我々はいつでも協議の任意の内容を更新することができます。この点に関してもご了承ください。
<br>
We may (but don’t have to) update this EULA at any time whenever we think there is a need. If we do so, you will be prompted to agree to the updated EULA upon your next access to the Services or when the updated EULA is otherwise communicated to you. You must agree to these updates to continue using the Services.
必要と判断された場合、我々はいつでも本協議の更新を行うことができます(必ずしもそうするとは限りません)。本協議を更新する場合、お客様が次回アクセスする時または我々がお知らせした時に新バージョンへの許諾が要求されます。サービスを継続するためには、許諾が必要となります。
<br>
We may provide patches, updates, or upgrades to the Services that must be installed in order for you to continue to use the Services. We may update the Services remotely without notifying you, and you hereby consent to us applying such patches, updates, and upgrades. If your device can prevent automatic updates, you may not be able to access the Services until you manually update the Services yourself on your device. We may modify, suspend, discontinue, substitute, replace, or limit your access to any aspect of the Services at any time. Subject to applicable law, you acknowledge that any character data, game progress, game customization or other data related to your use of any particular Game and other elements unique to the Services may cease to be available to you at any time without notice from us, including, without limitation, after a patch, update, or upgrade is applied by us. You agree that we do not have any maintenance or support obligations with respect to the Services.
お客様が我々のサービスを続けて使用するために、我々は必要なパッチ、更新またはバージョンアップを提供する可能性があります。我々はお客様にお知らせすることなく我々のサービスを更新することができ、ここにおいてお客様は我々が該当のパッチ、更新またはバージョンアップを使用することに対し同意されたとみなされます。お客様の端末が自動アップデートを妨げた場合は、ご自分で手動アップデートをしなければサービスの継続はできません。我々はサービス内の任意の部分に対するお客様のアクセスを随時修正、一時停止、中止、交換、変換または制限できます。関連法令を遵守する前提で、我々はいつでもお客様へのキャラクターデータ、ゲーム進捗、ゲームカスタマイズまたはお客様がアクセスできる特定のゲーム・サービス等をお知らせすることなく中止できます。これらにはゲームのパッチ、更新またはアップデート後にサービス提供を中止する場合も含まれますがこれらに限りません。我々はサービスに対しメンテナンスまたはサポートの義務がない事に対し同意したとみなされます。
<br>
Subject to applicable law, we may change the price of the Services (including Games, Virtual Goods, Game Currency and Content), at any time, for any reason, without notice or liability to you.
関連法令を厳守した前提で、我々はサービス(ゲーム、バーチャルアイテム、ゲーム貨幣及びその他の許可されたコンテンツを含む)価格の調整をいつでも、いかなる理由でも行えます。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません。
<br>18.
Warranty Disclaimers
保証免責事項
<br>
We don’t make any guarantees about the Services.
我々のサービスに対してはいかなる保証も提供しません。
<br>
THE SERVICES ARE PROVIDED “AS IS,” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, THE TENCENT PARTIES EXPLICITLY DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, QUIET ENJOYMENT AND NON-INFRINGEMENT, AND ANY WARRANTIES ARISING OUT OF COURSE OF DEALING OR USAGE OF TRADE. The Tencent Parties make no warranty that the Services will meet your requirements or be available on an uninterrupted, secure, or error-free basis. The Tencent Parties make no warranty regarding the quality, accuracy, timeliness, truthfulness, completeness or reliability of the Services.
我々のサービスはすべて「現状」の状態が提供され、保証は提供されません。上述の規定を制限しない前提で、テンセントは商品性、特定目的への適合性、平穏享有、非侵害に対するいかなる黙示的担保も否認し、取引の過程においてのいかなる担保も否定します。テンセント側は我々がお客様の要望を必ず満たすことを保証せず、我々のサービスが安全、継続的であること、エラーのない事を保証しません。テンセント各方面は本協議におけるサービスのクオリティ、的確性、適時性、真実性、完全性及び可用性に対しても保証しません。
<br>19.
Limitation of Liability
責任範囲
<br>
This section limits what you can recover from us in a dispute.
本条では、双方の間で争議が生じた場合にお客様が我々に請求できる金額について制限を加えます。
<br>
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW THE TENCENT PARTIES WILL NOT BE LIABLE IN ANY WAY FOR ANY:
本協議・我々のサービスによって、または我々のサービスの遅延または使用不可によって、我々のサービスの関連機能の欠如によって、ないしはテンセント側のミス、不法行為(非故意的なものを含む)、厳格責任、補償責任、契約違反、担保違反またはその他の行為によって下記の損害・弁償が発生した場合(テンセント側がこれらの損害・弁償の可能性について告知されたにもかかわらず)、関連法令の許可する最大範囲内で、テンセントはこれらの損害・弁償の責任を負いません:
<br>(a)
LOSS OF PROFITS,
利潤損害;
<br>(b)
LOST REVENUE,
収入損害;
<br>(c)
LOST SAVINGS,
貯蓄損害;
<br>(d)
LOSS OF DATA, OR
データの損害、または
<br>(e)
ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, OR EXEMPLARY DAMAGES,
間接的な損害、付加損害、特殊損害、懲罰的損害弁償。
<br>
ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES, OR THE DELAY OR INABILITY TO USE OR LACK OF FUNCTIONALITY OF THE SERVICES, EVEN IN THE EVENT CAUSED BY ANY TENCENT PARTY’S FAULT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY, INDEMNITY, PRODUCT LIABILITY, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, OR OTHERWISE AND EVEN IF THAT TENCENT PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. FURTHER, TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE AGGREGATE LIABILITY OF THE TENCENT PARTIES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES WILL NOT EXCEED: (A) THE TOTAL AMOUNTS YOU HAVE PAID (IF ANY) OR ARE PAYABLE BY YOU TO US FOR THE PARTICULAR GAME OR SERVICE IN QUESTION DURING THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE EVENTS GIVING RISE TO SUCH LIABILITY; OR (B) IF (A) DOES NOT APPLY, FIFTY DOLLARS ($50 USD). THESE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS REGARDING DAMAGES APPLY EVEN IF ANY REMEDY FAILS TO PROVIDE ADEQUATE COMPENSATION AND ARE FUNDAMENTAL ELEMENTS OF THE BASIS OF THE BARGAIN BETWEEN YOU AND US.
また、関連法令の許可する最大範囲において、本協議または我々のサービスによって・と関連して生じた我々の責任は以下の範囲を超えません:(A)事件発生前の六(6)か月以内で特定のゲームに対し我々に支払いした(もしあれば)総金額;また、(B)(A)が適用されない場合は、五十(50)米ドルになります。補償が十分に補われていない場合も、損害弁償に関するこれらの制限措置と除外事項は適用されます。これらの措置と事項はお客様と我々が取引を行う上での基本的な要素となります。
<br>
Notwithstanding the foregoing, some countries, states, provinces or other jurisdictions do not allow the exclusion of certain warranties or the limitation of liability as stated above, so the above terms may not apply to you. Instead, in such jurisdictions, the foregoing exclusions and limitations will apply to the maximum extent permitted by the laws of such jurisdictions. Also, you may have additional legal rights in your jurisdiction, and nothing in this EULA will prejudice such rights that you may have as a consumer of the Services.
上述の規定の中にある担保や責任制限の除外のうち、一部の国、州、省またはその他の行政区画によって禁止されているものが存在する場合があります。それらの場合、上述の条項は適用されません。そうでない場合、上述の除外項目と制限措置はお客様の居住地の法律によって許可されta範囲内で最大限に適用されます。また、居住地で享有するその他の合法的権利や、我々のサービスの消費者としての権利は本協議のいかなる条項によっても侵害されません。
<br>20.
Indemnity
免責
<br>
If someone sues us based on your breach of this EULA or your access/use of the Services, you agree to defend us or pay for our defense in that lawsuit.
お客様が本協議に違反した場合、または我々のサービスを使用したことを原因に我々を起訴した場合、お客様はその過程において我々への弁護提供、もしくは我々の弁護費用の負担を同意したとみなされます。
<br>
You agree to indemnify, pay the defense costs of, and hold the Tencent Parties and their employees, officers, directors, agents, contractors, and other representatives (collectively, “Tencent Indemnitees”) harmless from all claims, demands, actions, losses, liabilities, costs and expenses (including, without limitation, attorneys’ fees, costs, and expert witnesses’ fees) that arise out of or in any way are connected with: (a) your access to or use of the Services; or (b) any claim that, if true, would constitute a breach by you of this EULA. You agree to reimburse us for any payments made or loss suffered by the Tencent Indemnitees, whether in a court judgment or settlement, based on any matter covered by this Section 20.
(a)我々のサービスに対するお客様のアクセス・使用;または(b)お客様の本協議に対する違反への非難(もし事実であれば)によって提起された弁償、要求、訴訟、損害、責任、コスト及び費用(弁護士費用及び専門家証人費用を含むがこれらに限らない)を、テンセントまたはその雇員、管理者、取締役、代理人、契約者及びその他の代表(「テンセント被賠償者」と総称する)に負担させないうえ、彼らの賠償を補い、弁護費用を負担することに対し同意したとみなされます。本条(第20条)により、テンセント被賠償者が支払ったすべての費用及び負担したすべての費用及び損害(それが法定の判決によるものにせよ和解過程において生じたものにせよ)は、お客様が相応の補償を提供することについて同意したとみなされます。
<br>21.
Termination
協議の中止
<br>
We reserve the right to terminate this EULA as we see fit. Reasons we may terminate this EULA include, but are not limited to: if we wind down our game offerings in your region, if you violate this EULA, or if the App Store terminates your App Store Account.
我々が適時と判断した場合、我々は本協議を中止する権利を持っています。本協議を中止する理由は、お客様の居住地へのサービス提供の終了、お客様による本協議の違反、またはアプリストアによるお客様のアプリアカウントの中止を含みますがこれらに限りません。<br>以下の状況においても、我々はお客様に対し一部ないし全部のサービスの提供を中止できます(ゲーム、バーチャルアイテム及び許可されたコンテンツを含む)。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません:(a)我々がご居住地のユーザーに対しサービスの提供を全面的に終了させる場合;(b)お客様が本協議の条項を違反した場合(アプリストア協議と本協議によって確定された我々のその他の政策を含む);(c)関連のアプリストアの所有者がお客様のアプリストアアカウントを中止した場合;または(d)我々が本協議の中止・終了を必要または合理的であると判断した場合。お客様も所持している端末から許可されたゲームを削除・アンインストール、またはアプリストアアカウントを削除することによって本協議を中止することができます。本協議が中止されますと、お客様に授与した権利も自動的に中止され、権利の継続も本協議の遂行もできなくなります。関連の法令を厳守した前提で、我々は協議の中止までにお客様のサービス使用の継続を許可することができます。
<br>
We may terminate your access to and use of any or all the Services, including any Game, Virtual Goods or Content, with no liability or notice to you in the event that (a) we cease providing the Services to similarly situated users generally; (b) you breach any terms of this EULA (including the App Store Agreement(s) and our other policies specified in this EULA); (c) the owner of the applicable App Store terminates your App Store Account; or (d) we otherwise deem it necessary or reasonable to terminate this EULA in our sole discretion. You may also terminate this EULA by deleting and uninstalling the Game on any and all of your devices or by deleting your App Store Account. Upon any termination of this EULA, the rights granted to you will automatically terminate, you may no longer exercise any of those rights or this EULA. Subject to applicable law, we may, in our sole discretion, provide continued access to and use of the Services prior to such termination.
法令によって規定された場合以外でも、決済された資金や費用は協議が中止されているかと関係なく、いかなる状況においても返還されません。
<br>
Except to the extent required by law, all payments and fees are non-refundable under all circumstances, regardless of whether or not this EULA has been terminated.<br>The following sections will survive termination of this EULA: 8 (first two sentences only), 13, 15, 18, 19, 20, 22 through 27, and this sentence of Section 21.
本協議が中止された場合も、下記の条項は引き続き有効となります:第8条(最初の二句のみ)、第13条、第15条、第18条、第19条、第20条、第22条から第27条及び第21条。
<br>22.
Dispute Resolution and Governing Law – United States
争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
<br>
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services in the United States.
お客様がアメリカ合衆国にて我々のサービスに対しアクセス、使用または購入行為を行った時のみ、本条の規定が適用されます。
<br>
You are agreeing to the laws of California. Any court cases will be handled in the Northern District of California.
カリフォルニア州の法律の遵守に対して同意したとみなされます。訴訟事件はすべてカリフォルニア州の北部地区で受理されます。
<br>(a)
Governing Law and Forum Choice. This EULA and any action related thereto will be governed by the Federal Arbitration Act, federal arbitration law, and the laws of the State of California, without regard to its conflict of laws provisions. Except as otherwise expressly set forth in this Section 22, the exclusive jurisdiction for all Disputes (defined below) that you and we are not required to arbitrate will be the state and federal courts located in the Northern District of California, and you and we each waive any objection to jurisdiction and venue in such courts.
準拠法条項及び司法地点。本協議及びそれに関する訴訟はすべてアメリカ合衆国「連邦仲裁法」、仲裁に関するその他の連邦法案及びカリフォルニア州の法令によって制約されるが、抵触法の規定は適用を除外する。本条(第22条)にて明確に規定されたものを除き、お客様と我々の間で争議(定義については下記を参照)が発生し仲裁が必要となる場合は、カリフォルニア州北部地域の連邦裁判所・州裁判所に交付するべきで、双方ともに裁判所の管轄権・仲裁地点に対し異議を提出する権利を放棄します。
<br>
US residents—if there is a dispute between us, with limited exceptions, we agree we’ll resolve it through arbitration (in your home area) instead of through the courts. You are also agreeing not to participate in a class-action lawsuit against us. (This section is long so we’re providing mini-explanations for each part.)
アメリカ居住者——もしお客様と我々の間で争議が生じた場合は、(一部例外を除き)我々は(お客様の居住地にて)法廷ではなく仲裁にてこれらの争議の解決に同意します。お客様は我々に対する集団訴訟に参加しない事に対し同意したとみなされます。(本条は長いので、各部分に対し簡単な説明を加えます。)
<br>(b)
Mandatory Arbitration of Disputes. We each agree that any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this EULA or the breach, termination, enforcement, interpretation or validity thereof or the use of the Services, each as they relate to Services used or purchased within the United States (collectively, “Disputes”) will be resolved solely by binding, individual arbitration and not in a class, representative or consolidated action or proceeding. You and we agree that the U.S. Federal Arbitration Act governs the interpretation and enforcement of this EULA, and that you and we are each waiving the right to a trial by jury or to participate in a class action. This arbitration provision shall survive termination of this EULA.
争議の強制仲裁。アメリカ境内で我々のサービスを使用・購入された場合、双方は本協議、本協議の違約、中止、遂行、解釈、効力または我々のサービスを使用するにあたって・それに関して発生したすべての争議、主張と議論(「争議」と総称する)を集団訴訟・代表者訴訟または合併訴訟ではなく拘束力のある仲裁を通しての解決に対し同意します。双方は、本協議が「アメリカ合衆国連邦仲裁法」によって制約され、双方ともに陪審裁判権と集団訴訟権を放棄することに対し同意します。本協議の期限が切れた後も、本仲裁条項は引き続き有効とします。
<br>(c)
Location of Arbitration. If you are a resident of the United States, any arbitration will take place in your county of residence, to the exclusion of all other venues.
仲裁地点。アメリカ合衆国の住民である場合、仲裁はご居住の県にて行われます。その他の地点では一切行われません。
<br>
Disputes that can be resolved in small claims court or relate to the infringement of our intellectual property do not have to be arbitrated. You can opt out of arbitration within 30 days of accepting this EULA.
小額裁判所で解決できる争議や、我々の知的所有権に関する争議は仲裁を受ける必要はありません。お客様は本協議の合意をした30日以内に仲裁の退出ができます。
<br>(d)
Exceptions. As limited exceptions to Section 22(b) above, the following Disputes can be resolved in court and need not be resolved through arbitration: (i) any Dispute that can be resolved in small claims court (if it qualifies); and (ii) any Dispute involving the infringement or misappropriation of our intellectual property rights.
例外状況。上述第22(b)条の少数例外として、以下の争議は仲裁を通さず法廷で解決することができます:(i)小額裁判所で解決できる争議(該当裁判所にその資格があれば);(ii)我々の知的所有権を侵害・濫用することによって生じた争議。
<br>(e)
Opt-out. You have the right to opt out of arbitration entirely and litigate any Dispute if you provide us with written notice of your desire to do so by email at our Support Email Address within thirty (30) days following the date you first agree to this EULA.
仲裁の退出。初めて本協議に対し合意された三十(30)日以内に、我々のカスタマーサービスのアドレスへメールを送っていただき、仲裁からの完全退出及び争議(種類問わず)に対し訴訟を提起されたいと書面にて明記していただければ、仲裁を退出し訴訟を提起することが可能となります。
<br>
The American Arbitration Association’s Consumer Arbitration Rules will apply. You may be able to choose the types of evidence you and we can submit depending on the size of your claim. Arbitration will be near where you live unless we agree otherwise.
我々は米国仲裁協会の「消費者仲裁規則」に従います。お客様は弁償の規模に基づき、双方が提出する証拠の種類を選択することができます。ほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、仲裁はお客様のご住所の近くで進行されます。
<br>(f)
Conducting Arbitration and Arbitration Rules. The arbitration will be conducted by the American Arbitration Association (“AAA”) under its Consumer Arbitration Rules (the “AAA Rules”) then in effect, except as modified by this EULA. The AAA Rules are available at <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org" target="_blank" rel=" noopener">www.adr.org
仲裁及び仲裁規則の実施。本協議にて関連条項について変更がない場合、仲裁は米国仲裁協会現在の有効な「消費者仲裁規則」(「米国仲裁協会規則」)に基づき、米国仲裁協会によって行われます。<a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org%E3%81%B8%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%82%B9%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%AF1-800-778-7879%E3%81%B8%E3%81%8A%E9%9B%BB%E8%A9%B1%E9%A0%82%E3%81%91%E3%82%8C%E3%81%B0%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E4%BB%B2%E8%A3%81%E5%8D%94%E4%BC%9A%E8%A6%8F%E5%89%87%E3%81%AE%E6%96%87%E6%9C%AC%E3%81%8C%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%85%A5%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82%E4%BB%B2%E8%A3%81%E3%82%92%E5%AE%9F%E6%96%BD%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%84%E6%96%B9%E3%81%AF%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E4%BB%B2%E8%A3%81%E5%8D%94%E4%BC%9A%E3%81%AB%E6%9B%B8%E9%9D%A2%E3%81%A7%E3%81%AE%E7%94%B3%E8%AB%8B%E3%82%92%E6%8F%90%E5%87%BA%E3%81%99%E3%82%8B%E5%BF%85%E8%A6%81%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8A%E3%80%81%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E4%BB%B2%E8%A3%81%E5%8D%94%E4%BC%9A%E3%81%AE%E8%A6%81%E6%B1%82%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%A8%E3%81%8A%E3%82%8A%E3%81%AB%E3%82%82%E3%81%86%E4%B8%80%E6%96%B9%E3%81%AB%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%9B%E3%82%8B%E5%BF%85%E8%A6%81%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82www.adr.org%E3%81%8B%E3%82%89%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E4%BB%B2%E8%A3%81%E5%8D%94%E4%BC%9A%E3%81%AE%E3%80%8C%E4%BB%B2%E8%A3%81%E7%94%B3%E8%AB%8B%E6%9B%B8%E3%80%8D%E3%82%92%E7%8D%B2%E5%BE%97%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82" target="_blank" rel=" noopener">www.adr.orgへアクセスまたは1-800-778-7879へお電話頂ければ米国仲裁協会規則の文本が手に入ります。仲裁を実施したい方は米国仲裁協会に書面での申請を提出する必要があり、米国仲裁協会の要求したとおりにもう一方に知らせる必要があります。www.adr.orgから米国仲裁協会の「仲裁申請書」を獲得することができます。
</a>
or by calling 1-800-778-7879. A party who wishes to start arbitration must submit a written Demand for Arbitration to AAA and give notice to the other party as specified in the AAA Rules. The AAA provides a form Demand for Arbitration at <a class="bb_link" href="https://steamcommunity.com/linkfilter/?u=http%3A%2F%2Fwww.adr.org" target="_blank" rel=" noopener">www.adr.org</a>.
<br>
If your claim is for U.S. $10,000 or less, you may choose whether the arbitration will be conducted solely on the basis of documents submitted to the arbitrator, through a telephonic or video-conference hearing, or by an in-person hearing as established by the AAA Rules. If your claim exceeds U.S. $10,000, the right to a hearing will be determined by the AAA Rules. Any arbitration hearings will take place in the county (or parish) where you live, unless we both agree to a different location. The parties agree that the arbitrator shall have exclusive authority to decide all issues relating to the interpretation, applicability, enforceability and scope of this arbitration agreement.
弁償金額が10,000米ドル以下である場合、以下の方法から選択することができます:裁定人に提出した材料のみでの仲裁の進行;電話・ビデオ会議での進行または米国仲裁協会の規定により本人が出場したうえでの進行。弁償金額が10,000米ドル以上に達した場合、仲裁への参加権は米国仲裁協会の規則によって規定されます。仲裁会はほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、すべてお客様の居住している郡(または教会区)で行われます。双方は上述した仲裁に関する解釈、範囲、適用性と執行可能性はすべて裁定人が決定することに関し同意します。
<br>
Unless your claim is frivolous or for more than $10,000, we’ll pay the filing, administration, and arbitrator fees. We won’t seek attorney fees from you, but if you win you can seek them from us to the extent allowed by law.
お客様の弁償要求が軽薄・もしくは金額が10,000米ドルを上回る状況以外、ファイリング・執行・仲裁の費用は我々が負担します。お客様に弁護士費用の要求はしませんが、お客様が勝訴した場合は、法律に許可された範囲内で我々に弁護士費用の負担を要求することができます。
<br>(g)
Arbitration Costs. Payment of all filing, administration and arbitrator fees will be governed by the AAA Rules. We’ll pay for all filing, administration and arbitrator fees and expenses if your Dispute is for less than $10,000, unless the arbitrator finds your Dispute frivolous. If we prevail in arbitration we’ll pay all of our attorneys’ fees and costs and won’t seek to recover them from you. If you prevail in arbitration you will be entitled to an award of attorneys’ fees and expenses to the extent provided under applicable law.
仲裁の費用。ファイリング、執行及び仲裁における費用は米国仲裁協会規則によって制約されます。争議の金額が10,000米ドル以下である場合もしくはお客様の仲裁が裁定人によって軽薄であると判断された場合以外、我々はすべてのファイリング・執行・仲裁の費用を負担します。仲裁において我々が勝訴した場合、我々は当方の弁護士費用及びその他の費用をすべて負担し、追加弁償を要求することはありません。お客様が勝訴した場合、法律によって規定された範囲内で弁護士費用及びその他の費用の要求を行う権利が与えられます。
<br>
You agree not to participate in a class action and only bring claims as an individual. Your dispute can’t be combined with other people’s claims.
集団訴訟に参加せず、個人として弁償を要求することに対し同意したとみなされます。お客様の争議はほかの方の弁償と合併できません。
<br>(h)
Class Action Waiver. YOU AND WE AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR OUR INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING. Further, if the parties’ dispute is resolved through arbitration, the arbitrator may not consolidate another person's claims with your claims, and may not otherwise preside over any form of a representative or class proceeding. If this specific provision is found to be unenforceable, then the entirety of this Dispute Resolution (Section 23) shall be null and void.
集団訴訟の放棄。お客様と我々は、相手に対し単独の弁償要求を提出することはできるが、集団訴訟または代表者訴訟において原告または集団の構成員として相手に弁償を要求しないと同意します。また、仲裁を通して争議を解決する場合、裁定人はお客様の要求をほかの方の要求と合併せず、いかなる形式の集団訴訟・代表者訴訟の議長をも務まらない可能性があります。この具体的な条項が執行できない場合は、本条「争議の解決」(第23条)全体が無効にされるべきであります。
<br>
Similar to how you can opt out of arbitration within 30 days, you can also opt out of any changes to this provision within 30 days of us notifying you of the changes.
30日以内で仲裁から退出できます。同じく、本条項の変更をお知らせしてからの30日以内に、本条項からの退出も可能です。
<br>(i)
Effect of Changes on Arbitration. Notwithstanding the provisions of Section 17 above, if we change any of the terms of this Section 22 after the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA), you may reject any such change by sending us written notice (including by email to our Support Email Address) within 30 days of the date such change became effective, as indicated in the “Last Updated” date above or in the date of our notice to you of such change. By rejecting any change, you are agreeing that you will arbitrate any Dispute between you and us in accordance with the terms of this Section 22 “Dispute Resolution—United States” as of the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA).
仲裁変更による影響。上述の第17条の規定と関係なく、お客様が本協議(または本協議に対する任意の変更)に合意された後に我々が本条項(第22条)内の任意の規定を変更した場合、お客様は変更が有効になった日付から(上述「任意の変更」が行われた日付、もしくは我々が内容変更のお知らせを送信した日付)30日以内に我々に書面での通知を送り(我々のカスタマーサービスへのメールも含む)、変更内容の受け入れの拒絶をお知らせください。変更内容受け入れの拒絶を行う際、お客様は初めて本協議(または本協議に対する任意の変更)について合意された日から我々双方の間に生じたすべての争議を、本条(第22条)「争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国」の規定に基づき裁定を受け入れることに対し同意したとみなされます。
<br>
If a court decides a part of this section is unenforceable, the rest still applies.
法廷によって本条の一部の内容が執行不可と認定された場合、他の部分は引き続き有効となります。
<br>(j)
Severability. With the exception of any of the provisions in Section 22(h) above, if an arbitrator or court of competent jurisdiction decides that any part of this EULA is invalid or unenforceable, the other parts of this EULA will still apply.
分離可能性。上述した第22(h)条の規定以外に、管轄権のある裁定人もしくは法廷によって本協議の一部が無効・執行不可と判断された場合、本協議の他の部分は引き続き有効となります。
<br>23.
Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States
争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
<br>
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services outside of the United States.
アメリカ合衆国以外の地域で我々のサービスにアクセス、サービスを使用または購入した場合のみ本条項が適用されます。
<br>
If you are outside the United States—You are agreeing to Hong Kong Law. If there is a dispute between us, we agree it’ll be resolved through arbitration, with each of us paying our own costs.
アメリカ以外におられる場合、お客様は香港の法律に従うことに対し同意したとみなされます。もし我々とお客様の間に争議が生じた場合、双方は仲裁を通して争議を解決し、各自発生した費用を負担することに合意します。
<br>(a)
Governing Law. You agree that any action related to this EULA will be resolved in accordance with the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (“Hong Kong”) without reference to choice of law rules and not including the provisions of the 1980 U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
準拠法条項。本協議に関する訴訟はすべて法律の選択規則を考慮する必要なく、中華人民共和国香港特別行政区(「香港」)の法律に基づき解決されることに対し同意したとみなされます。また、それらには1980年の「国際物品売買契約に関する国際連合条約」の条項は含まれません。
<br>(b)
Dispute Resolution. Any Dispute arising with respect to this EULA will be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Hong Kong International Arbitration Centre (“HKIAC”) under the HKIAC Administered Arbitration Rules in force at the time of delivery of the arbitration notice.
争議の解決。本協議によって生じた争議はすべて香港国際仲裁センター(「HKIAC」)に提出され、提出された際の該当センターの有効な規則に従い解決されます。
<br>(c)
Arbitration Rules. The arbitration will be conducted in accordance with Hong Kong law with the seat of the arbitration in Hong Kong and the language of the proceedings will be in English. The number of arbitrators will be three (3), with each party nominating one arbitrator within thirty (30) days after the delivery of the arbitration notice. The appointment of such arbitrators will be confirmed by the HKIAC, and both arbitrators will be instructed to and will agree on the third arbitrator within ten (10) days of their confirmation by the HKIAC. Should either party fail to appoint an arbitrator, or should the two arbitrators fail within ten (10) days to reach agreement on the third arbitrator, such arbitrator(s) will be appointed by the Secretary General of the HKIAC. The arbitrators will award only such damages as are permitted to be awarded pursuant to this EULA.
仲裁の規則。香港の法律に基づき香港で仲裁を行います。仲裁中は英語を使用言語とします。仲裁法廷は三(3)名の裁定人によって構成されます。双方は仲裁通知が送られた三十(30)日以内に裁定人を一名指定します。裁定人が二名指定された後は、香港国際仲裁センターが確認し、二名の裁定人は確認後十(10)日以内に第三名の裁定人を指定します。一方が裁定人を指定していない場合や、二名の裁定人が第三名の人選について十(10)日以内に意見が一致できなかった場合は、香港国際仲裁センターの秘書長が指定します。裁定人は本協議によって裁定が許可された損害賠償金に対してのみ裁定を行えます。
<br>(d)
Costs. Each party will pay its own costs and expenses (including, without limitation, counsel fees) of any such arbitration; provided, however, that the parties will equally share the fees and expenses of the arbitrators.
仲裁費用。仲裁中に発生した費用(弁護士費用を含むがこれに限らない)はそれぞれが自分で負担し、裁定人の費用は双方がそれぞれ半分分担します。
<br>(e)
Injunctive Relief. Notwithstanding anything to the contrary in this EULA, either party may always apply to a court of competent jurisdiction in Hong Kong for an injunction or any other legal or equitable relief. The parties hereby expressly agree that Sections 5, 6 and 7 of Schedule 2 to the Arbitration Ordinance (Chapter 609 of the Laws of Hong Kong) are to apply.
差止請求。本協議内にそれと反対な条項があっても、協議の双方は管轄権のある香港法廷に差止請求または法律によって規定されたその他の請求・平衡法による救済を申し立てることができます。双方は「仲裁法令」(香港法律第609章)添付書類2の第5条、第6条和第7条の適用を同意します。
<br>24.
No Assignment
譲渡不可
<br>
You cannot transfer or assign this EULA to anyone else.
本協議の譲渡はできません。
<br>
You may not assign or transfer this EULA, by operation of law or otherwise, without our prior written consent. Any attempt by you to assign or transfer this EULA, without such consent, will be null and void. Notwithstanding the title of this Section, we may freely assign or transfer this EULA without restriction. Subject to the foregoing, this EULA will bind and inure to the benefit of the parties, their successors and permitted assigns.
我々の書面での事前同意なく、法律またはその他の形式で本協議を譲渡することはできません。我々の書面での事前同意なく本協議を譲渡された場合、譲渡は無効となります。また、本条ではお客様の譲渡を禁止していますが、我々は制限なく本協議を譲渡できます。上述の規定を厳守した前提で、本協議は双方及びその後任者、ならびに許可された受託人を拘束し、その利益のために効力を生じます。
<br>25.
Miscellaneous
その他
<br>
This EULA is our whole agreement (no outside promises). The official version is English. If parts of this EULA don’t apply, the rest remains as much as possible. If we don’t enforce part of this EULA, it doesn’t mean we won’t in the future or we won’t enforce our other rights. Also, except for App Stores, no one other than you or us can enforce this EULA.
本協議は双方が合意する協議の完全版です(外部承諾はありません)。正式版は英語を使用します。本協議の一部の条項が適用できない場合は、できる限りほかの条項が適用されます。我々が本協議の一部の条項を執行してない場合は、該当の条項を未来においても執行しない事を意味せず、他の権利の行使を放棄したことも意味しません。お客様、我々とアプリストアを除いた第三者は本協議を遂行できません。
<br>(a)
Entire Agreement. This EULA and any other document or information referred to in this EULA constitutes the entire and exclusive understanding between you and us regarding the Services and supersede any and all prior oral or written understandings or agreements between you and us regarding the Services. Any law or regulation which provides that the language of a contract will be construed against the drafter will not apply to this EULA.
完全合意。本協議は本協議及び本協議が参考したその他の資料・情報に対し当事者間のすべての合意を定めたものであり、書面か口頭かを問わず、従前の一切の約束、理解、及び合意に優先し、これらに取って代わるものである。本協議の起草者に対し、不利となる法律規定や契約条項が存在する場合、これらの法令は本協議に適用されません。
<br>(b)
Language. The original language of this EULA is in English; any translations are provided for reference purposes only. You waive any right you may have under the law of your country to have this EULA written or construed in any other language.
原語。本協議は最初に英語によって作成され、その他の言語の翻訳版は参考として使用されます。お客様は本協議に対し、ほかの言語での編集・解釈の権利を放棄します。
<br>(c)
Severability. This EULA describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your jurisdiction. This EULA does not change your rights under the laws of your jurisdiction if the laws of your jurisdiction do not permit it to do so. As noted above, limitations and exclusions of warranties and remedies in this EULA may not apply to you because your jurisdiction may not allow them in your particular circumstance. In the event that certain provisions of this EULA are held by a court or tribunal of competent jurisdiction to be unenforceable, those provisions will be enforced only to the furthest extent possible under applicable law and subject to Section 22(h), the remaining terms of this EULA will remain in full force and effect.
分離可能性。本協議では一部の法的権利を紹介しました。居住地の法律法令により、お客様はその他の権利も保有する場合があります。居住地の法令によって禁止されたのであれば、本協議はそれらの規定によってお客様が保有する権利を変更しません。上述したように、本協議が担保・救済に対して設置した制限措置は居住地の法令によって制限措置及び除外事項の設置が禁止されている可能性がありため、お客様に適用できない場合があります。管轄権のある法廷が本協議の一部の条項が執行不可であると認定した場合、これらの条項は法令によって許可された範囲内でできる限り執行されるべきで、第22(h)条の規定を厳密に遵守した上で本協議のほかの条項は有効性が保たれるべきです。
<br>(d)
No Waiver. Your and our actions or inactions will not create any other rights under this EULA except as what is explicitly written within this EULA. Our failure to enforce any right or provision of this EULA will not be considered a waiver of such right or provision. The waiver of any such right or provision will be effective only if in writing and signed by one of our duly authorized representatives. Except as expressly set forth in this EULA, the exercise by either party of any of its remedies under this EULA will be without prejudice to its other remedies under this EULA or otherwise.
棄権不可。本協議によって書面にて記載された場合以外、お客様と我々の作為・不作為によって本協議の条項に新たな権利が加わることはありません。我々が本協議の条項によって規定された権利や条項自体を遂行しなかった場合、該当の権利・条項が放棄されたとはみなされません。書面形式での資料に我々から受託された代表の署名がある時にだけ、このような権利・条項への放棄は効力を持ちます。本協議によって明確に規定された場合を除き、一方が本協議によって規定された救済権を遂行しても、本協議またはその他の書類によって規定されたその他の救済待遇に影響は及ぼしません。
<br>(e)
Third-party Rights. Except as described in Section 12, a person who is not a party to this EULA will have no right under to enforce any of its terms.
第三者の権利。第12条にて述べた状況を除き、本協議の当事者でないものは本協議のいかなる条項をも遂行できません。
<br>26.
Contact Information
お問い合わせ
<br>
If you have any questions about this EULA or the Services, please contact us at our Support Email Address.
本協議または我々のサービスに対し疑問がある場合は、カスタマーサービスのメールアドレスにてご連絡ください。<br>
<br><br>
~
End User License Agreement使用許諾契約
Last Updated: September 19, 2019最終更新:2019年9月19日
TABLE OF CONTENTS目次
1. A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
2. What is this document? When can I play?本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
3. Defined Terms術語の定義
4. Additional Terms追加条項
5. Eligibility and Registration資格と登録
6. License許可
7. License Restrictions許可制限
8. Ownership of the Services我々のサービスの所有権
9. Virtual Goods and Game Currencyバーチャルアイテムとゲーム内貨幣
10. Refundsリファンド
11. Beta Testingベータテスト
12. Accessing a Game from an App Storeアプリストアからゲームにアクセスする
13. Feedbackフィードバック
14. DMCA/Copyright PolicyDCMA・コピーライトポリシー
15. Third Party Websites and Resources第三者サイトおよびリソース
16. Data Charges and Mobile Devicesデータ費用とモバイル端末
17. Service and EULA Modifications我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
18. Warranty Disclaimers保証免責事項
19. Limitation of Liability責任範囲
20. Indemnity免責
21. Termination協議の終了
22. Dispute Resolution and Governing Law – United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
23. Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
24. No Assignment譲渡不可
25. Miscellaneousその他
26. Contact Information
連絡先
~
1. A few important notices—arbitration, refunds, class actions and damages注意すべき点——仲裁、リファンド、集団訴訟及び損害弁償
We want to be super upfront about three important things: First, by using our services you are agreeing to arbitrate almost all disputes rather than have them heard in a court of law or by a jury. Second, if you are in the US you are agreeing not to participate in a class action lawsuit against us. Third, unless otherwise stated herein and to the extent allowed by law, all purchases are non-refundable.いくつかの重要事項について告知致します:一、我々のサービスを受け取ることをご決断された場合は、ほぼすべての争議において、法廷に提出し判決を通すのではなく仲裁を通して解決を図ることに対し同意したとみなされます。二、ご自分がアメリカ合衆国に滞在している場合は、我々に対して提訴された集団訴訟に参加しないことに対し同意したとみなされます。三、ご購入されたあとは、本協議による他の規定や法律上の許可なしでのリファンドは受け付けられません。
~
IMPORTANT NOTICE REGARDING ARBITRATION: WHEN YOU AGREE TO THIS EULA YOU ARE AGREEING (WITH LIMITED EXCEPTION) TO RESOLVE ANY DISPUTE BETWEEN YOU AND US THROUGH BINDING, INDIVIDUAL ARBITRATION RATHER THAN IN COURT. PLEASE REVIEW CAREFULLY SECTIONS 22 AND 23 “DISPUTE RESOLUTION” BELOW FOR DETAILS REGARDING ARBITRATION (INCLUDING THE PROCEDURE TO OPT OUT OF ARBITRATION). THIS EULA ALSO INCLUDES A WAIVER OF RIGHTS BY YOU TO BRING A CLASS ACTION AGAINST US AND A LIMITATION ON DAMAGES THAT YOU CAN COLLECT FROM US THAT MAY ARISE OUT OF YOUR USE OF THE SERVICES. BY USING THE SERVICES, YOU AGREE TO THESE PROVISIONS.仲裁に関して:本協議の遵守を同意された場合は、我々との間に生じるいかなる争議についても(一部限られた例外を除く)法廷ではなく仲裁を通しての解決に対して同意されたとみなされます。仲裁(仲裁中止に関する具体的な手順を含む)の詳細に関しては、下記第22条及び第23条の「争議解決」を詳しくお読みください。本協議には棄権事項も含まれ、それに基づきお客様は我々に対して集団訴訟を提起する権利を放棄したことになります;また、本協議は我々のサービスを受けた際に我々に対して要求する損害賠償について制限を加えます。我々のサービスを受け入れるとご決定された場合は、本協議の条項に対して同意したとみなされます。
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS EULA, YOU MAY NOT INSTALL, COPY, OR USE OUR SERVICES. WITH LIMITED EXCEPTION (SEE SECTION 10), ANYTHING YOU PURCHASE FROM US IS NON-REFUNDABLE.本協議の遵守に同意されない場合は、我々のサービス製品をインストール・コピー・使用しないでください。我々の製品を購入された場合、リファンドの要求はできませんが、一部限られた例外(詳細は第10条参照)が存在します。
2. What is this document? When can I play?本協議の性質は何か?いつからゲームをプレイできるのか?
This is the agreement between you and us for our services you download or access, whether that’s a game, something that supports the game, or something else. You can only use these things once you agree to these terms.本協議はお客様と我々の間において、お客様がダウンロード・使用する我々のサービス製品に関する協議で、我々のサービス製品にはゲーム・ゲームプレイに必要な端末などが含まれます。本協議に対し同意された場合は、上述の製品のみ使用可能となります。
You are now reading our End User License Agreement (“EULA”) which is a legal agreement between you and PROXIMA現在ご覧になっている文書は我々の「使用許諾契約」(「本協議」と略称する)であり、お客様とPROXIMA BETA PTE.LIMITED (“Tencent” or “we”, “us”, “our”, as appropriate) regarding the Services you use from us. “Services” means collectively, and sometimes individually, the following: (a) each of our Games, and (b) any websites, software or other services we provide with or in support of the Game, whether or not they are installed or used on a computer, console, or a mobile device. “Game” means our game that you download and access that is subject to this EULA, regardless of where you download and/or access it, and any documentation, software, updates, Virtual Goods and Content (each defined below) included in it.
We’ve tried to be straightforward in this EULA and if you have any questions feel free to send us a note at [email protected] (our “Support Email Address”). You’ll notice that we added some text in italics throughout the EULA to make it easier to read however this text is provided for guidance only, and does not form part of the EULA.PTE.LIMITED(「テンセント」、「我々」または「我が社」と略称する)の間においてお客様が我々のサービス製品を使用されるに際して合意される法律協議です。「我々のサービス」とは、(a)いかなる我々に許可されたゲーム、または(b)我々が許可されたゲームまたはゲームプレイのサポートの為に提供したいかなるウェブサイト、ソフトウェアまたはその他のサービスを指し、これらがコンピュータ、コンソールまたはモバイル端末においてインストール・使用されたか否かとは関係がありません。「許可されたゲーム」とはお客様がダウンロード・アクセスし本「使用許諾契約」によって規定される我々のゲーム(ダウンロード及び/もしくはアクセスされた場所とは関係なく)、または該当ゲームにインプットされたすべてのファイル、ソフトウェア、アップデート、バーチャルアイテムとコンテンツを指します(定義については下記をご覧ください)。
本協議の編集において、我々はできる限り文面を簡潔にしております。本協議に対して他に何かご質問がございます場合は、直接[email protected](我々の「カスタマーサービス」のメールアドレス)を通してご連絡ください。特に注意していただきたいのは、「使用許諾契約」においてはご閲読の便宜の為、一部の文字をイタリック体にしております。ただ、これらの文字は本協議の閲読におけるガイドラインに過ぎず、本協議を構成する一部ではありません。
3. Defined Terms術語の定義
You’ll notice some capitalized terms in this EULA. They’re called “defined terms,” and we use them so we don’t have to repeat the same language again and again, and to make sure that the use of these terms is consistent throughout the EULA. We’ve included the defined terms throughout because we want it to be easy for you to read them in context.本「使用許諾契約」では一部先頭を大文字にした術語を使用しており(英語版に限る)、それらは「定義済み術語」と呼称されます。これらの術語は、重複した解釈を避ける為と、本協議における術語使用の一致性の為に使用されます。これらの術語の文章内での使用は、協議の閲読を簡単かつ理解しやすくするためのものです。
4. Additional Terms追加条項
Some Services may be available (or only available) through accessing (or downloading from) a third party platform or store, including but not limited to, Facebook, the Epic Games Store, Steam game platform, the Google Play Store and Apple App Store (each, an “App Store”). Your use of the Services are also governed by any applicable agreements you have with any App Store (the “App Store Agreement(s)”). In the event of a conflict between any other App Store Agreement(s), from which you acquire one of our Games, and this EULA with respect to your use of the Services, this EULA will take priority.一部の我々のサービスは、第三者プラットフォーム又はストアを通して使用(又は第三者プラットフォーム・ストアからダウンロード)するもの(または第三者を通してしか使用・ダウンロードできないもの)です。ここの第三者にはFacebook、Epicゲームストア、Steamゲームプラットフォーム、グーグルプレイストアとアップルストア(「アプリストア」と略称する)が含まれるがこれらには限りません。我々のサービスをご利用される際は、アプリストアとの間に合意されたすべての協議(「アプリストア協議」)による制約も適用されます。我々のサービスを受ける際に、本協議と我々のゲームを獲得する為に合意されたほかのアプリストア協議の間に争議が起こった場合は、本協議が優先されます。
5. Eligibility and Registration資格と登録
The Services we offer have certain age restrictions. Others may require an outside account. When you give us information, you need to make sure it stays up to date. Also, don’t share your account with others without our permission.我々が提供するサービスには年齢制限が加えられています。それ以外にもお客様は新しいアカウントが必要になります。お客様の個人情報をご提供いただく場合は、最新情報であることを確認してください。また、我々の許可なしに他のお客様とアカウントを共有することはお控えください。
(a) Age. You must be at least 4 years old (or such other minimum age as is applicable in the jurisdiction you live in) to create a Game Account (as defined below), or use or access any of our Services. If you are at least the relevant minimum age but are not legally considered an adult in your jurisdiction, you must ask one of your parents (or legal guardians) to read this EULA and accept it on your behalf, and to create a Game Account. Parents and guardians are responsible for the acts of their minor children when using a Game Account they created, or any of our Services, and you understand and agree that you will be responsible for all uses of the Game Account and our Services by your minor child whether or not you authorized such uses. You may not create or use a Game Account, or use or access any of our Services on behalf of a legal entity or for a commercial purpose.年齢。お客様は4歳以上(または居住地にて規定されたその他の最低年齢)でなければ、ゲームアカウント(定義については下記をご覧ください)の設立及び我々のサービスの使用はできません。最低年齢を満たしても、居住地では合法的な成人として認定されていない場合は、ご両親(又は法定保護者様)に本協議を閲読させ、お客様の代表として本協議の合意・アカウントの設立を行なってください。未成年者であるお子様がご両親又は保護者様に設立してもらったゲームアカウントを使用して・我々のサービスを受ける場合は、ご両親・保護者様がその行為に対して責任を持つことになります。ご本人の許可・権限授与の有無に関係なく、未成年者であるお子様がゲームアカウントを使用・我々のサービスを使用するに際しての行為の責任は、ご両親・保護者様が担うことをご理解ご合意お願いいたします。法人代表又は商業目的のためにゲームアカウントを設立・我々のサービスを使用してはいけません。
(b) Account Creation. To access parts of a Game, you may need to create an in-game account (your “Game Account”). Your Game Account, if applicable, is separate from any account you may have with any App Store (your “App Store Account”). You may be able to create your Game Account using an existing account you have with us or your email address. To the extent you create your Game Account through the use of a third party account (for example, your account with Facebook or Google), we may access certain personal information that this third party provides to us such as your email address and name to help create your Game Account.アカウントの設立。ゲームの一部にアクセスする為には、ゲーム内でのアカウント(お客様の「ゲームアカウント」)が必要となる場合があります。お客様のゲームアカウントは、妥当な場合、全てのアプリストアで設立されたアカウント(お客様の「アプリストアアカウント」)から独立したものです。我々のサービスにおいて既に所持しているアカウントまたはメールアドレスを使用してお客様のゲームアカウントを設立することが可能です。第三者アカウント(例えばFacebookまたはグーグルアカウント)を使用してゲームアカウントを設立される場合は、アカウント設立の為我々が第三者から提供される個人情報、例えばメールアドレスやお名前などにアクセスする可能性があります。
(c) Keep Your Information Current. It’s important that you provide us with accurate, complete and up-to-date information for your Game Account and you agree to update such information to keep it that way. If you don’t, we may suspend or terminate your Game Account. You agree that you will not disclose your Game Account password to anyone and will notify us immediately of any unauthorized use of your Game Account. You are responsible for all activities that occur under your Game Account, whether or not you know about them. If you believe that your Game Account is no longer secure, then you must immediately notify us at our Support Email Address.お客様の情報が最新であることを確保してください。ゲームアカウントに関しては、必ず正確、完全かつ最新の情報を提供してください。これは非常に大事なことです。これらの情報に関して、随時更新し、いつも正確、完全かつ最新であることの確保を同意してください。そうでない場合は、お客様のゲームアカウントが一時中止または中止になる可能性があります。お客様のゲームアカウントのパスワードを他人に伝えないことに同意してください。許可なくゲームアカウントが使用された場合は、直ちに我々にご連絡ください。お客様のゲームアカウントで行われた行為に対しては、お客様が事情を知らない場合でもお客様の責任になります。お客様のゲームアカウントが安全でないと思われた場合は、直ちに我々のカスタマーサービスへメールアドレスにてご連絡ください。
(d) No Account Sharing. You may not sell, resell, rent, lease, share or provide access to your Game Account to anyone else. We reserve all available legal rights and remedies to prevent unauthorized use of our Services, including, but not limited to, technological barriers, IP mapping, and, in serious cases, directly contacting your Internet Service Provider (ISP) regarding such unauthorized use.アカウントの共有は禁止されています。他の方に対しお客様のゲームアカウントを販売・転売または貸出は禁止されており、他の方が違法にお客様のゲームアカウントへアクセスすることや他人とゲームアカウントを共有することも禁止されております。許可されていない状態での我々のサービスに対する使用(技術的障害やポートマッピングを含むがこれらに限らない)防止の為のすべての法的権利及び救済措置は我々が保有し、場合によっては直接お客様のインターネットサービスプロバイダー(ISP)に連絡させて頂く可能性があります。
(e) No False Accounts. You may not create a Game Account for anyone else or create a Game Account in a name other than your own.偽アカウントは禁止されています。他の方のアカウント作成や、他の方の名義でのアカウント作成をしてはいけません。
6. License許可
As long as you agree to this EULA (and as long as the EULA isn’t terminated—see Section 21), we grant you permission to access and use our Services. If you break the rules or can’t agree, we can’t let you play.本協議に合意され、かつ本協議が終了されない間(詳細は第21条を参照)は、我々のサービスへのアクセスと使用が許可されます。規定に違反した場合、もしくは本協議に合意されない場合は、ゲームへのアクセスが許可されません。
(a) License Grant. So long as you comply with this EULA and, as applicable, the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to (i) download and install the Game on the device permitted by the App Store Agreement(s) (if applicable), and (ii) access and use the Services, including any Content, for your personal entertainment purposes leveraging only the functionality of the Game and Services. We and our licensors reserve all rights not granted to you in this EULA. “Content” means all artwork, titles, themes, objects, characters, names, dialogue, catch phrases, stories, animation, concepts, sounds, audio-visual effects, methods of operation, musical compositions, Virtual Goods (defined in Section 9) and any other content within the Services. Content also includes anything generated, created, or that is otherwise developed within the Services by any user (including you) as a result of interaction with the functionality of the Services.許可の授与。本協議とアプリストア協議の遵守を前提に、我々は以下の条項に対しお客様に非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します:(i)許可されたゲームの、アプリストア協議によって許諾された端末へのダウンロード;(ii)個人の娯楽だけを目的とした、許可されたゲーム(すべてのコンテンツを含む)へのアクセスと使用。我々及び我々のライセンサーは、許可されたゲームに関して本協議でお客様に授与されていない権利を保有します。本協議において、「コンテンツ」はすべてのイラスト、タイトル、テーマ、物体、キャラクター、名称、会話、キャッチフレーズ、ストーリー、動画、概念、音声、視聴効果、操作方法、楽曲、バーチャルアイテム(定義については第9条をご覧ください)及び許可されたゲーム内のその他のコンテンツを含みます。コンテンツにはユーザー(お客様を含む)が許可されたゲームとのインタラクティブによって生成、作成または開発されたものもすべてが含まれます。
(b) User Content. “User Content” means any Content that you (or other Game Account holders) create or obtain outside the Services that you or another user makes available within the Services. To be clear, if Content is created within the Services, it is not User Content; only Content created or obtained from outside the Services that a user then makes available within the Services is User Content. By making any User Content available through the Services you hereby grant to us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, royalty-free license, with the right to sublicense, to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute, publicly display, and publicly perform your User Content in connection with operating and providing the Services and Content to you and to other users of the Services. Except to the extent prohibited by law, you waive the benefit of any “moral rights” or “droit moral” or similar rights in any country to any User Content.ユーザーコンテンツ。「ユーザーコンテンツ」はお客様またはその他のゲームユーザーが我々のサービス内で提供する、お客様(またはその他のゲームアカウント所持者)が我々のサービスの外で創造・獲得したコンテンツを指します。つまり、我々のサービス範囲内で創作されたコンテンツはユーザーコンテンツではありません;我々のサービスの外で創造・獲得され、それをユーザーが我々のサービスの範囲内で提供したもののみユーザーコンテンツとしてみなされます。我々のサービスを通してユーザーコンテンツを提供された場合は、お客様またはその他のユーザーのサービス過程において、該当のユーザーコンテンツを使用・複製・修正・配信及び公開する為の非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・世界範囲で有効な許可を我々に授与したとみなされ、同時にユーザーコンテンツに基づいた二次創作物を創作する権利を授与したとみなされます。また、上述の権利を譲渡することも許可されます。適用法令により禁止されている場合を除き、お客様は全ての国・地域にてユーザーコンテンツに対するいかなる「人格権」または類似した権利による権益を放棄するとみなされます。
(c) Service Limits Based on Where You Live. We may restrict, modify, or limit your access to and use of certain Content, Virtual Goods, an entire Game, or any or all of the Services depending on the territory in which you are located.居住地によるサービス制限。我々はお客様の居住地により、特定のコンテンツ・バーチャルアイテム・ゲーム自体又は我々のサービスの一部ないし全てに対してアクセス又は使用する権限を制限することが可能です。
(d) Retail Purchase. We may offer codes or product keys that can be activated in a Game or used to activate a Game on the App Store. Such codes or keys must be purchased (or otherwise obtained legally) through us or one of our authorized retailers to be valid. If you purchase such a code or key from a third party, that third party is responsible for addressing any issues you have with these codes or keys. Subject to applicable law, we will have no responsibility for these codes or keys purchased from any third party.小売購入。我々は許可されたゲーム内で使用できるまたは許可されたゲームをアプリストアで入手する為のコードまたはプロダクトキーを提供することができます。これらのコードまたはプロダクトキーは、我々又は我々によって権限授与されたリテーラーから購入された場合でのみ使用可能となります。第三者からコードまたはプロダクトキーを購入された場合、これらのコードまたはプロダクトキーに対してご質問がある際には第三者が処理の責任を負うことになります。関連のある法律に対する徹底遵守を前提に、我々は第三者から購入されたコードまたはプロダクトキーに対して如何なる責任も負いません。
7. License Restrictions実施権の制限
Everyone must play by the same rules. If you use our Services as intended, without cheating, being abusive, or being unfair, you are probably in the clear, but please read all of the terms of this EULA carefully to be sure.
You agree not to do any of the following with respect to the Services:全てのプレイヤーは同じ規則に従わなければいけません。意図した通りに我々のサービスを利用し、チート行為や濫用、不公平な行為を取らなければ特に問題はないはずです、ですがそれでも協議の条項を全て閲読することをお勧めします。
我々のサービスに対し、以下の各条項に合意したとみなします:
(a) use them commercially, for a promotional purpose, or for the benefit of any third party or in any manner not permitted by this EULA;我々のサービスを商業目的やプロモーション目的、第三者の利益の為または本協議にて許可されていない方式での使用をしないこと;
(b) use, or provide, any unauthorized third party programs that intercept, emulate, or redirect any communication between the Services and Tencent or that collect information about the Game;我々のサービスまたはテンセントの通信情報を妨げたり模擬したり、リダイレクトまたは収集できる第三者プログラムを許可なしに使用・提供しないこと;
(c) use, or provide ancillary offerings to anyone, that are not offered within the Services by us (or the functionality of the App Store), such as hosting, “leveling” services, mirroring our servers, matchmaking, emulation, communication redirects, mods, hacks, cheats, bots (or any other automated control), trainers and automation programs that interact with the Services in any way, tunneling, third party program add-ons, and any interference with online or network play;ホスティングや「レベリング」サービス、我々のサーバーのミラーリング、マッチメイキング、エミュレーション、コミュニケーションリダイレクト、MOD、ハッキング、チート、ボット(又はその他の自動コントロール)、トレーナー又は我々のサービスとインタラクティブするオートマチックプログラム、トンネリング、第三者プログラムによる追加物またはオンライン・ネットワークを使用したゲームプレイに対するいかなる干渉も含む我々が提供してない補助製品(又はアプリストアの関連機能)を使用・提供しないこと;
(d) access or use them on more than one device at a time;一度に多くの端末で我々のサービスにアクセス・使用しないこと;
(e) copy, reproduce, distribute, display, mirror, frame or use them (or any of our other materials, intellectual property, or proprietary information) in a way that is not expressly authorized in this EULA;本協議にて許可されていない方法で我々のサービス(又はその他の我々の資料、知的所有権または専有情報)を複製・配信・展示・ミラーリング・フレーミングまたは使用をしないこと;
(f) sell, rent, lease, license, distribute, or otherwise transfer the Services, Game or any Content, including, without limitation, Virtual Goods or Game Currency, including participating in or operating so called “secondary markets” for Virtual Goods, Game Currency or Content;我々のサービス、許可されたゲーム及びすべてのコンテンツ(バーチャルアイテムとゲーム内貨幣を含むがこれらに限らない)を販売・貸出・権限授与・配信しないこと、バーチャルアイテムやゲーム内貨幣、または所謂「流通市場」への参与と経営を含む;
(g) attempt to reverse engineer (except as otherwise permitted by applicable local law), derive source code from, modify, adapt, translate, datamine, decompile, or disassemble or make derivative works based upon the Services or any Content;我々のサービスまたはコンテンツに対してリバースエンジニアリング(当地の適用法令によって許可された場合を除く)、コードの抽出、修正、適応、翻訳、データマイニング、逆コンパイル、分解又は我々のサービス・コンテンツに基づいた二次創作を行わないこと;
(h) remove, disable, circumvent, or modify any technological measure we implement to protect them or any of their associated intellectual property;我々のサービスまたは関連の知的所有権を守るために採用した措置に対し削除、禁止、回避又は修正をしないこと;
(i) create, develop, distribute, or use any unauthorized software programs to gain advantage in any online or other game modes or otherwise Cheat (as defined below);オンラインやその他のゲームプレイの中で優位に立つために違法プログラムを設立、開発、配信又は使用しないこと、チート(定義については下記を参照)を使用しないこと;
(j) violate any applicable law or regulation;関連する法律規定に反しないこと;
(k) attempt to probe, scan or test its vulnerability or breach any security or authentication measures;脆弱性を査察、スキャン又はテストしないこと、セキュリティや認証措置に反しないこと;
(l) access, tamper with, or use non-public areas of the Services;我々のサービスの非公開部分にアクセス、改ざん又は使用しないこと;
(m) behave in a manner which is detrimental to the enjoyment of the Services by other users as intended by us, in our sole judgment, including, without limitation, harassment, use of abusive or offensive language, game abandonment, game sabotage, spamming, social engineering, or scamming;我々の判断により他のユーザーが我々のサービスを使用する際の妨げとなる行為をしないこと、ハラスメントや罵倒、憎まれ口の使用、ゲームの放棄・破壊、スパムメールの送信、ソーシャルエンジニアリング又は詐欺を含むがこれらに限らない;
(n) upload, publish, submit or transmit any User Content or engage in any behavior that: (i) infringes, misappropriates or violates a third party’s patent, copyright, trademark, trade secret, contractual rights, moral rights or other intellectual property rights, or rights of publicity or privacy; (ii) violates, or encourages any conduct that would violate any applicable law or regulation or would give rise to civil liability; (iii) is fraudulent, false, misleading or deceptive, including “trolling;” (iv) is defamatory, obscene, pornographic, vulgar or offensive; (v) promotes discrimination, bigotry, racism, hatred, harassment or harm against any individual or group; (vi) is violent, bullying, or threatening or promotes violence, terrorism, or actions that are threatening to any person or entity; or (vii) promotes illegal or harmful activities or substances;下記を含むユーザーコンテンツをアップロード、配信、投稿又は送信しないこと:(i)第三者の専売特許や知的所有権、商標、企業秘密、契約された権利、人格権、その他の知的所有権、公表権又はプライバシー権を侵害・盗用するユーザーコンテンツまたは行為;(ii)法律規定に反する、または民事上の責任を負うようになるユーザーコンテンツや行為、またはこのような行為を示唆する行為;(iii)詐欺や虚偽、誤解を招くまたは詐欺になりうる(トローリングを含む)ユーザーコンテンツや行為;(iv)誹謗中傷、淫猥、エロス、下劣または他人にとって攻撃的なコンテンツ;(v)いかなる個人や団体に対して差別、偏見、人種差別、ヘイト、ハラスメントまたは傷害を与えるユーザーコンテンツや行為;(vi)暴力、恫喝または脅威性質を含むものや、個人・実体に対し暴力やテロリズムを示唆すること、実際に措置を取って相手に対し脅威となりうるユーザーコンテンツや行為;(vii)違法または有害活動、有害精神に対して宣伝を行うユーザーコンテンツや行為;
(o) interfere with, or attempt to interfere with, the access of any user, host or network, including, without limitation, sending a virus, overloading, flooding, spamming, or mail-bombing the Services or any of its users;ユーザー、ホストやネットワークに対し干渉を加える行為または干渉を試みる行為をしないこと、ウイルスの送信や我々のサービス・ユーザーに対するオーバーロード、フラッディング、スパムメール又はメール爆弾の送信を含むがこれらに限らない;
(p) collect or store any information that could be used to identify an individual, either itself or combined with other information, from the Services from other users of the Services without their express permission;ほかのユーザーに関する我々のサービス由来の情報(単独でもしくは他の情報と組み合わされた際に個人の認識に使用できる情報)を彼らの許可なく収集、蓄積をしないこと;
(q) trespass, or attempt to gain access to a property or location where you do not have permission to be or engage in any activity that may result in injury, death, property damage, nuisance or other liability;人身事故や財物損害、他人への妨害またはその他の責任が生じかねない、許可されていないイベントに参加しないこと、許可されていない場所に進入しないこと;
(r) impersonate or misrepresent your affiliation with any person or entity;個人または組織になりすまさないこと;
(s) use IP proxying or other methods to disguise the place of your residence, whether to circumvent geographical restrictions on the Services or for any other purpose;その目的が我々のサービスの地域制限回避であるにせよその他の目的であるにせよ、IPプロキシやその他の方法で本人の居住地を偽造しないこと;
(t) play on another person’s Game Account to “boost” that Game Account’s status, level or rank;他人のゲームアカウントのステータス、レベルあるいはランキングを上げるためにその人のアカウントを使用してゲームをプレイしないこと;
(u) use the Services in any way that would affect us adversely or reflect negatively on us or the Services or discourage any person from using all or any portion of the features of the Services; or我々のサービスに対し悪影響を及ぼし、我々又は我々のサービスを醜悪化させる方法でサービスを使用しないこと、また他の人が我々の一部ないしすべてのサービスの使用を阻止しないこと;
(v) encourage or enable anyone else to do any of the foregoing.他の者が上述の不良行為を行うよう示唆しないこと。
8. Ownership of the Services我々のサービスの所有権
Our Service including our Content and Games is owned by us or our licensors. Our Services may let you upload, post and store photos and other content that you own. You retain your ownership of this content, to which we take a license.我々のサービス(コンテンツとゲームを含む)の所有権は我々または我々のライセンサーにあります。我々のサービスは、お客様に関する写真及びその他のコンテンツのアップロード、配信及び蓄積を許可します。これらのコンテンツの所有権はお客様にあり、これに対し我々は許可を取得します。
We and our affiliates and licensors own all title, ownership and intellectual property rights in the Services. You agree not to remove, alter or obscure any copyright, trademark, service mark or other proprietary rights notices incorporated in or accompanying the Services. You understand and agree that you have no ownership interest in the Services or any Games or Content therein. The Services (and particularly our Games) may have built-in mechanisms designed to prevent granting one user an unfair advantage over other users (these actions are “Cheating” and the software is the “Cheat Detection Software”). We may add or update our Cheat Detection Software periodically as we may require in our sole discretion. The Services and/or the Cheat Detection Software may collect and transmit details about your Game Account, gameplay, and unauthorized programs or processes in connection with Cheating, subject to applicable law. In the event that we in our sole discretion conclude that you are Cheating, you agree that we may exercise any or all of our rights under this EULA, including termination of this EULA and your access to our Services. In addition, if you Cheat in one Game or Service, we may terminate your license to use all of our Games and Services.我々のサービスに基づいた権利、所有権及び知的財産権は、我々、我々のアフィリエイト及び我々のライセンサーにあります。我々のサービス内に含まれるまたはサービスに付加される版権、商標、サービスマーク及びその他の占有権告知を削除・変更・隠ぺいしない事に対し同意します。お客様は我々のサービス及びサービス内のゲーム・コンテンツに対しいかなる所有者権益も享受しない事を理解・同意します。我々のサービス(特にゲーム)には一名のユーザーがほかのユーザーに対し不公平な優位に立つ状況を防ぐためのメカニズム(このような状況は「チーティング」と呼ばれこういったメカニズムは「チート検測ソフト」と呼ばれます)が内蔵されています。状況によってチート検測ソフトを定期的に増加または更新します。我々のサービス及び/またはチート検測ソフトは適用性のある法律法令を厳守したうえで、お客様のゲームアカウント、ゲームプレイそしてチートに関する違法プログラムやプロセスに関する詳しい情報を収集する可能性があります。我々にチート行為が存在すると判断された場合、我々は本協議によって規定された我々の一部ないしすべての権利(協議の中止及びお客様の我々のゲーム・サービスを利用する権限の中止を含む)を行使できます。
Although we are not obligated to monitor access to or use of the Services or to review or edit any Content, we have the right to do so for the purpose of operating and publishing the Services, to ensure compliance with this EULA, to protect the health or safety of anyone that we believe may be threatened, to protect our legal rights and remedies, to report a crime or offensive behavior, or to comply with applicable law. We may (but don’t have to) remove or disable access to any Content, at any time and without notice. We may (but don’t have to) investigate violations of this EULA or conduct that affects the Services.我々はサービスに対するアクセス・使用を監視する義務はなく、コンテンツに対して審査・編集も加えていませんが、我々のサービスの運営・提供に際しては本協議の厳守及び潜在的脅威に合う恐れがある人の安全・健康保護のため、我々の合法的権利と救済方法の保全のため、適用性のある法令を厳守したうえでそれに対し監視・審査及び編集を加え犯罪もしくは攻撃的行為を検挙する権利を持っています。我々はいかなる時間においても、すべての内容へのアクセスを削除・禁止できます(その義務はありません)が、その都度にお知らせはいたしません。また、本協議に違反する現象や我々のサービスに対して影響を及ぼす行為に対し調査を展開できます(その義務はありません)。
9. Virtual Goods and Game Currencyバーチャルアイテムとゲーム内貨幣
We may offer you some cool features in our games for which you must pay. We need special permission to charge your payment method. These features are owned by us.ゲームの中では、とても魅力的な機能を提供できますが、それらは有料です。決済方法を変更するには特別な許可が必要になります。これらの機能の所有権は我々にあります。
(a) Purchasing or Obtaining Virtual Goods and Game Currency. We may offer certain upgrades and options within our Games that you can buy with real world currency, including, but not limited to, in-game currency (“Game Currency”), character skins, mounts and vehicles, digital cards, experience boosts, gear and other customizations for your in-Game characters, and other such digital add-on items that may improve your Game experience in some way (“Virtual Goods”). Except as otherwise communicated to you within the functionality of the Game, Game Currency and Virtual Goods are not transferable from one Game to another. You may also be able to obtain certain Virtual Goods and Game Currency without purchase, such as an in-Game award. When you purchase Game Currency, Virtual Goods, or a Game itself (each, a “Transaction”), your purchase will be made through the functionality available through the App Store or other platforms we make available to you. Prior to making a Transaction, you should make sure you fully understand the agreement that covers your Transaction, whether that agreement is an App Store Agreement or another payment platform agreement (like our WeGame Platform or a third party payment processor’s terms). There may be limits to the quantity and number of times you can purchase Virtual Goods, Game Currency, or other aspects of your Transaction. For example, there may be a maximum amount of Game Currency you are able to hold (in-Game) or purchase at a given time, or a maximum number of Transactions you may make per day; these additional restrictions may be communicated to you via the functionality of the Services. We may, from time to time, modify, amend, or supplement our fees, billing methods and terms applicable to Game Currency, Virtual Goods or to any purchases, and post those changes in this EULA, in separate terms and conditions or in other terms or agreements posted on the applicable website or as part of the Game or otherwise provided to you by us. Such modifications, amendments, supplements or terms shall be effective immediately upon posting and shall be incorporated by reference into this EULA. If any change is unacceptable to you, you may terminate the use of your Game Account at any time.バーチャルアイテム・ゲーム内貨幣の購入または獲得。我々はゲーム内において、現実世界の通貨を支払って購入できるレベルアップや項目を提供します。中にはゲーム内の貨幣(「ゲーム貨幣」)、キャラクターのスキン、乗り物や交通手段、電子カード、ゲーム体験、ゲーム内キャラクターのその装備やその他の項目を含むがこれらに限りません。ゲーム内で新たにお知らせをする場合を除いて、ゲーム貨幣とバーチャルアイテムは一つのゲームから別のゲームへの移行できません。一部のバーチャルアイテムとゲーム貨幣はゲーム内の報酬から受け取るなど、購入しなくても入手できます。ゲーム貨幣、バーチャルアイテムまたはゲームを購入する時(以下「取引」と略称する)は、アプリストアまたは我々が提供するほかのプラットフォームの機能によって取引を行います。取引前は、該当取引に関する協議(アプリストア協議やそのたの決済プラットフォームの教義、例えば我々テンセントゲームプラットフォーム協議や第三者決済プロセッサ協議など)に対して完全に理解したことをご確認ください。バーチャルアイテムやゲーム貨幣を購入する数量と回数、または取引に関するほかの部分が制限される可能性があります。例えば、指定された時間内において(ゲーム内で)保有できるまたは購入できるゲーム貨幣の数や毎日の取引回数がシステムによって制限されている可能性があります;我々は関連する機能を通してこれらの制限をお知らせすることがあります。ゲーム貨幣やバーチャルアイテム、または購入に関する定価の基準や関連条項に関して随時補充・更新をする、またはそれらの変動を本協議、その他の条項または関連サイト及びゲーム内で公表することがあります。また、これらの変動をほかの方法でお客様ご本人にお知らせすることもあります。公表後、これらの変動は直ちに有効となり、引用方式で本協議に加入されます。変更を受け入れられない場合は、いつでもゲームアカウントの使用中止を行うことができます。
(b) Your License to Virtual Goods and Game Currency. Virtual Goods and Game Currency are digital items and your use of them is governed by this EULA and the App Store Agreement(s). VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY HAVE NO MONETARY VALUE AND CANNOT BE REDEEMED FOR CASH. VIRTUAL GOODS AND GAME CURRENCY ARE NON-TRANSFERABLE AND NON-TRADABLE, IN WHOLE OR PART, AND ARE NOT PROVIDED FOR INVESTMENT PURPOSES. Provided you comply with the terms of this EULA and the App Store Agreement(s), we grant you the following license: a personal, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable limited right and license to use any Virtual Goods or Game Currency you gain access to, whether purchased or otherwise obtained, solely in connection with your use of the Game in question and within the Game (unless we otherwise communicate to you that you may use them in multiple Games) and for no other purpose. Unless, expressly permitted by us in a specific Game, you may not trade any such Virtual Good or Game Currency with others. We may cancel, revoke, or otherwise prevent the use of Virtual Good or Game Currency if we suspect any unauthorized or fraudulent activity, and/or to correct any erroneous application of any Virtual Goods or Game Currency to your Account.お客様のバーチャルアイテムとゲーム貨幣許可。バーチャルアイテムとゲーム貨幣はすべてデジタルのため、バーチャルアイテムとゲーム貨幣を使用する際には本協議とアプリストア協議による制限を受けます。バーチャルアイテムとゲーム貨幣には貨幣としての価値はなく、現金と引き換えることはできません。バーチャルアイテムとゲーム貨幣は譲渡・取引不可で、投資にも使用できません。本協議とアプリストア協議を厳守する前提で、我々はお客様にゲーム内でアクセス権限を授与されたすべてのバーチャルアイテムとゲーム貨幣(これらが購入もしくはその他の方法によって入手されたかに関係なく)に対する非独占的、譲渡不可、再許諾不可な個人的権利と許可を許諾します。しかしこれらの権限は関連ゲームへアクセスする際のみで(複数のゲーム内で同時に使用できるとお知らせした場合を除く)、他の目的に使用してはいけません。これらのバーチャルアイテムやゲーム貨幣を我々の明確な許諾なしにほかの人と交換・取引してはいけません。違法または詐欺行為があると判断された場合、我々はバーチャルアイテムとゲーム貨幣の取り消し・撤回、またはその他の方法によるバーチャルアイテムとゲーム貨幣の使用の阻止ができ、また/もしくはお客様のアカウントにてバーチャルアイテムとゲーム貨幣の誤った使用を修正することができます。
(c) Changes to Game Currency and Virtual Goods. Except as otherwise prohibited by applicable law, we, in our sole discretion, may modify, substitute, replace, suspend, cancel or eliminate any Game Currency or Virtual Goods, including your ability to access or use Game Currency or Virtual Goods, without notice or liability to you. YOU AGREE THAT YOU WON’T ASSERT OR BRING ANY CLAIM AGAINST US, OUR AFFILIATES, DIRECTORS, OFFICERS, EMPLOYEES, AGENTS, OR LICENSORS (THE “TENCENT PARTIES”) RELATING TO (A) A CLAIM THAT YOU HAVE A PROPRIETARY INTEREST IN ANY GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS; OR (B) A CLAIM FOR AN ALLEGED MONETARY VALUE OF GAME CURRENCY OR VIRTUAL GOODS LOST UPON (I) DELETION OR SUSPENSION OF YOUR ACCOUNT, (II) ADJUSTMENTS TO THE GAME THAT RESULT IN THE VALUE OF VIRTUAL GOODS OR GAME CURRENCY CHANGING, OR (III) MODIFICATION, TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS EULA.ゲーム貨幣とバーチャルアイテムの変更。我々はすべてのゲーム貨幣またはバーチャルアイテム(お客様がそれらをアクセスする権限を含め)において、随時修正、変更、中止、取り消しまたは削除する権利を保有します。関連法令で禁止された場合以外、我々はそれに対しお客様に告知はせず、その責任も負いません。以下の場合において、我々の関連会社、取締役、管理人、雇員、代理人またはライセンサー(「テンセント関係者」)に対し弁償の要求をしないことに同意したとみなします。(A)任意のゲーム貨幣またはバーチャルアイテムに対し事業主権益を所有していることを主張し弁償を要求する場合;または(B)(I)お客様のアカウントを削除した際、(II)ゲーム調整によりバーチャルアイテムまたはゲーム貨幣の価値に変化が生じた際、または(III)本協議が修正・中止または期限切れにあたいゲーム貨幣・バーチャルアイテムにより経済的損害を受けたと称し弁償を要求する場合。
10. Refundsリファンド
Subject to applicable law, (i) all Games, Virtual Goods and Game Currency remain our property, have no monetary value and are not redeemable, refundable, or eligible for any other alternate remedy for any “real world” money or anything of monetary value, unless they are defective, unavailable, or do not perform in accordance with the specifications we provide; (ii) we may revoke your license to such Games, Virtual Goods and/or Game Currency at any time consistent with this EULA without notice or liability to you; and (iii) by purchasing and using any Games, Virtual Goods and/or Game Currency, you hereby waive any statutory right you may have to withdraw from your agreement to purchase the applicable Game, Virtual and/or Game Currency and you agree that you will therefore not be eligible to receive a refund (or any alternative remedy) in relation to such Game, Virtual Good and/or Game Currency. Where applicable law does not permit you to waive your right to so withdraw, you hereby agree that such withdrawal right expires immediately upon purchase and delivery of your Game, Virtual Good and/or Game Currency, as permitted by applicable law.
関連する法令規定を厳守する前提で、(i)すべてのゲーム、バーチャルアイテム及びゲーム貨幣は我々の所有物であり、貨幣価値を持たず現実世界の貨幣・貨幣等価物との引き換えやそれらによる返金またはその他の形式での補償は提供できません。ただしこれらのゲーム、バーチャルアイテムとゲーム貨幣に欠陥が生じる或いは使用でなくなる、または我々の規範に沿って運営できなくなった場合を除く;(ii)我々は本協議を通してお客様に授与したこれらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣に対する許可をいつでも撤回できる、通知は必要ありません。また、責任も負いません;(iii)ゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣を購入された場合は、これらのゲーム、バーチャルアイテム及び/またはゲーム貨幣の購入を撤回する権利を放棄したとみなされ、購入時に支払った金額の返金(またはその他の形式での補償)を要求しないとみなされます。関連法令により上述の撤回が許可されない場合は、購入・納品完了時に該当の撤回権利を放棄することに合意したとみなされます。
11. Beta Testingベータ版テスト
From time to time we may offer a beta version of one of our Services (a “Beta”). As the name implies, Betas are not guaranteed to work properly, and may make other parts of your system not work properly as well. For the license granted to you in Section 6 above to extend to the Beta (meaning, for you to have permission to use the Beta), you acknowledge and agree to the following terms in addition to the rest of this EULA:我々はサービスのベータ版を随時提供します。その名のとおり、ベータ版は正常に作動する保証がなく、お客様のシステムを一部作動できない状態にさせる可能性もあります。上述の第6条の許可をベータ版へ延長するため(すなわちお客様のベータ版の使用を許可するため)、本協議のほかの条項に合わせ下記の条項に合意してください:
(a) We may automatically delete or modify the information stored on your computer related to the Beta for any reason at any time during the duration of the Beta test;ベータ版のテスト期間内において、我々はお客様のコンピュータにおけるベータ版に関する情報をいつでも削除・修正できること;
(b) We may terminate the Beta test at any time, which would then render your Beta unplayable or unable to function properly. When we terminate a Beta, you must delete the local Beta instance on your computer and all documents and materials you received from us in connection with the Beta;我々はいつでもベータ版のテストを中止でき、その際お客様のベータ版は使用できなくなります。ベータ版を中止する際に、お客様も必ずコンピュータにダウンロードされたベータ版コンテンツ及びテスト期間内で我々が提供したファイル・資料をすべて削除すること;
(c) Termination of a Beta by us is not a ground for any kind of refund and your participation in a Beta does not entitle you to any compensation or any free Services, including any Content and Game Currency; and我々によるベータ版の中止は返金の根拠にはならず、お客様のベータ版への参加はいかなる補償・無料サービス(コンテンツやゲーム貨幣を含む)に対する享有も意味しません;
(d) If and when we release a full (non-Beta) version of the Services and we may allow your use of the Services to continue to the full version. If so allowed by us, your continued use of the Services will no longer be subject to this Section 11 (except for this Section 11(d)) but will still be subject to the rest of this EULA.我々が完全版(ベータ版でない)製品をリリースした場合、お客様は引き続き完成版で我々のサービスを使用できます。その場合、お客様は引き続き我々のサービスが本条(第11条)(第11(d)条を除く)によって制限されない事に同意したとみなされます。本協議におけるその他の制約は適用されます。
12. Accessing a Game from an App Storeアプリストアからゲームにアクセスする
App Stores require us to pass on certain terms to you.アプリストアから一部条項の伝達を要求されています。
Where a Game is made available to you via an App Store (like the Apple App Store or Google Play Store) you acknowledge and agree that:アプリストア(例えばアップルストアやグーグルプレイストア)からゲームサービスを提供される場合は、以下の条項について確認し、同意したとみなされます:
• This EULA is between you and us, not the App Store, and we (not the App Store), are solely responsible for the Game.お客様と我々は本協議の当事者であり、アプリストアとは関係ありません。ゲームに関しては我々(アプリストアではなく)がすべての責任を負います。
• The App Store has no obligation to provide any Game maintenance or support.アプリストアにはゲームに対するメンテナンスやサポートを提供する義務はありません。
• If the Game cannot meet its warranties (if any), you can contact the App Store and they will refund you the purchase price of the Game (if applicable) and, to the maximum extent permitted by applicable law, the App Store will have no other warranty obligation whatsoever with respect to the Game. Any other claims, losses, liabilities, damages, costs or expenses attributable to any failure to conform to any warranty will be our sole responsibility.ゲームが保証を満たせなかった場合(もしあれば)、お客様はアプリストアと連絡を取り、アプリストアからゲームの購入金額による返金を受けることができます(適用である場合)。また、法令で許可された最大範囲において、アプリストアはゲームのその他の保証義務を負いません。保証に満たせなかった際に生じた弁償の要求、損失、損害、責任、コストまたは費用はすべて我々が負担します。
• The App Store is not responsible for addressing any claims you have or any claims of any third party relating to the Game or your possession and use of the Game, including, without limitation: (i) product liability claims; (ii) any claim that the Game fails to conform to any applicable legal or regulatory requirement; and (iii) claims arising under consumer protection or similar legislation.アプリストアにはゲームまたはお客様のゲームに対するアクセス・使用によって生じたお客様と第三者の間に発生した弁償の要求に対し負担する義務はありません、それらは下記を含みますがこれらに限りません:(i)製造物責任;(ii)ゲームが法律違反した際に生じる弁償;(iii)消費者保護法や類似した法律によって提起された弁償。
• In the event of any third party claim that the Game or your possession and use of the Game infringes that third party’s intellectual property rights, we will be solely responsible for the investigation, defense, settlement and discharge of any such intellectual property infringement claim to the extent required by this EULA.第三者が該当ゲームまたはお客様のゲームに対する所有・使用が第三者の知的所有権を侵害したと称する場合、我々は自ら本協議の規定の範囲内でこれらの知的所有権関連の弁償案件の調査、弁護、解決及び義務の遂行を行います。
• The App Store, and its subsidiaries, are third party beneficiaries of this EULA and upon your acceptance of this EULA, the App Store will have the right to enforce this EULA against you as a third-party beneficiary thereof.アプリストア及びその子会社はすべて本協議の第三者受益者です。本協議に同意した場合、アプリストアは第三者受益者として、本協議を強制執行することができます。
• You represent and warrant that (i) you are not located in a country that is subject to a U.S. Government embargo, or that has been designated by the U.S. Government as a terrorist-supporting country; and (ii) you are not listed on any U.S. Government list of prohibited or restricted parties.お客様は以下の条項に対し表明し保証します:(i)お客様の滞在する国はアメリカ政府によって通商禁止されていなく、アメリカ政府によってテロリストを支持する国でもないこと;(ii)お客様はアメリカ政府によって禁止または制限されている当事者リストに所属していないこと。
• You must also comply with all applicable third-party terms of service when using the Game.ゲーム使用時は、関連第三者のサービス条項にも従わなければいけません。
13. Feedbackフィードバック
We’d love to hear your feedback, good or bad. It helps us improve! But if you give us feedback, we need to be free to use it how we want and without paying you.我々はお客様からのフィードバック意見を賛否関係なく喜んで受け入れます。お客様のフィードバック意見は我々の改善と向上において非常に重要です!ただ、お客様から頂いたフィードバック意見は我々が自由に使用する権利が有り、お客様への料金の支払いは不要です。
We welcome your feedback, comments and suggestions for improvements to the Services (“Feedback”). You can submit Feedback by emailing us at [email protected] or via the functionality of the Services (if available). If you provide us with any Feedback, you hereby grant us the following license: a non-exclusive, transferable, worldwide, perpetual, irrevocable, fully-paid, royalty-free license, with the right to sublicense, under any and all intellectual property rights that you own or control to use, copy, modify, create derivative works based upon, distribute copies of, publicly perform, publicly display and otherwise exploit the Feedback for any purpose and in any country. If you have rights in the Feedback that cannot be licensed to us under applicable law (such as moral and other personal rights), you hereby waive and agree not to assert those rights. You understand and agree that you are freely giving your Feedback, that we don’t have to use it, and that you will not be compensated in any way for your Feedback. You represent and warrant that you have rights in any Feedback that you provide to us sufficient to grant us and other affected parties the rights described above, including, without limitation, intellectual property rights or , rights of publicity or privacy.我々のサービスに対するフィードバック、意見やアドバイス(「フィードバックと略称する)の提供は喜んで受け入れます。メールアドレス[email protected]または我々のサービス内の関連機能(適用する場合)からフィードバックの提供が可能です。フィードバックを提供していただいた場合、お客様は所持するまたは支配しているすべての知的所有権において、我々に対し非独占的・譲渡可能・著作権使用料無料・支払い済み・取り消し不可・世界中で永久に有効な権限を授与し、我々は任意の国においてお客様のフィードバックを任意の目的により使用・複製・修正・公開演出・公開展示することができ、またそのフィードバックの複写本を配布しそれを基に二次創作品を作成することもできます。関連の法令により、フィードバックに対してお客様が保有する権利の許可を我々に授与できない場合(例えば人格権やその他の個人権利)は、該当権利の放棄及び主張しないことに同意したとみなされます。提供されたフィードバックは無料で、我々も必ずしもそのフィードバックを採用する必要はないこと、いかなる形式によるいかなる補償もお客様には与えられないことにご理解ご合意ください。お客様は、お客様のフィードバックに対する関連権利(知的所有権、公表権及びプライバシー権を含むがこれらに限らない)を我々またはほかの影響された当事者へ授与する権利をお持ちであることを表明し保証します。
14. DMCA/Copyright PolicyDCMA・コピーライトポリシー
We respect copyright law and expect our users to do the same. It’s our policy to terminate in appropriate circumstances Game Accounts of users who repeatedly infringe or are believed to be repeatedly infringing the rights of copyright holders.
我々は版権法を尊重し、我々のユーザーも同じく版権法を尊重することを希望します。ユーザーがそれに反対する場合、またはユーザーが繰り返し版権所有者の権利に対し脅威を成していると判明された場合は、適した状況において該当ユーザーのゲームアカウントを停止させます。
15. Third Party Websites and Resources第三者サイトおよびリソース
Outside links are for your convenience, but we can’t guarantee them.外部URLはお客様の使用上の便宜のもので、我々はそれに対し何の保証も提供できません。
The Services may contain links to third-party websites or resources. We provide these links only as a convenience and are not responsible for the content, products or services on or available from those websites or resources or links displayed on such websites. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from, your use of any third-party websites or resources.我々のゲームには第三者サイトもしくはリソースのURLが含まれている可能性がります。これらのURLの提供は使用上の便宜のためです。これらのサイト、リソースもしくはこれらのサイトからアクセスできるURLに対しては責任を負いません。第三者サイトやリソースを使用した時に生じるリスクはお客様ご自分がすべて負担することをご理解ください。
16. Data Charges and Mobile Devicesデータ通信費用とモバイル端末
This is a reminder that you’re responsible for any data-related charges that you may incur for using our Services.ご注意ください、我々のサービスを使用する際にはデータ通信費用が発生する場合があります。この費用はお客様負担となります。
You are responsible for all data-related charges that you may incur for using our Services, including, without limitation, mobile, text-messaging, and data charges. You should understand or ask your service provider what charges you may incur before using the Services.我々のサービスを使用しているときに発生するデータ通信関連の費用(モバイルデータ通信費用、メール費用とデータ費用を含むがこれらに限らない)はお客様負担となります。我々のサービスを使用する前に、発生しうる費用について把握し、プロバイダーに問い合わせることをお勧めします。
~
17. Service and EULA Modifications我々のサービス及び「使用許諾契約」の修正
When we update this EULA, you need to agree to the updated version to keep using our Services. We also need the freedom to update any part of the Services whenever we see fit, so we are letting you know we can do so at any time.協議を更新するにあたって、お客様は新しいバージョンへの更新を許諾してからのみサービスを継続できます。また、必要と判断された場合には、我々はいつでも協議の任意の内容を更新することができます。この点に関してもご了承ください。
We may (but don’t have to) update this EULA at any time whenever we think there is a need. If we do so, you will be prompted to agree to the updated EULA upon your next access to the Services or when the updated EULA is otherwise communicated to you. You must agree to these updates to continue using the Services.必要と判断された場合、我々はいつでも本協議の更新を行うことができます(必ずしもそうするとは限りません)。本協議を更新する場合、お客様が次回アクセスする時または我々がお知らせした時に新バージョンへの許諾が要求されます。サービスを継続するためには、許諾が必要となります。
We may provide patches, updates, or upgrades to the Services that must be installed in order for you to continue to use the Services. We may update the Services remotely without notifying you, and you hereby consent to us applying such patches, updates, and upgrades. If your device can prevent automatic updates, you may not be able to access the Services until you manually update the Services yourself on your device. We may modify, suspend, discontinue, substitute, replace, or limit your access to any aspect of the Services at any time. Subject to applicable law, you acknowledge that any character data, game progress, game customization or other data related to your use of any particular Game and other elements unique to the Services may cease to be available to you at any time without notice from us, including, without limitation, after a patch, update, or upgrade is applied by us. You agree that we do not have any maintenance or support obligations with respect to the Services.お客様が我々のサービスを続けて使用するために、我々は必要なパッチ、更新またはバージョンアップを提供する可能性があります。我々はお客様にお知らせすることなく我々のサービスを更新することができ、ここにおいてお客様は我々が該当のパッチ、更新またはバージョンアップを使用することに対し同意されたとみなされます。お客様の端末が自動アップデートを妨げた場合は、ご自分で手動アップデートをしなければサービスの継続はできません。我々はサービス内の任意の部分に対するお客様のアクセスを随時修正、一時停止、中止、交換、変換または制限できます。関連法令を遵守する前提で、我々はいつでもお客様へのキャラクターデータ、ゲーム進捗、ゲームカスタマイズまたはお客様がアクセスできる特定のゲーム・サービス等をお知らせすることなく中止できます。これらにはゲームのパッチ、更新またはアップデート後にサービス提供を中止する場合も含まれますがこれらに限りません。我々はサービスに対しメンテナンスまたはサポートの義務がない事に対し同意したとみなされます。
Subject to applicable law, we may change the price of the Services (including Games, Virtual Goods, Game Currency and Content), at any time, for any reason, without notice or liability to you.関連法令を厳守した前提で、我々はサービス(ゲーム、バーチャルアイテム、ゲーム貨幣及びその他の許可されたコンテンツを含む)価格の調整をいつでも、いかなる理由でも行えます。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません。
18. Warranty Disclaimers保証免責事項
We don’t make any guarantees about the Services.我々のサービスに対してはいかなる保証も提供しません。
THE SERVICES ARE PROVIDED “AS IS,” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, THE TENCENT PARTIES EXPLICITLY DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, QUIET ENJOYMENT AND NON-INFRINGEMENT, AND ANY WARRANTIES ARISING OUT OF COURSE OF DEALING OR USAGE OF TRADE. The Tencent Parties make no warranty that the Services will meet your requirements or be available on an uninterrupted, secure, or error-free basis. The Tencent Parties make no warranty regarding the quality, accuracy, timeliness, truthfulness, completeness or reliability of the Services.
我々のサービスはすべて「現状」の状態が提供され、保証は提供されません。上述の規定を制限しない前提で、テンセントは商品性、特定目的への適合性、平穏享有、非侵害に対するいかなる黙示的担保も否認し、取引の過程においてのいかなる担保も否定します。テンセント側は我々がお客様の要望を必ず満たすことを保証せず、我々のサービスが安全、継続的であること、エラーのない事を保証しません。テンセント各方面は本協議におけるサービスのクオリティ、的確性、適時性、真実性、完全性及び可用性に対しても保証しません。
19. Limitation of Liability責任範囲
This section limits what you can recover from us in a dispute.本条では、双方の間で争議が生じた場合にお客様が我々に請求できる金額について制限を加えます。
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW THE TENCENT PARTIES WILL NOT BE LIABLE IN ANY WAY FOR ANY:本協議・我々のサービスによって、または我々のサービスの遅延または使用不可によって、我々のサービスの関連機能の欠如によって、ないしはテンセント側のミス、不法行為(非故意的なものを含む)、厳格責任、補償責任、契約違反、担保違反またはその他の行為によって下記の損害・弁償が発生した場合(テンセント側がこれらの損害・弁償の可能性について告知されたにもかかわらず)、関連法令の許可する最大範囲内で、テンセントはこれらの損害・弁償の責任を負いません:
(a) LOSS OF PROFITS,利潤損害;
(b) LOST REVENUE,収入損害;
(c) LOST SAVINGS,貯蓄損害;
(d) LOSS OF DATA, ORデータの損害、または
(e) ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, OR EXEMPLARY DAMAGES,
ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES, OR THE DELAY OR INABILITY TO USE OR LACK OF FUNCTIONALITY OF THE SERVICES, EVEN IN THE EVENT CAUSED BY ANY TENCENT PARTY’S FAULT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY, INDEMNITY, PRODUCT LIABILITY, BREACH OF CONTRACT, BREACH OF WARRANTY, OR OTHERWISE AND EVEN IF THAT TENCENT PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. FURTHER, TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE AGGREGATE LIABILITY OF THE TENCENT PARTIES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS EULA OR THE SERVICES WILL NOT EXCEED: (A) THE TOTAL AMOUNTS YOU HAVE PAID (IF ANY) OR ARE PAYABLE BY YOU TO US FOR THE PARTICULAR GAME OR SERVICE IN QUESTION DURING THE SIX (6) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE EVENTS GIVING RISE TO SUCH LIABILITY; OR (B) IF (A) DOES NOT APPLY, FIFTY DOLLARS ($50 USD). THESE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS REGARDING DAMAGES APPLY EVEN IF ANY REMEDY FAILS TO PROVIDE ADEQUATE COMPENSATION AND ARE FUNDAMENTAL ELEMENTS OF THE BASIS OF THE BARGAIN BETWEEN YOU AND US.
Notwithstanding the foregoing, some countries, states, provinces or other jurisdictions do not allow the exclusion of certain warranties or the limitation of liability as stated above, so the above terms may not apply to you. Instead, in such jurisdictions, the foregoing exclusions and limitations will apply to the maximum extent permitted by the laws of such jurisdictions. Also, you may have additional legal rights in your jurisdiction, and nothing in this EULA will prejudice such rights that you may have as a consumer of the Services.間接的な損害、付加損害、特殊損害、懲罰的損害弁償。
また、関連法令の許可する最大範囲において、本協議または我々のサービスによって・と関連して生じた我々の責任は以下の範囲を超えません:(A)事件発生前の六(6)か月以内で特定のゲームに対し我々に支払いした(もしあれば)総金額;また、(B)(A)が適用されない場合は、五十(50)米ドルになります。補償が十分に補われていない場合も、損害弁償に関するこれらの制限措置と除外事項は適用されます。これらの措置と事項はお客様と我々が取引を行う上での基本的な要素となります。
上述の規定の中にある担保や責任制限の除外のうち、一部の国、州、省またはその他の行政区画によって禁止されているものが存在する場合があります。それらの場合、上述の条項は適用されません。そうでない場合、上述の除外項目と制限措置はお客様の居住地の法律によって許可されta範囲内で最大限に適用されます。また、居住地で享有するその他の合法的権利や、我々のサービスの消費者としての権利は本協議のいかなる条項によっても侵害されません。
20. Indemnity免責
If someone sues us based on your breach of this EULA or your access/use of the Services, you agree to defend us or pay for our defense in that lawsuit.
You agree to indemnify, pay the defense costs of, and hold the Tencent Parties and their employees, officers, directors, agents, contractors, and other representatives (collectively, “Tencent Indemnitees”) harmless from all claims, demands, actions, losses, liabilities, costs and expenses (including, without limitation, attorneys’ fees, costs, and expert witnesses’ fees) that arise out of or in any way are connected with: (a) your access to or use of the Services; or (b) any claim that, if true, would constitute a breach by you of this EULA. You agree to reimburse us for any payments made or loss suffered by the Tencent Indemnitees, whether in a court judgment or settlement, based on any matter covered by this Section 20.お客様が本協議に違反した場合、または我々のサービスを使用したことを原因に我々を起訴した場合、お客様はその過程において我々への弁護提供、もしくは我々の弁護費用の負担を同意したとみなされます。
(a)我々のサービスに対するお客様のアクセス・使用;または(b)お客様の本協議に対する違反への非難(もし事実であれば)によって提起された弁償、要求、訴訟、損害、責任、コスト及び費用(弁護士費用及び専門家証人費用を含むがこれらに限らない)を、テンセントまたはその雇員、管理者、取締役、代理人、契約者及びその他の代表(「テンセント被賠償者」と総称する)に負担させないうえ、彼らの賠償を補い、弁護費用を負担することに対し同意したとみなされます。本条(第20条)により、テンセント被賠償者が支払ったすべての費用及び負担したすべての費用及び損害(それが法定の判決によるものにせよ和解過程において生じたものにせよ)は、お客様が相応の補償を提供することについて同意したとみなされます。
21. Termination協議の中止
We reserve the right to terminate this EULA as we see fit. Reasons we may terminate this EULA include, but are not limited to: if we wind down our game offerings in your region, if you violate this EULA, or if the App Store terminates your App Store Account.我々が適時と判断した場合、我々は本協議を中止する権利を持っています。本協議を中止する理由は、お客様の居住地へのサービス提供の終了、お客様による本協議の違反、またはアプリストアによるお客様のアプリアカウントの中止を含みますがこれらに限りません。
以下の状況においても、我々はお客様に対し一部ないし全部のサービスの提供を中止できます(ゲーム、バーチャルアイテム及び許可されたコンテンツを含む)。その都度お知らせすることはなく、責任を負う必要もございません:(a)我々がご居住地のユーザーに対しサービスの提供を全面的に終了させる場合;(b)お客様が本協議の条項を違反した場合(アプリストア協議と本協議によって確定された我々のその他の政策を含む);(c)関連のアプリストアの所有者がお客様のアプリストアアカウントを中止した場合;または(d)我々が本協議の中止・終了を必要または合理的であると判断した場合。お客様も所持している端末から許可されたゲームを削除・アンインストール、またはアプリストアアカウントを削除することによって本協議を中止することができます。本協議が中止されますと、お客様に授与した権利も自動的に中止され、権利の継続も本協議の遂行もできなくなります。関連の法令を厳守した前提で、我々は協議の中止までにお客様のサービス使用の継続を許可することができます。
We may terminate your access to and use of any or all the Services, including any Game, Virtual Goods or Content, with no liability or notice to you in the event that (a) we cease providing the Services to similarly situated users generally; (b) you breach any terms of this EULA (including the App Store Agreement(s) and our other policies specified in this EULA); (c) the owner of the applicable App Store terminates your App Store Account; or (d) we otherwise deem it necessary or reasonable to terminate this EULA in our sole discretion. You may also terminate this EULA by deleting and uninstalling the Game on any and all of your devices or by deleting your App Store Account. Upon any termination of this EULA, the rights granted to you will automatically terminate, you may no longer exercise any of those rights or this EULA. Subject to applicable law, we may, in our sole discretion, provide continued access to and use of the Services prior to such termination.
Except to the extent required by law, all payments and fees are non-refundable under all circumstances, regardless of whether or not this EULA has been terminated.法令によって規定された場合以外でも、決済された資金や費用は協議が中止されているかと関係なく、いかなる状況においても返還されません。
The following sections will survive termination of this EULA: 8 (first two sentences only), 13, 15, 18, 19, 20, 22 through 27, and this sentence of Section 21.本協議が中止された場合も、下記の条項は引き続き有効となります:第8条(最初の二句のみ)、第13条、第15条、第18条、第19条、第20条、第22条から第27条及び第21条。
22. Dispute Resolution and Governing Law – United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services in the United States.お客様がアメリカ合衆国にて我々のサービスに対しアクセス、使用または購入行為を行った時のみ、本条の規定が適用されます。
You are agreeing to the laws of California. Any court cases will be handled in the Northern District of California.カリフォルニア州の法律の遵守に対して同意したとみなされます。訴訟事件はすべてカリフォルニア州の北部地区で受理されます。
(a) Governing Law and Forum Choice. This EULA and any action related thereto will be governed by the Federal Arbitration Act, federal arbitration law, and the laws of the State of California, without regard to its conflict of laws provisions. Except as otherwise expressly set forth in this Section 22, the exclusive jurisdiction for all Disputes (defined below) that you and we are not required to arbitrate will be the state and federal courts located in the Northern District of California, and you and we each waive any objection to jurisdiction and venue in such courts.準拠法条項及び司法地点。本協議及びそれに関する訴訟はすべてアメリカ合衆国「連邦仲裁法」、仲裁に関するその他の連邦法案及びカリフォルニア州の法令によって制約されるが、抵触法の規定は適用を除外する。本条(第22条)にて明確に規定されたものを除き、お客様と我々の間で争議(定義については下記を参照)が発生し仲裁が必要となる場合は、カリフォルニア州北部地域の連邦裁判所・州裁判所に交付するべきで、双方ともに裁判所の管轄権・仲裁地点に対し異議を提出する権利を放棄します。
US residents—if there is a dispute between us, with limited exceptions, we agree we’ll resolve it through arbitration (in your home area) instead of through the courts. You are also agreeing not to participate in a class-action lawsuit against us. (This section is long so we’re providing mini-explanations for each part.)アメリカ居住者——もしお客様と我々の間で争議が生じた場合は、(一部例外を除き)我々は(お客様の居住地にて)法廷ではなく仲裁にてこれらの争議の解決に同意します。お客様は我々に対する集団訴訟に参加しない事に対し同意したとみなされます。(本条は長いので、各部分に対し簡単な説明を加えます。)
(b) Mandatory Arbitration of Disputes. We each agree that any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this EULA or the breach, termination, enforcement, interpretation or validity thereof or the use of the Services, each as they relate to Services used or purchased within the United States (collectively, “Disputes”) will be resolved solely by binding, individual arbitration and not in a class, representative or consolidated action or proceeding. You and we agree that the U.S. Federal Arbitration Act governs the interpretation and enforcement of this EULA, and that you and we are each waiving the right to a trial by jury or to participate in a class action. This arbitration provision shall survive termination of this EULA.争議の強制仲裁。アメリカ境内で我々のサービスを使用・購入された場合、双方は本協議、本協議の違約、中止、遂行、解釈、効力または我々のサービスを使用するにあたって・それに関して発生したすべての争議、主張と議論(「争議」と総称する)を集団訴訟・代表者訴訟または合併訴訟ではなく拘束力のある仲裁を通しての解決に対し同意します。双方は、本協議が「アメリカ合衆国連邦仲裁法」によって制約され、双方ともに陪審裁判権と集団訴訟権を放棄することに対し同意します。本協議の期限が切れた後も、本仲裁条項は引き続き有効とします。
(c) Location of Arbitration. If you are a resident of the United States, any arbitration will take place in your county of residence, to the exclusion of all other venues.仲裁地点。アメリカ合衆国の住民である場合、仲裁はご居住の県にて行われます。その他の地点では一切行われません。
Disputes that can be resolved in small claims court or relate to the infringement of our intellectual property do not have to be arbitrated. You can opt out of arbitration within 30 days of accepting this EULA.小額裁判所で解決できる争議や、我々の知的所有権に関する争議は仲裁を受ける必要はありません。お客様は本協議の合意をした30日以内に仲裁の退出ができます。
(d) Exceptions. As limited exceptions to Section 22(b) above, the following Disputes can be resolved in court and need not be resolved through arbitration: (i) any Dispute that can be resolved in small claims court (if it qualifies); and (ii) any Dispute involving the infringement or misappropriation of our intellectual property rights.例外状況。上述第22(b)条の少数例外として、以下の争議は仲裁を通さず法廷で解決することができます:(i)小額裁判所で解決できる争議(該当裁判所にその資格があれば);(ii)我々の知的所有権を侵害・濫用することによって生じた争議。
(e) Opt-out. You have the right to opt out of arbitration entirely and litigate any Dispute if you provide us with written notice of your desire to do so by email at our Support Email Address within thirty (30) days following the date you first agree to this EULA.仲裁の退出。初めて本協議に対し合意された三十(30)日以内に、我々のカスタマーサービスのアドレスへメールを送っていただき、仲裁からの完全退出及び争議(種類問わず)に対し訴訟を提起されたいと書面にて明記していただければ、仲裁を退出し訴訟を提起することが可能となります。
The American Arbitration Association’s Consumer Arbitration Rules will apply. You may be able to choose the types of evidence you and we can submit depending on the size of your claim. Arbitration will be near where you live unless we agree otherwise.我々は米国仲裁協会の「消費者仲裁規則」に従います。お客様は弁償の規模に基づき、双方が提出する証拠の種類を選択することができます。ほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、仲裁はお客様のご住所の近くで進行されます。
(f) Conducting Arbitration and Arbitration Rules. The arbitration will be conducted by the American Arbitration Association (“AAA”) under its Consumer Arbitration Rules (the “AAA Rules”) then in effect, except as modified by this EULA. The AAA Rules are available at www.adr.org or by calling 1-800-778-7879. A party who wishes to start arbitration must submit a written Demand for Arbitration to AAA and give notice to the other party as specified in the AAA Rules. The AAA provides a form Demand for Arbitration at www.adr.org.仲裁及び仲裁規則の実施。本協議にて関連条項について変更がない場合、仲裁は米国仲裁協会現在の有効な「消費者仲裁規則」(「米国仲裁協会規則」)に基づき、米国仲裁協会によって行われます。www.adr.orgへアクセスまたは1-800-778-7879へお電話頂ければ米国仲裁協会規則の文本が手に入ります。仲裁を実施したい方は米国仲裁協会に書面での申請を提出する必要があり、米国仲裁協会の要求したとおりにもう一方に知らせる必要があります。www.adr.orgから米国仲裁協会の「仲裁申請書」を獲得することができます。
If your claim is for U.S. $10,000 or less, you may choose whether the arbitration will be conducted solely on the basis of documents submitted to the arbitrator, through a telephonic or video-conference hearing, or by an in-person hearing as established by the AAA Rules. If your claim exceeds U.S. $10,000, the right to a hearing will be determined by the AAA Rules. Any arbitration hearings will take place in the county (or parish) where you live, unless we both agree to a different location. The parties agree that the arbitrator shall have exclusive authority to decide all issues relating to the interpretation, applicability, enforceability and scope of this arbitration agreement.弁償金額が10,000米ドル以下である場合、以下の方法から選択することができます:裁定人に提出した材料のみでの仲裁の進行;電話・ビデオ会議での進行または米国仲裁協会の規定により本人が出場したうえでの進行。弁償金額が10,000米ドル以上に達した場合、仲裁への参加権は米国仲裁協会の規則によって規定されます。仲裁会はほかの場所で行うよう双方の商議がない場合、すべてお客様の居住している郡(または教会区)で行われます。双方は上述した仲裁に関する解釈、範囲、適用性と執行可能性はすべて裁定人が決定することに関し同意します。
Unless your claim is frivolous or for more than $10,000, we’ll pay the filing, administration, and arbitrator fees. We won’t seek attorney fees from you, but if you win you can seek them from us to the extent allowed by law.お客様の弁償要求が軽薄・もしくは金額が10,000米ドルを上回る状況以外、ファイリング・執行・仲裁の費用は我々が負担します。お客様に弁護士費用の要求はしませんが、お客様が勝訴した場合は、法律に許可された範囲内で我々に弁護士費用の負担を要求することができます。
(g) Arbitration Costs. Payment of all filing, administration and arbitrator fees will be governed by the AAA Rules. We’ll pay for all filing, administration and arbitrator fees and expenses if your Dispute is for less than $10,000, unless the arbitrator finds your Dispute frivolous. If we prevail in arbitration we’ll pay all of our attorneys’ fees and costs and won’t seek to recover them from you. If you prevail in arbitration you will be entitled to an award of attorneys’ fees and expenses to the extent provided under applicable law.仲裁の費用。ファイリング、執行及び仲裁における費用は米国仲裁協会規則によって制約されます。争議の金額が10,000米ドル以下である場合もしくはお客様の仲裁が裁定人によって軽薄であると判断された場合以外、我々はすべてのファイリング・執行・仲裁の費用を負担します。仲裁において我々が勝訴した場合、我々は当方の弁護士費用及びその他の費用をすべて負担し、追加弁償を要求することはありません。お客様が勝訴した場合、法律によって規定された範囲内で弁護士費用及びその他の費用の要求を行う権利が与えられます。
You agree not to participate in a class action and only bring claims as an individual. Your dispute can’t be combined with other people’s claims.集団訴訟に参加せず、個人として弁償を要求することに対し同意したとみなされます。お客様の争議はほかの方の弁償と合併できません。
(h) Class Action Waiver. YOU AND WE AGREE THAT EACH MAY BRING CLAIMS AGAINST THE OTHER ONLY IN YOUR OR OUR INDIVIDUAL CAPACITY, AND NOT AS A PLAINTIFF OR CLASS MEMBER IN ANY PURPORTED CLASS OR REPRESENTATIVE PROCEEDING. Further, if the parties’ dispute is resolved through arbitration, the arbitrator may not consolidate another person's claims with your claims, and may not otherwise preside over any form of a representative or class proceeding. If this specific provision is found to be unenforceable, then the entirety of this Dispute Resolution (Section 23) shall be null and void.集団訴訟の放棄。お客様と我々は、相手に対し単独の弁償要求を提出することはできるが、集団訴訟または代表者訴訟において原告または集団の構成員として相手に弁償を要求しないと同意します。また、仲裁を通して争議を解決する場合、裁定人はお客様の要求をほかの方の要求と合併せず、いかなる形式の集団訴訟・代表者訴訟の議長をも務まらない可能性があります。この具体的な条項が執行できない場合は、本条「争議の解決」(第23条)全体が無効にされるべきであります。
Similar to how you can opt out of arbitration within 30 days, you can also opt out of any changes to this provision within 30 days of us notifying you of the changes.30日以内で仲裁から退出できます。同じく、本条項の変更をお知らせしてからの30日以内に、本条項からの退出も可能です。
(i) Effect of Changes on Arbitration. Notwithstanding the provisions of Section 17 above, if we change any of the terms of this Section 22 after the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA), you may reject any such change by sending us written notice (including by email to our Support Email Address) within 30 days of the date such change became effective, as indicated in the “Last Updated” date above or in the date of our notice to you of such change. By rejecting any change, you are agreeing that you will arbitrate any Dispute between you and us in accordance with the terms of this Section 22 “Dispute Resolution—United States” as of the date you first accepted this EULA (or accepted any subsequent changes to this EULA).仲裁変更による影響。上述の第17条の規定と関係なく、お客様が本協議(または本協議に対する任意の変更)に合意された後に我々が本条項(第22条)内の任意の規定を変更した場合、お客様は変更が有効になった日付から(上述「任意の変更」が行われた日付、もしくは我々が内容変更のお知らせを送信した日付)30日以内に我々に書面での通知を送り(我々のカスタマーサービスへのメールも含む)、変更内容の受け入れの拒絶をお知らせください。変更内容受け入れの拒絶を行う際、お客様は初めて本協議(または本協議に対する任意の変更)について合意された日から我々双方の間に生じたすべての争議を、本条(第22条)「争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国」の規定に基づき裁定を受け入れることに対し同意したとみなされます。
If a court decides a part of this section is unenforceable, the rest still applies.法廷によって本条の一部の内容が執行不可と認定された場合、他の部分は引き続き有効となります。
(j) Severability. With the exception of any of the provisions in Section 22(h) above, if an arbitrator or court of competent jurisdiction decides that any part of this EULA is invalid or unenforceable, the other parts of this EULA will still apply.分離可能性。上述した第22(h)条の規定以外に、管轄権のある裁定人もしくは法廷によって本協議の一部が無効・執行不可と判断された場合、本協議の他の部分は引き続き有効となります。
23. Dispute Resolution and Governing Law – Outside the United States争議の解決と準拠法条項——アメリカ合衆国以外
This section only applies if you are accessing, using, or have purchased the Services outside of the United States.アメリカ合衆国以外の地域で我々のサービスにアクセス、サービスを使用または購入した場合のみ本条項が適用されます。
If you are outside the United States—You are agreeing to Hong Kong Law. If there is a dispute between us, we agree it’ll be resolved through arbitration, with each of us paying our own costs.アメリカ以外におられる場合、お客様は香港の法律に従うことに対し同意したとみなされます。もし我々とお客様の間に争議が生じた場合、双方は仲裁を通して争議を解決し、各自発生した費用を負担することに合意します。
(a) Governing Law. You agree that any action related to this EULA will be resolved in accordance with the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (“Hong Kong”) without reference to choice of law rules and not including the provisions of the 1980 U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods.準拠法条項。本協議に関する訴訟はすべて法律の選択規則を考慮する必要なく、中華人民共和国香港特別行政区(「香港」)の法律に基づき解決されることに対し同意したとみなされます。また、それらには1980年の「国際物品売買契約に関する国際連合条約」の条項は含まれません。
(b) Dispute Resolution. Any Dispute arising with respect to this EULA will be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Hong Kong International Arbitration Centre (“HKIAC”) under the HKIAC Administered Arbitration Rules in force at the time of delivery of the arbitration notice.争議の解決。本協議によって生じた争議はすべて香港国際仲裁センター(「HKIAC」)に提出され、提出された際の該当センターの有効な規則に従い解決されます。
(c) Arbitration Rules. The arbitration will be conducted in accordance with Hong Kong law with the seat of the arbitration in Hong Kong and the language of the proceedings will be in English. The number of arbitrators will be three (3), with each party nominating one arbitrator within thirty (30) days after the delivery of the arbitration notice. The appointment of such arbitrators will be confirmed by the HKIAC, and both arbitrators will be instructed to and will agree on the third arbitrator within ten (10) days of their confirmation by the HKIAC. Should either party fail to appoint an arbitrator, or should the two arbitrators fail within ten (10) days to reach agreement on the third arbitrator, such arbitrator(s) will be appointed by the Secretary General of the HKIAC. The arbitrators will award only such damages as are permitted to be awarded pursuant to this EULA.仲裁の規則。香港の法律に基づき香港で仲裁を行います。仲裁中は英語を使用言語とします。仲裁法廷は三(3)名の裁定人によって構成されます。双方は仲裁通知が送られた三十(30)日以内に裁定人を一名指定します。裁定人が二名指定された後は、香港国際仲裁センターが確認し、二名の裁定人は確認後十(10)日以内に第三名の裁定人を指定します。一方が裁定人を指定していない場合や、二名の裁定人が第三名の人選について十(10)日以内に意見が一致できなかった場合は、香港国際仲裁センターの秘書長が指定します。裁定人は本協議によって裁定が許可された損害賠償金に対してのみ裁定を行えます。
(d) Costs. Each party will pay its own costs and expenses (including, without limitation, counsel fees) of any such arbitration; provided, however, that the parties will equally share the fees and expenses of the arbitrators.仲裁費用。仲裁中に発生した費用(弁護士費用を含むがこれに限らない)はそれぞれが自分で負担し、裁定人の費用は双方がそれぞれ半分分担します。
(e) Injunctive Relief. Notwithstanding anything to the contrary in this EULA, either party may always apply to a court of competent jurisdiction in Hong Kong for an injunction or any other legal or equitable relief. The parties hereby expressly agree that Sections 5, 6 and 7 of Schedule 2 to the Arbitration Ordinance (Chapter 609 of the Laws of Hong Kong) are to apply.差止請求。本協議内にそれと反対な条項があっても、協議の双方は管轄権のある香港法廷に差止請求または法律によって規定されたその他の請求・平衡法による救済を申し立てることができます。双方は「仲裁法令」(香港法律第609章)添付書類2の第5条、第6条和第7条の適用を同意します。
24. No Assignment譲渡不可
You cannot transfer or assign this EULA to anyone else.本協議の譲渡はできません。
You may not assign or transfer this EULA, by operation of law or otherwise, without our prior written consent. Any attempt by you to assign or transfer this EULA, without such consent, will be null and void. Notwithstanding the title of this Section, we may freely assign or transfer this EULA without restriction. Subject to the foregoing, this EULA will bind and inure to the benefit of the parties, their successors and permitted assigns.我々の書面での事前同意なく、法律またはその他の形式で本協議を譲渡することはできません。我々の書面での事前同意なく本協議を譲渡された場合、譲渡は無効となります。また、本条ではお客様の譲渡を禁止していますが、我々は制限なく本協議を譲渡できます。上述の規定を厳守した前提で、本協議は双方及びその後任者、ならびに許可された受託人を拘束し、その利益のために効力を生じます。
25. Miscellaneousその他
This EULA is our whole agreement (no outside promises). The official version is English. If parts of this EULA don’t apply, the rest remains as much as possible. If we don’t enforce part of this EULA, it doesn’t mean we won’t in the future or we won’t enforce our other rights. Also, except for App Stores, no one other than you or us can enforce this EULA.本協議は双方が合意する協議の完全版です(外部承諾はありません)。正式版は英語を使用します。本協議の一部の条項が適用できない場合は、できる限りほかの条項が適用されます。我々が本協議の一部の条項を執行してない場合は、該当の条項を未来においても執行しない事を意味せず、他の権利の行使を放棄したことも意味しません。お客様、我々とアプリストアを除いた第三者は本協議を遂行できません。
(a) Entire Agreement. This EULA and any other document or information referred to in this EULA constitutes the entire and exclusive understanding between you and us regarding the Services and supersede any and all prior oral or written understandings or agreements between you and us regarding the Services. Any law or regulation which provides that the language of a contract will be construed against the drafter will not apply to this EULA.完全合意。本協議は本協議及び本協議が参考したその他の資料・情報に対し当事者間のすべての合意を定めたものであり、書面か口頭かを問わず、従前の一切の約束、理解、及び合意に優先し、これらに取って代わるものである。本協議の起草者に対し、不利となる法律規定や契約条項が存在する場合、これらの法令は本協議に適用されません。
(b) Language. The original language of this EULA is in English; any translations are provided for reference purposes only. You waive any right you may have under the law of your country to have this EULA written or construed in any other language.原語。本協議は最初に英語によって作成され、その他の言語の翻訳版は参考として使用されます。お客様は本協議に対し、ほかの言語での編集・解釈の権利を放棄します。
(c) Severability. This EULA describes certain legal rights. You may have other rights under the laws of your jurisdiction. This EULA does not change your rights under the laws of your jurisdiction if the laws of your jurisdiction do not permit it to do so. As noted above, limitations and exclusions of warranties and remedies in this EULA may not apply to you because your jurisdiction may not allow them in your particular circumstance. In the event that certain provisions of this EULA are held by a court or tribunal of competent jurisdiction to be unenforceable, those provisions will be enforced only to the furthest extent possible under applicable law and subject to Section 22(h), the remaining terms of this EULA will remain in full force and effect.分離可能性。本協議では一部の法的権利を紹介しました。居住地の法律法令により、お客様はその他の権利も保有する場合があります。居住地の法令によって禁止されたのであれば、本協議はそれらの規定によってお客様が保有する権利を変更しません。上述したように、本協議が担保・救済に対して設置した制限措置は居住地の法令によって制限措置及び除外事項の設置が禁止されている可能性がありため、お客様に適用できない場合があります。管轄権のある法廷が本協議の一部の条項が執行不可であると認定した場合、これらの条項は法令によって許可された範囲内でできる限り執行されるべきで、第22(h)条の規定を厳密に遵守した上で本協議のほかの条項は有効性が保たれるべきです。
(d) No Waiver. Your and our actions or inactions will not create any other rights under this EULA except as what is explicitly written within this EULA. Our failure to enforce any right or provision of this EULA will not be considered a waiver of such right or provision. The waiver of any such right or provision will be effective only if in writing and signed by one of our duly authorized representatives. Except as expressly set forth in this EULA, the exercise by either party of any of its remedies under this EULA will be without prejudice to its other remedies under this EULA or otherwise.棄権不可。本協議によって書面にて記載された場合以外、お客様と我々の作為・不作為によって本協議の条項に新たな権利が加わることはありません。我々が本協議の条項によって規定された権利や条項自体を遂行しなかった場合、該当の権利・条項が放棄されたとはみなされません。書面形式での資料に我々から受託された代表の署名がある時にだけ、このような権利・条項への放棄は効力を持ちます。本協議によって明確に規定された場合を除き、一方が本協議によって規定された救済権を遂行しても、本協議またはその他の書類によって規定されたその他の救済待遇に影響は及ぼしません。
(e) Third-party Rights. Except as described in Section 12, a person who is not a party to this EULA will have no right under to enforce any of its terms.第三者の権利。第12条にて述べた状況を除き、本協議の当事者でないものは本協議のいかなる条項をも遂行できません。
26. Contact Informationお問い合わせ
If you have any questions about this EULA or the Services, please contact us at our Support Email Address.本協議または我々のサービスに対し疑問がある場合は、カスタマーサービスのメールアドレスにてご連絡ください。